New Spanish Translation
- Profesor Rod
- Posts: 47
- Joined: Wed Apr 28, 2010 12:18 pm
- Location: Mexico City
- Contact:
New Spanish Translation
Well, it is here! Housepets in Spanish!
I'd like to extend a thank you to Lopiko for his initial translation and Kyderra & Co. from the Refur Project for the colors on the initial Black and White strips. And a big applause to Rick for making one of the best webcomics I've ever read.
You can help to shape this translation. I want it to be enjoyable to the most Spanish talking people as possible with a clear neutral Spanish. Click here to comment and make suggestions about the newest script before it hits the final image.
---
Bueno, ya esta aquí. ¡Housepets en Español!
Me gustaria extender un agradecimiento a Lopiko por su traducción inicial y a Kyderra y compañia del Refur Project por colorear las primeras tiras que estaban en Blanco y respectable individual. Y un gran aplauso para Rick por hacer uno de los mejores webcomics que he leido.
Puedes ayudar a moldear esta traducción. Quiero que la mayor parte de las personas hispano-parlantes puedan disfrutar de este trabajo, usando un Español Neutro. Haz clic aquí para comentar y hacer sugerencias sobre el más nuevo guión antes de que llegue a la imagen final.
---
Some names translated into Spanish (but not translated in the comic)
Housepets: Mascotas Caseras
- Peanut Butter Sandwich: Emparedado de Mantequilla de Maní
- Grape Jelly Sandwich: Emparedado de Jalea de Uva
- Fox: Zorro
I'd like to extend a thank you to Lopiko for his initial translation and Kyderra & Co. from the Refur Project for the colors on the initial Black and White strips. And a big applause to Rick for making one of the best webcomics I've ever read.
You can help to shape this translation. I want it to be enjoyable to the most Spanish talking people as possible with a clear neutral Spanish. Click here to comment and make suggestions about the newest script before it hits the final image.
---
Bueno, ya esta aquí. ¡Housepets en Español!
Me gustaria extender un agradecimiento a Lopiko por su traducción inicial y a Kyderra y compañia del Refur Project por colorear las primeras tiras que estaban en Blanco y respectable individual. Y un gran aplauso para Rick por hacer uno de los mejores webcomics que he leido.
Puedes ayudar a moldear esta traducción. Quiero que la mayor parte de las personas hispano-parlantes puedan disfrutar de este trabajo, usando un Español Neutro. Haz clic aquí para comentar y hacer sugerencias sobre el más nuevo guión antes de que llegue a la imagen final.
---
Some names translated into Spanish (but not translated in the comic)
Housepets: Mascotas Caseras
- Peanut Butter Sandwich: Emparedado de Mantequilla de Maní
- Grape Jelly Sandwich: Emparedado de Jalea de Uva
- Fox: Zorro
Last edited by Profesor Rod on Sun May 23, 2010 8:00 pm, edited 1 time in total.
- Profesor Rod
- Posts: 47
- Joined: Wed Apr 28, 2010 12:18 pm
- Location: Mexico City
- Contact:
Re: New Spanish Translation
Last edited by Profesor Rod on Mon Jun 21, 2010 3:58 am, edited 1 time in total.
Re: New Spanish Translation
BAM! 7 added.
nice update.
nice update.
"Why would you ever want to connect the dots?"
- Profesor Rod
- Posts: 47
- Joined: Wed Apr 28, 2010 12:18 pm
- Location: Mexico City
- Contact:
- FlintTheSquirrel
- Posts: 2374
- Joined: Sat Mar 27, 2010 6:30 pm
- Location: Sweden/North Carolina
Re: New Spanish Translation
It is nice that you are grouping them up and keeping them in order, from what I see in some, it can become pretty jumbled up due to wanting to do new ones over old. Keep up the good work.
Flint: Str 4, Per 9, End 5, Cha 4, Int 5, Agi 10, Luc 2
(Lucid's Drawing of Flint!)
The original idea of Flint is created by Cobalt Kitty
(Aqua's drawing of Flint!)
(Lucid's Drawing of Flint!)
The original idea of Flint is created by Cobalt Kitty
(Aqua's drawing of Flint!)
- Profesor Rod
- Posts: 47
- Joined: Wed Apr 28, 2010 12:18 pm
- Location: Mexico City
- Contact:
Re: New Spanish Translation
They're excelent, the only thing I have to complain about is some slight grammatical mistakes. I'll point them out on the feedback thread.
