ARC 102. 警犬大隊搜查實錄=Real Stories of the K9PD
譯者:紅狐
狗窩=Dogpen

Alt Text:國旗表明了你「美國」的建議攝取量,請勿攝取過量(the flag constitutes your recommended dose of america, do not exceed recommended dosage)
7月4日是美國的國慶日,某狗可能過得太High了一點
因犬制宜=Making An Adjustment
Alt Text:他們可以以無障礙設施的名義來請款,對那些我偶然「撞」見的人來說的確是需要(They could get funding labeling it as disabled access, which is entirely true for people I accidentally come in contact with)
棍棒與骨頭=Sticks And Bones
Alt Text:我想我們可以聊些別的事,像是費多有多酷(I suppose we could talk about something else, like how awesome Fido is)
標題的棍棒與骨頭來自英語的順口溜「棍棒與石頭可以打碎骨頭,但言語永遠無法傷害我」
毛茸感受=Fuzzy Feelings
Alt Text:這什麼都能治!(this fixes everything!)
寵物爭端=Pet Peeve
Alt Text:鉛筆芯對身體不好(pencil lead is bad for you)
輕輕一碰=The Light Touch
Alt Text:你知道嗎,有一陣子SWAT隊裡都叫我「鎖匠」(y'know, for a while SWAT called me "the lockpick")
撲鼻而來=Scentillating
Alt Text:「它聞起來當然像是貂麝香,我可是洗了個意外的澡耶!」(“Of course it smells like ferret musk, I took an unexpected bath!”)
順水推送=Washed and Waiting
Alt Text:那有什麼奇怪的,我認識一隻貓天生是紫丁香的顏色「現在我肯定你是在開我玩笑了」(What’s so weird about that, I know a cat with natural lilac fur “Now I KNOW you’re messing with me”)
有沒有練過啊=Do You Even Lift
Alt Text:這才一斑斑(超級狗)而已(hey can you spot (superdog) me)
沉浸在各種溶液中=Soaked In Various Fluids
Alt Text:再一次,套用你喜歡的尋獲道具音效(Once again, insert your item find sound effect of your preference.)
或許也是一個看門狗的笑話=Another Watchdog Joke Perhaps
Alt Text:要是你有和我們一樣的活動量,你也會很開心有簡單易得的可食用碳水化合物(be as active as us and you too will be grateful for readily available and digested sugar-carbs)
甜甜犬=Dognut
Alt Text:*特雷門琴聲響*(*theremin noises*)
來自過去的衝擊=Blast From The Past
Alt Text:記得要盡快對甜甜圈宣示主權,從最低程度的觸碰、拿起來,到更進一步的舔一舔或塞進嘴裡(Be sure to claim your donuts as quickly as possible, escalate from touching, to grabbing, to licking or placing inside of your mouth.)
鐵證=Evident Evidence
Alt Text:我對該如何拿著錄影帶一無所知(I have no idea how you hold a VHS tape.)
狗咬狗=Roughhousepets
Alt Text:別得意忘形了,Fox(Don’t get too cocky, Fox)
連狗帶過=Carry On
Alt Text:不,我不要這樣一路扛著你…你好像一袋沒裝好的馬鈴薯一直扭來扭去(no, I’m not going to carry you the rest of the way…you shift around a lot like a loose sack of potatoes)
第一個找的地方=The First Place You Look
Alt Text:因為你又沒問(Because you didn’t ask)
狗兒兜風去=Dog Scooting
Alt Text:誰把一直用字母o啊(who keeps using all the o’s)
筋肉之牆=The Wall of Beef
Alt Text:那個,因為我們以前就搞錯過,而那個要負責收拾爛攤子的是我(look because we've made this mistake before and I'm the one who has to clean up the mess)
魔術戲法=Magic Trick
Alt Text:看我讓這些手指骨消失不見(Watch me make this series of metacarpals disappear)
演說障礙=Speech Impediment
Alt Text:我本來就打算繼續講,但現在是你害的了(I was gonna keep going anyway, but now it's your fault)
摔角只是表演而已=Wrestling is all Staged
Alt Text:少在那試圖對等我們的關係了,那是我在做的事!(Stop trying to leverage your relationship with me, that’s what I’M doing!)
