Page 2 of 6

Re: French translation: Cat Tail (the end)

Posted: Thu Feb 04, 2010 9:25 pm
by Foldo
Update.


Cat Tail (7/9), Curveball Outta Nowhere
2008-08-04-curveball-outta-nowhereFR.png
2008-08-04-curveball-outta-nowhereFR.png (188.46 KiB) Viewed 30084 times
Translation quality: 3,5/5
________________________

Cat Tail (8/9), I planned this joke for an awful long time
2008-08-06-i-planned-this-joke-for-an-awful-long-timeFR.png
2008-08-06-i-planned-this-joke-for-an-awful-long-timeFR.png (225.06 KiB) Viewed 30084 times
Translation quality: 3,5/5
________________________

Cat Tail (9/9), I swear it's platonic
2008-08-08-i-swear-its-platonicFR.png
2008-08-08-i-swear-its-platonicFR.png (191.97 KiB) Viewed 30084 times
Translation quality: 3,5/5

Re: French translation: Cat Tail (the end)

Posted: Wed Feb 17, 2010 7:51 pm
by Foldo
Update.

One-off, Creator's lament

Image
Translation quality: 3,5/5

Re: French translation: current strip

Posted: Fri Feb 19, 2010 9:26 am
by Foldo
Update.

One-off, Show And Tell

Note de traduction : l'expression "Show and Tell" est utilisée couramment en français dans le secteur du marketing car il n'existe pas de véritable équivalent. Toutefois, pour les réfractaires à  la langue anglaise, j'ai mis une traduction sommaire du titre entre parenthèses.

Translation note: the phrase "Show and Tell" is commonly used in French in the marketing industry because there is no real equivalent. However, for the refractory at the English language, I put a rough translation of the title between parentheses.
Image
Translation quality : 4/5

Re: French translation: current strip

Posted: Wed Feb 24, 2010 2:36 pm
by Foldo
Update.

One-off, Nature Is Ruthless

Note : prem's=dibs (litteraly translation: first)
Image
Translation quality : 4/5

Re: French translation: Nature Is Ruthless

Posted: Fri Feb 26, 2010 8:04 am
by Foldo
I hate walls of text...-_-"

Update.
One-off, Doghouse rules
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: Nature Is Ruthless

Posted: Mon Mar 01, 2010 4:34 pm
by Foldo
Update.
Imaginate, Too!, Three’s A Crowd
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: Nature Is Ruthless

Posted: Wed Mar 03, 2010 3:15 pm
by Foldo
Update.
Imaginate, Too!, Indiana Was The Dog’s Name
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: Replacement Excuse

Posted: Sun Mar 07, 2010 3:12 pm
by Foldo
Update.
Imaginate, Too!, Replacement Excuse
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: Foreignese

Posted: Mon Mar 08, 2010 5:00 pm
by Foldo
Update.
Imaginate, Too!, Foreignese
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: Foreignese

Posted: Thu Mar 11, 2010 5:16 pm
by Foldo
Update.
Imaginate, Too!, The Second Comic With Ninjas In It
Image
Translation quality: 4.5/5

Re: French translation: Foreignese

Posted: Thu Mar 11, 2010 5:25 pm
by ChewyChewy
What happened to it? :?

Re: French translation: Foreignese

Posted: Thu Mar 11, 2010 6:15 pm
by Foldo
ChewyChewy wrote:What happened to it? :?
There was a small problem with Imageshaks. You have probably looked when I proceeded to correct ...

Re: French translation: The Second Comic With Ninjas In It

Posted: Thu Mar 11, 2010 6:54 pm
by ChewyChewy
Yeah--I wasn't sure what had happened. It's fixed now. :D

Re: French translation: Foreignese

Posted: Fri Mar 12, 2010 3:11 pm
by Foldo
The first to guess why I took more time than valerio to translate the strip will become a virtual paper hat! :mrgreen:
Imaginate, Too!, The Calling
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: Foreignese

Posted: Mon Mar 15, 2010 3:44 am
by Foldo
I'm disappointed: nobody wanted to have a virtual paper hat. :(
... And who wants a volcano?
Imaginate, Too!, Your Mind Makes It Real
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: the last 3 strips

Posted: Mon Mar 22, 2010 8:48 pm
by Foldo
Three new strips. Sorry for delay, I was very busy these days... :?
Finally, I didn't translate Prideland (the French version is too long).