Re: New Spanish Translation
I love Housepets! too, and I would like to contribute with the Spanish translation project. I'm not good with PS or with any other graphics program, but I can translate it and pass it to text so anybody can place it in the speech balloons. I'm a native speaker from Mexico, but i have a very neutral accent and speaking!
Last edited by Lobogris on Mon Nov 15, 2010 9:24 pm, edited 1 time in total.
Re: New Spanish Translation
It can be as follows for http://www.housepetscomic.com/2008/07/1 ... od-artist/
Title: Artista incomprendido
First pannel
Grape: Peanut! ¿Es tuyo este dibujo que encontré sobre la mesa?
Peanut: ¡Eeehm! ¡No deberías verlo!
Second pannel
Grape: Ah, no te preocupes por eso. Está bien hecho, en serio, excepto por la cola del perro: está muy larga.
Peanut: Es que es una cola de gato...
Third pannel
Grape mira por un momento el dibujo mientras Peanut espera la respuesta.
Fourth pannel
Grape: Estás enfermo.
Peanut: ¿Y ahora que hice?
Also for http://www.housepetscomic.com/2008/07/1 ... n-ostrich/
Title: El ostracismo no tiene nada que ver con ostras
First pannel
Peanut: Vamos Grape, un dibujo no te dice tanto, ¿o sí?
Grape: Está muy claro en lo que estabas pensando cuando dibujaste esa cola.
Second pannel
Peanut: Creo que exageras...
Grape: ¡Créeme! No es el tipo de ideas que puedes compartir con otras mascotas.
Third pannel
Peanut: ¿Ah sí? ¡Te enseñaré que no tiene nada de malo!
Fourth pannel
Bino: Lo siento Peanut, pero tendremos que quitarte tu membresía del Club de los Perros Fieles.
¡Acepto crítica constructiva!
Title: Artista incomprendido
First pannel
Grape: Peanut! ¿Es tuyo este dibujo que encontré sobre la mesa?
Peanut: ¡Eeehm! ¡No deberías verlo!
Second pannel
Grape: Ah, no te preocupes por eso. Está bien hecho, en serio, excepto por la cola del perro: está muy larga.
Peanut: Es que es una cola de gato...
Third pannel
Grape mira por un momento el dibujo mientras Peanut espera la respuesta.
Fourth pannel
Grape: Estás enfermo.
Peanut: ¿Y ahora que hice?
Also for http://www.housepetscomic.com/2008/07/1 ... n-ostrich/
Title: El ostracismo no tiene nada que ver con ostras
First pannel
Peanut: Vamos Grape, un dibujo no te dice tanto, ¿o sí?
Grape: Está muy claro en lo que estabas pensando cuando dibujaste esa cola.
Second pannel
Peanut: Creo que exageras...
Grape: ¡Créeme! No es el tipo de ideas que puedes compartir con otras mascotas.
Third pannel
Peanut: ¿Ah sí? ¡Te enseñaré que no tiene nada de malo!
Fourth pannel
Bino: Lo siento Peanut, pero tendremos que quitarte tu membresía del Club de los Perros Fieles.
¡Acepto crítica constructiva!
Re: New Spanish Translation
Hey Lobogris!
Currently, no one is putting translations into the comics, but thank you for adding.
Also, translation discussion goes here.
Also also, you can go here for the older translation project (which also has stopped production ).
As for criticism, I'm not a native speaker, but I do know enough to like your translation. I didn't know you used "estás enfermo" the way we do. I find that cool. My only thought is why you didn't use "excepto que la cola del perro es muy largo"
Thank you for posting. Hopefully we'll get someone who's willing to put this all together in here soon... again.
Currently, no one is putting translations into the comics, but thank you for adding.
Also, translation discussion goes here.
Also also, you can go here for the older translation project (which also has stopped production ).
As for criticism, I'm not a native speaker, but I do know enough to like your translation. I didn't know you used "estás enfermo" the way we do. I find that cool. My only thought is why you didn't use "excepto que la cola del perro es muy largo"
Thank you for posting. Hopefully we'll get someone who's willing to put this all together in here soon... again.
Re: New Spanish Translation
Hi! Well, I didn't use the word excepto because i used de colon (:) in a way it could be translated in English like this:Obbl wrote:Hey Lobogris!
