Swedish Translation
Swedish Translation
Hello to all of you stopping by the translations forum from time to time!
Having followed the great Italian and French translations that valerio and Foldo have made of Housepets!, I feel inspired and want show my own appreciation of this comic by translating it into Swedish.
I've run into a minor problem however, and I'd like to ask you guys what you think.
Since Housepets! is written in the Webletterer font, I'd like to use it, but I need to be able to write the letters å, ä and ö, which Webletterer doesn't have. So, should I just go for Webletterer using Komika Hand for the letters that Webletterer doesn't have, or does anyone of you know of a similar-looking font that has the letters I need?
Having followed the great Italian and French translations that valerio and Foldo have made of Housepets!, I feel inspired and want show my own appreciation of this comic by translating it into Swedish.
I've run into a minor problem however, and I'd like to ask you guys what you think.
Since Housepets! is written in the Webletterer font, I'd like to use it, but I need to be able to write the letters å, ä and ö, which Webletterer doesn't have. So, should I just go for Webletterer using Komika Hand for the letters that Webletterer doesn't have, or does anyone of you know of a similar-looking font that has the letters I need?
Re: Swedish Translation
sorry can't be of help here. But I do hope you'll do your share of translation
Re: Swedish Translation
I'll do my best not to disappoint
Re: Swedish Translation
Legal solution on the website of the designer :
http://www.blambot.com/font_weblettererpro.shtml ($20)
This is the font that I purchased to translate correctly Housepets in French.
http://www.blambot.com/font_weblettererpro.shtml ($20)
This is the font that I purchased to translate correctly Housepets in French.
Last edited by Foldo on Sat Mar 27, 2010 2:02 pm, edited 1 time in total.
- rickgriffin
- Site Admin
- Posts: 1907
- Joined: Sat Oct 25, 2008 5:36 pm
- Location: Greetings from beautiful Place!
- Contact:
Re: Swedish Translation
Ohhhh, so the pro version has the diacritics? Okay then
I'm sure the cold hand of science will be able to overcome his magical powers
Re: Swedish Translation
Thank you for the font suggestions. I ended up using a combination of Webletterer and Komika Hand after all, and I have now translated the first arc of the comic. I've got to say, translating puns from one langauge to another must be the worst thing ever!
Enjoy!
Enjoy!
- Esquire Fox
- Posts: 483
- Joined: Thu Mar 25, 2010 3:48 pm
- Location: Bork, Bork, Bork! (Sweden)
Re: Swedish Translation
Oh that was fantastic!
Made my day, again .
Compliments on the replacement puns by the way.
Made my day, again .
Compliments on the replacement puns by the way.
- Esquire Fox
What do you mean that's not what the signature is for?
What do you mean that's not what the signature is for?
Re: Swedish Translation
This is now my favourite translation
Because I read everything with a cheesy accent
Because I read everything with a cheesy accent
I was going to make a joke but then I did.
Re: Swedish Translation
fantastic!
Keep it up, man! Swedish is adorable
The first song I bought in this language was Playboy-Hanna. I can't help reading your strip with that accent, 'tis cool!
And yes, the puns are #1 obstacle
#2 is until the 'cat-tail' arc was to make sure the reader couldn't tell Grape's gender.
Keep it up, man! Swedish is adorable
The first song I bought in this language was Playboy-Hanna. I can't help reading your strip with that accent, 'tis cool!
And yes, the puns are #1 obstacle
#2 is until the 'cat-tail' arc was to make sure the reader couldn't tell Grape's gender.
Re: Swedish Translation
I'm glad you guys like the translation!
Thank you Esquire Fox, I spent like one hour trying to come up with something weather-related in Swedish that could be used as a pun!
Actually valerio, hiding Grape's gender isn't very difficult in Swedish, since the genders of our nouns are not masculine and feminine.
This is really fun, so I couldn't help but to translate the second story arc today, enjoy!
Thank you Esquire Fox, I spent like one hour trying to come up with something weather-related in Swedish that could be used as a pun!
Actually valerio, hiding Grape's gender isn't very difficult in Swedish, since the genders of our nouns are not masculine and feminine.
This is really fun, so I couldn't help but to translate the second story arc today, enjoy!
Last edited by Ferraigo on Sun Mar 28, 2010 9:31 am, edited 1 time in total.
Re: Swedish Translation
Last edited by Ferraigo on Sun Mar 28, 2010 8:41 am, edited 1 time in total.
- Esquire Fox
- Posts: 483
- Joined: Thu Mar 25, 2010 3:48 pm
- Location: Bork, Bork, Bork! (Sweden)
Re: Swedish Translation
Another arc down .
Oh and thanks for translating the titles too, I don't think the other translations do that, but they should =O.
Oh and thanks for translating the titles too, I don't think the other translations do that, but they should =O.
- Esquire Fox
What do you mean that's not what the signature is for?
What do you mean that's not what the signature is for?
Re: Swedish Translation
Heh, I decided to translate the three following one-offs too. Seems like I have to be careful not to become addicted to this
Re: Swedish Translation
Oh, I *know* how does it feel. It's empoweringHeh, I decided to translate the three following one-offs too. Seems like I have to be careful not to become addicted to this
Re: Swedish Translation
Okay, next arc's done! It cannot be easy to be Peanut
Re: Swedish Translation
Wammola! You're a fast one, man! Love it!
One question: 'Sjuk' is the swedish word for 'silly' rather than 'sick of mind'?
One question: 'Sjuk' is the swedish word for 'silly' rather than 'sick of mind'?
- Esquire Fox
- Posts: 483
- Joined: Thu Mar 25, 2010 3:48 pm
- Location: Bork, Bork, Bork! (Sweden)
Re: Swedish Translation
Means sick, which can be ill or ill minded.
And I know, I am having trouble keeping up .
And I know, I am having trouble keeping up .
- Esquire Fox
What do you mean that's not what the signature is for?
What do you mean that's not what the signature is for?
Re: Swedish Translation
Haha, it's just because I've had nothing better to do. Speaking of which, here are four more strips
Re: Swedish Translation
Hahaha nooo! The Swedish Chef sure has a weird dialect, we don't talk like that at all!
- Esquire Fox
- Posts: 483
- Joined: Thu Mar 25, 2010 3:48 pm
- Location: Bork, Bork, Bork! (Sweden)
Re: Swedish Translation
Peanut is not alone, I love the Swedish chef too! Even if he is a mockery of our culture .
By the way, he says bort, not bork. Bort means "away".
By the way, he says bort, not bork. Bort means "away".
- Esquire Fox
What do you mean that's not what the signature is for?
What do you mean that's not what the signature is for?
Re: Swedish Translation
Hello everyone!
I haven't been on here in ages, but I'm really happy to see that there are translations into many more languages than five years ago
Is there still an interest in the Swedish translation? I've been considering giving it a go again.
I haven't been on here in ages, but I'm really happy to see that there are translations into many more languages than five years ago
Is there still an interest in the Swedish translation? I've been considering giving it a go again.
Re: Swedish Translation
I don't know if we have any active Swedes on at the time, but I am always interested in translations