Imaginate, Too!, Kitty Talk
Image
Translation quality: 4/5
_____________

Imaginate, Too!, Technicalikitties
Image
Translation quality: 4/5
_____________

Imaginate, Too!, Getting Your Drama Face On
NB : I hate "squee" ! (1 hours to translate that word! -_-")
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: Your Mind Makes It Real

Posted: Mon Mar 22, 2010 8:51 pm
by rickgriffin
I thought you were gonna name Grape Raisin!

Also, I like how French insists on having their own words for everything!

Re: French translation: Your Mind Makes It Real

Posted: Mon Mar 22, 2010 9:29 pm
by Foldo
rickgriffin wrote:I thought you were gonna name Grape Raisin!
In fact, I do not use Raison for Grape because it is a proper name. I doubt with Pridelands, but I ended up leaving as is (it saves space and it sounds better). *go to complete the list on the first post*
Also, I like how French insists on having their own words for everything!
I guess that's a compliment? :mrgreen: In fact, the French they use an English word every two sentences (or more). But sometimes it does not mean anything anymore, besides being very badly pronounced: /.

The French literature is a little different, although I am not the letter of the rules of the French Academy of Arts for the translation (it is they who love transform all English words in French, but that does not necessarily follow to the rest of the population, and fortunately). xD

The biggest problem I encounter in translations concerns mainly incomprehensible slang words and interjections. Fortunately, Wiktionary is my best friend!

Another reason that leads me to translate almost all in French, is that the teaching of languages in France is completely done wrong. Consequence: more than half the population speaks very little English and our accent is even harder to understand than the Scottish! (hear my classmates read in English class is a real torture -_-").

Phonetic example to finish : "Do you swimming pool?"=>« Dou iou souiming poule ? »


Well, 3:30 am here, I go to sleep. >_>

Re: French translation: the last 3 strips

Posted: Mon Mar 22, 2010 9:57 pm
by rickgriffin
"Do you swimming pool?" is not an actual sentence

Re: French translation: the last 3 strips

Posted: Mon Mar 22, 2010 10:02 pm
by Sinder
But it should be

Re: French translation: the last 3 strips

Posted: Mon Mar 22, 2010 11:02 pm
by GameCobra
Housepets: now teaching my brother french since 2010!

Re: French translation: the last 3 strips

Posted: Tue Mar 23, 2010 2:52 am
by valerio
heh, I find it funny, Foldo, that french sentences are often structurally so closer to my italian :mrgreen:

Re: French translation: the last 3 strips

Posted: Tue Mar 23, 2010 6:59 am
by Foldo
rickgriffin wrote:"Do you swimming pool?" is not an actual sentence
This sentence was in a French scolarbook. I swear. It's a national disaster. :/

Example for fun of a French word derived from English: the verb "plussoyer" from "+1". :mrgreen:
valerio wrote:heh, I find it funny, Foldo, that french sentences are often structurally so closer to my italian :mrgreen:
We all wondered why. xD

Re: French translation: the last 3 strips

Posted: Wed Mar 24, 2010 1:53 pm
by Foldo
Update. I did as if there were no references in the title because I dunno.

Imaginate, Too!, For The Birds
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: For The Birds

Posted: Wed Mar 24, 2010 8:29 pm
by Foldo
4 old strips! Enjoy! (part 1)

The Raccoons, Don’t Shoot
NB: Thank you for a friend who will recognize herself for her help. :)
2008-08-11-dont-shootFR.png
2008-08-11-dont-shootFR.png (139.72 KiB) Viewed 29776 times
Translation quality: 4/5
_____________

The Raccoons, Stick Em Up
2008-08-13-stick-em-upFR.png
2008-08-13-stick-em-upFR.png (239.18 KiB) Viewed 29776 times
Translation quality: 4/5
_____________

The Raccoons, A Minor Flaw
2008-08-15-a-minor-flawFR.png
2008-08-15-a-minor-flawFR.png (246.07 KiB) Viewed 29776 times
Translation quality: 4/5[/quote]

Re: French translation: 4 Old Strips

Posted: Wed Mar 24, 2010 8:32 pm
by Foldo
4 old strips! Enjoy! (part 2)