Currently, no one is putting translations into the comics, but thank you for adding.
Also, translation discussion goes here.
Also also, you can go here for the older translation project (which also has stopped production ).
As for criticism, I'm not a native speaker, but I do know enough to like your translation. I didn't know you used "estás enfermo" the way we do. I find that cool. My only thought is why you didn't use "excepto que la cola del perro es muy largo"
Thank you for posting. Hopefully we'll get someone who's willing to put this all together in here soon... again.
It's really nice, except for the dog's tail. It's too long.
And, yes, we use You're sick almost in the same way. It means being a perv or being crazy in Spanish.
-
- Posts: 1
- Joined: Tue Dec 27, 2011 5:00 pm
Re: New Spanish Translation
Hey dude, Im of Latin America and I would be pleased to help you with the translations, just send me an email and we can start helping
[email protected]
You can also contact me on facebook
www.facebook.com/allan.blu.licona
And even on twitter
twitter.com/#!/ExilePeanut
Just send me a PM in wheter you would like and we can start with the translation of new comics
[email protected]
You can also contact me on facebook
www.facebook.com/allan.blu.licona
And even on twitter
twitter.com/#!/ExilePeanut
Just send me a PM in wheter you would like and we can start with the translation of new comics
Re: New Spanish Translation
well, hello everybody. I came here to try to help with the spanish traslations that seems is paused in a long while. I know, I'm a noob here and I don't introduce me, but there is not much I can say about me XD. I found housepets recently and I must say that I love it X3. I'm from Argentina so you can deduce that I'm a spanish speaker. I undestand English very well, but I don't be a bilingual. I mean, all that I know of english I learned by myself (reading, yes), the high school doesn't teach me anything practically, so I manage to learn without any instructor. However, you can see that my english pretty sucks, that's the reason I don't talk (or write) much in this language, because still very dificult to me the inverse traslation (you know, express himself, thought and talk in english instead spanish). Even so, I feel that I enough good to be helpful, so I hope you think the same.
I leave my first translation to check the quality of my english (I mean, my english to spanish you know XD) and aesthetic details in the image (like font, cleanup and stuff). I hope you like it
(you can see the title and the alt-text in the bottom of the strip)
I'll eagerly accept any constructive criticism and help you can provide me. If you notice some mistake in my traslations let me know and I'll correct.
Oh, I almost forgot. My real name is Joel, but my friends call me Joey. It's a little confuse here, because two characters have the same names, so I assume the only way you can call me is Gren to avoid confusion XD
PD: Like I said, I understand english pretty well, so you can talk me without any concern (but try avoid the slang, especially if you are from Australia, I remember that in the arc of the zoo, in the strip of kangaroos, I didn't make out a half XD). Just do not wait very long answers from me, because a new WW maybe start (I'm too bad for this, I know XD)
Bye people, and please don't torture me to give long answers
I leave my first translation to check the quality of my english (I mean, my english to spanish you know XD) and aesthetic details in the image (like font, cleanup and stuff). I hope you like it
(you can see the title and the alt-text in the bottom of the strip)
I'll eagerly accept any constructive criticism and help you can provide me. If you notice some mistake in my traslations let me know and I'll correct.
Oh, I almost forgot. My real name is Joel, but my friends call me Joey. It's a little confuse here, because two characters have the same names, so I assume the only way you can call me is Gren to avoid confusion XD
PD: Like I said, I understand english pretty well, so you can talk me without any concern (but try avoid the slang, especially if you are from Australia, I remember that in the arc of the zoo, in the strip of kangaroos, I didn't make out a half XD). Just do not wait very long answers from me, because a new WW maybe start (I'm too bad for this, I know XD)
Bye people, and please don't torture me to give long answers
Re: New Spanish Translation
3° Arco: Cola de gato
Last edited by Gren on Thu Mar 29, 2012 6:55 pm, edited 1 time in total.
Re: New Spanish Translation
4° Arco: Los mapaches
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5° Arco: Las aventuras de Spot
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5° Arco: Las aventuras de Spot
Re: New Spanish Translation
6° Arco: El regreso de Fido
Last edited by Gren on Tue Mar 27, 2012 8:47 am, edited 1 time in total.
- legendario13
- Posts: 579
- Joined: Sat Jan 14, 2012 11:25 pm
- Location: Guess, and win...mmm..a hug.
Re: New Spanish Translation
Que chido no habia visto que lo estaban actualizando!
Y A COLOR!
Sweet!
Y A COLOR!
Sweet!
Re: New Spanish Translation
gracias, me alegro que te guste el trabajo, trataré de estar actualizando rápido así de a poco alcanzo hasta donde está el comic actualmente. Las de a color sacaré todas las que encuentre (porque ya vi que no están todas, pero igual a medida que alguien las vaya coloreando las volveré a hacer sin problemas).legendario13 wrote:Que chido no habia visto que lo estaban actualizando!
Y A COLOR!
Sweet!
Saludos y espero todo se entienda de maravilla
- legendario13
- Posts: 579
- Joined: Sat Jan 14, 2012 11:25 pm
- Location: Guess, and win...mmm..a hug.
Re: New Spanish Translation
Si hasta ahorita todo va bien.
pero a lo mejor te topas con algunos problemas en la traduccion de algunos chistes o juegos de palabras como lo de "Zooning" y lo de los perritos de sasha,
y tal vez seria mejor reemplazar algunos (como lo de la hierba de gato, ellos dicen "niping" o algo asi, yo creo que "hierbiando" no sonaria bien.
pero mientras sigas haciendo esas adaptaciones tan chingonas no hay problema. son mis heroes, por hacer esto, me gustaria coperar, pero no se usar nada mas que "paint" XD. (a la otra mejor te mando un MP, siento que le quito continuidad)
pero a lo mejor te topas con algunos problemas en la traduccion de algunos chistes o juegos de palabras como lo de "Zooning" y lo de los perritos de sasha,
y tal vez seria mejor reemplazar algunos (como lo de la hierba de gato, ellos dicen "niping" o algo asi, yo creo que "hierbiando" no sonaria bien.
pero mientras sigas haciendo esas adaptaciones tan chingonas no hay problema. son mis heroes, por hacer esto, me gustaria coperar, pero no se usar nada mas que "paint" XD. (a la otra mejor te mando un MP, siento que le quito continuidad)
Re: New Spanish Translation
y sí, lo dificil son los chistes, pero hay que tratar de adaptarlos lo mejor posible y creo que hasta ahora no me ha ido tan mal. Con lo de la hierba de gato, en vez de decir "nipping" pensaba en poner "nepeteando" (o algo parecido) por la nepeta que es el nombre de la hierba de gato, sé que suena mal, pero es mejor que nada XD (y sino igual le mando aclaración al margen con un asterisco y listo XD).
Respecto a cooperar, ya te digo que con leerlo es suficiente, así se que pude haber cometido algun error y si me lo hacen saber lo corrijo y listo.
PD: no hay drama si queres seguir hablando acá, pero igual sino también vi que hay otro tema para discutir las traducciones, si queres hablamos por ahí
ES ESTE
Respecto a cooperar, ya te digo que con leerlo es suficiente, así se que pude haber cometido algun error y si me lo hacen saber lo corrijo y listo.
PD: no hay drama si queres seguir hablando acá, pero igual sino también vi que hay otro tema para discutir las traducciones, si queres hablamos por ahí
ES ESTE
Re: New Spanish Translation
7° Arco: La revolución del ratón
Re: New Spanish Translation
8° Arco: Arco temático de dudosa calidad
Re: New Spanish Translation
9° Arco: El Zoológico
INTERMEDIOS------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INTERMEDIOS------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Gren on Sun Apr 01, 2012 8:55 pm, edited 1 time in total.
Re: New Spanish Translation
notas:
*agregada la traducción del cartel "babylon gardens" en anotación marginal de la cuarta tira del 6° Arco
*corregida la quinta tira del 9° Arco
10° Arco: El bosque
INTERMEDIO-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*agregada la traducción del cartel "babylon gardens" en anotación marginal de la cuarta tira del 6° Arco
*corregida la quinta tira del 9° Arco
10° Arco: El bosque
INTERMEDIO-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Re: New Spanish Translation
11° Arco: La navidad de Housepets
Re: New Spanish Translation
notas:
*agregada la parte final del arco 'cola de gato' en donde aparece el dibujo de peanut
*modificado la novena tira del arco 'la navidad de housepets' en donde se cambió el sistema de libras por kilos, debido a que practicamente nadie en toda latinoamerica (e incluso españa si no me equivoco) se maneja con este sistema.