One-Off, Yup, He’s Over It
2008-08-18-yup-hes-over-itFR.png
2008-08-18-yup-hes-over-itFR.png (242.37 KiB) Viewed 29776 times
Translation quality: 4/5

Re: French translation: 4 Old Strips

Posted: Thu Mar 25, 2010 2:36 am
by valerio
'du balai'
LOVE it! :mrgreen:

Re: French translation: 4 Old Strips

Posted: Thu Mar 25, 2010 10:41 am
by rickgriffin
Okay, I have GOT to know what 'Du Balai' means

Re: French translation: 4 Old Strips

Posted: Thu Mar 25, 2010 11:20 am
by Sinder
Loosely, "the broom"

Re: French translation: 4 Old Strips

Posted: Thu Mar 25, 2010 1:12 pm
by rickgriffin
But 'Du' doesn't mean 'the'!

Re: French translation: 4 Old Strips

Posted: Thu Mar 25, 2010 2:06 pm
by ChewyChewy
rickgriffin wrote:But 'Du' doesn't mean 'the'!
Actually I think that in French, it occasionally can, even though it usually means "of the."

Re: French translation: 4 Old Strips

Posted: Thu Mar 25, 2010 2:11 pm
by Foldo
rickgriffin wrote:Okay, I have GOT to know what 'Du Balai' means
In fact, "Du balai !" means "Shoo!" or "Out!" And as the literal translation of the original expression of the strip lost its meaning, I replaced the phrase with one that containing the word "broom" in French. :)

ChewyChewy wrote:
rickgriffin wrote:But 'Du' doesn't mean 'the'!
Actually I think that in French, it occasionally can, even though it usually means "of the."
Yup!

Re: French translation: 4 Old Strips

Posted: Thu Mar 25, 2010 6:50 pm
by sliceofdog
:D Very glad you're still doing these! Only just looked at the translations section today, and when I saw that French only had 2 pages I thought you must have stopped. Not read them all yet, but they're certainly helping me with my French. I got a B when I studied it in my final compulsory school year, but then a U in my optional further studies, so I kinda have room to improve ^^

Re: French translation: Exceeding Expectations

Posted: Fri Mar 26, 2010 9:39 am
by Foldo
Update. Some problems with equivalences, but not so difficult. ;)

Imaginate, Too!, Exceeding Expectations
Image
Translation quality: 4/5

sliceofdog wrote::D Very glad you're still doing these! Only just looked at the translations section today, and when I saw that French only had 2 pages I thought you must have stopped. Not read them all yet, but they're certainly helping me with my French. I got a B when I studied it in my final compulsory school year, but then a U in my optional further studies, so I kinda have room to improve ^^
Happy to can help you. ;)

Re: French translation: I Have Decided To Start A New Comic

Posted: Wed Apr 07, 2010 5:41 am
by Foldo
Update.

Imaginate, Too!, When All You Have Is A Hammer
Image
Translation quality: 4/5

Re: French translation: Exceeding Expectations

Posted: Wed Apr 07, 2010 5:52 am
by Kyderra
Conge to the FACE!

Re: French translation: Exceeding Expectations

Posted: Wed Apr 07, 2010 5:57 am
by Foldo
"Conge" ???

Re: French translation: Exceeding Expectations

Posted: Wed Apr 07, 2010 10:29 am
by Kyderra
I'm dyslectic,
that + beer = letters turn around by them self.
I meant "Cogne"

Re: French translation: Exceeding Expectations

Posted: Wed Apr 07, 2010 4:55 pm
by Foldo
Kyderra wrote:I'm dyslectic,
that + beer = letters turn around by them self.
I meant "Cogne"
Okay...

Re: French translation: I Have Decided To Start A New Comic

Posted: Sun Apr 11, 2010 5:22 pm
by Foldo
Update... with an old strip.
I created a Spot font from the strips (3 weeks of work on my freetime but not still finished) because I'm very lazy. This will allow me to go faster in future translations.

The Adventures of Spot, I Have Decided To Start A New Comic
2008-08-20-i-have-decided-to-start-a-new-comic-blankFR.png
2008-08-20-i-have-decided-to-start-a-new-comic-blankFR.png (193.57 KiB) Viewed 29658 times
Translation quality: 4/5