12° Arco: El Yarn Ball
Arco Eliminado: La nepeta
(ya no forma parte de la historia, pero lo agrego como un extra en este punto ya que aquí es cuando transcurre)
*agregada la parte final del arco 'cola de gato' en donde aparece el dibujo de peanut
*modificado la novena tira del arco 'la navidad de housepets' en donde se cambió el sistema de libras por kilos, debido a que practicamente nadie en toda latinoamerica (e incluso españa si no me equivoco) se maneja con este sistema.
12° Arco: El Yarn Ball
Arco Eliminado: La nepeta
(ya no forma parte de la historia, pero lo agrego como un extra en este punto ya que aquí es cuando transcurre)
Re: New Spanish Translation
13° Arco: Las nuevas aventuras de Spot
Re: New Spanish Translation
14° Arco: La veterinaria
Last edited by Gren on Sun Apr 01, 2012 8:55 pm, edited 1 time in total.
Re: New Spanish Translation
Notas:
*corregida la primer tira del 14vo Arco 'la veterinaria'
*Postergo la traducción de las tarjetas de san valentin para cuando haya terminado de actualizar el comic (si algún día llego XD). Como recomensa por la paciencia traduciré directamente las tarjetas HD dejadas el último 13 de febrero por Rick (obviamente con los últimos diseños de los personajes).
*A partir del 15vo Arco, todas las tiras vendrán acompañadas con el correspondiente texto adicional (alt-text), traducido y colocado bajo el título al pie de cada una de las tiras (T/A es la abreviación que le dí).
INTERMEDIOS------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15° Arco: Un ratón llamado Spo
*corregida la primer tira del 14vo Arco 'la veterinaria'
*Postergo la traducción de las tarjetas de san valentin para cuando haya terminado de actualizar el comic (si algún día llego XD). Como recomensa por la paciencia traduciré directamente las tarjetas HD dejadas el último 13 de febrero por Rick (obviamente con los últimos diseños de los personajes).
*A partir del 15vo Arco, todas las tiras vendrán acompañadas con el correspondiente texto adicional (alt-text), traducido y colocado bajo el título al pie de cada una de las tiras (T/A es la abreviación que le dí).
INTERMEDIOS------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15° Arco: Un ratón llamado Spo
Last edited by Gren on Sun Apr 08, 2012 3:54 pm, edited 1 time in total.
Re: New Spanish Translation
16° Arco: ¡Zap!
(zap es la onomatopeya de una descarga eléctrica)
(zap es la onomatopeya de una descarga eléctrica)
Re: New Spanish Translation
Notas:
*cambiada la palabra 'mensualidad' por 'asignación' en las anteriores tiras, debido a que esta se adapta mejor al término, sabiendo que a partir de este próximo arco se aclara que el dinero que reciben de sus padres lo obtienen por semana y no por mes.
17° Arco: La llegada de Pridelands
INTERMEDIO--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*cambiada la palabra 'mensualidad' por 'asignación' en las anteriores tiras, debido a que esta se adapta mejor al término, sabiendo que a partir de este próximo arco se aclara que el dinero que reciben de sus padres lo obtienen por semana y no por mes.
17° Arco: La llegada de Pridelands
INTERMEDIO--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Re: New Spanish Translation
INTERMEDIOS--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Especial de Pascuas (INTERMEDIOS)
Especial de Pascuas (INTERMEDIOS)
Last edited by Gren on Sat May 26, 2012 7:54 pm, edited 1 time in total.
Re: New Spanish Translation
18° Arco: Las contínuas aventuras de Spot
Re: New Spanish Translation
19° Arco: Una sombra siniestra
Last edited by Gren on Sat Jun 02, 2012 12:29 am, edited 1 time in total.
Re: New Spanish Translation
INTERMEDIOS------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Re: New Spanish Translation
Notas:
*corregida la cuarta tira del 15vo arco 'un raton llamado Spo'
20° Arco: Viaje en Ruta ¡Woo!
21° Arco: Llegando a la granja
*corregida la cuarta tira del 15vo arco 'un raton llamado Spo'
20° Arco: Viaje en Ruta ¡Woo!
21° Arco: Llegando a la granja
Re: New Spanish Translation
22° Arco: Los codiciosos
Re: New Spanish Translation
23° Arco: Citaⁿ
INTERMEDIOS -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INTERMEDIOS -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Gren on Tue Oct 09, 2012 11:49 pm, edited 2 times in total.