回歸群體=Back in the Pack
Alt Text: 食物食物食物食物食物(food food food food food)
言語交火=Crossfire
Alt Text:她什麼也沒說但她一定都知道的!(SHE DIDN’T SAY ANYTHING BUT SHEEEE KNEEEEEW)
給我你的答案吧=Give Me Your Answer Do
Alt Text:因為你又沒問!(BECAUSE YOU NEVER ASKED!)
由於全頁漫畫有時對劇情的一個小段落來說太多了,Rick考慮將篇幅改為半頁版,有需要時才畫全頁漫畫。在單篇的內容減少的情況下,更新頻率將回歸一週三篇。
穿過森林越過小溪=Over The River And Through The Woods
Alt Text: ()
克拉基警官是音樂劇西城故事的角色,該劇的其中一首曲目就叫「去你的!克拉基警官」
小小偷=Little Looter
Alt Text:如此口愛,如此可能藏有狂犬病 (so boopable, so probably rabid)
關於這棟屋子和耳朵被釘到眼睛上的事情,大家可以回顧第30篇章:禮物
自衛機制=Defense Mechanism
Alt Text:這也是功夫訓練的一部分(That's part of the kung fu training)
活傳奇=Living Legend
Alt Text:你知道嗎,有次有個叫Randy Beeman的從這間小屋裡拿了東西沒有放回去,然後他睡覺的時候聽到敲門的聲音,那是精靈,精靈從森林裡跑出來把他的靈魂給抓走了。是真的,好啦,掰 (okay, one time you see this Randy Beeman took something from the little house and didn't put it back and then he was sleeping and heard a knock at the door and it was the spirits and the spirits rose out of the woods and took his soul away. 's true. kay, bye)
這段看起來很謎的Alt是來自美國卡通《瘋狂調皮貓》的橋段,一個小男孩會出現講述他朋友Randy Beaman離奇的故事,而Randy卻從來沒有實際出現過
家庭掃除=Housecleaning
Alt Text:我的意思是…他們不是家庭,但他們是有暴力(I mean...they're not domesticated, but they ARE disturbed)
陌生人即你會邀請來作客的朋友=A Stranger Is A Friend You Invite Over For Dinner
Alt Text:留住一晚!(Sleepover!)
小負鼠呀小負鼠,快開門讓我進來=Little Possum Little Possum Let Me In
Alt Text:我忘記只要用我想要的東西就能收服我(I forgot you could tempt me with things I want)
海報女郎=Poster Child
Alt Text:不不,它讀作'cibble' (no, it's pronounced 'cibble')
一般是寫作Canine Kibble,就是狗乾糧啦,這在第37篇章就提過一次了,順便可以回顧一下這張海報怎麼來的
進退兩難=Homestuck
Alt Text:我只好選擇在這個奇怪又不舒服的位置看要等多久了(I just choose to wait in this awkward uncomfortable position for as long as necessary)
喔,煩耶=Oh Bother
Alt Text:和過去那些遇到卡里沙的時候一樣,如果你有問題想問…還是別吧(As usual with Karishad, if you feel the need to ask...don't)
慘烈勝利=Pyrrhic Victory
Alt Text:所以,案件解決了!(so, problem solved!)
全盤否認=Of Rivers and Egypt
Alt Text:我「沒有」沒做過那件事,這樣可以吧(I didn't NOT do it if it helps)
違和感=Can't Put My Finger On It
Alt Text:別再聽那個翹臀說話了(Stop listening to the butt now)
開「罐」聖使=Can Opener of Ways
Alt Text:請不要在我面前吃東西,除非妳有打算分我一點(Please don't eat in front of me unless you're gonna offer)
一個字可能有兩種意思=Sometimes Words Have Two Meanings
Alt Text:我在音響放的「天籟之音」純屬巧合!(And the "heavenly choir" I have playing on the stereo is just a coincidence!!)
這篇的標題是在說“Regular”這個字,大部分時候是當作「一般」解釋,但也可以解釋成「受教規約束的」
毛手毛腳毛毛尾=Cotton Up To A Cottontail
Alt Text:法律文字優於法律精神,是吧?(The letter of the law is better than the spirit, right?)
法律的長鍊=Long Leash Of The Law
Alt Text:好吧,我並非她那種甜言蜜語的專家(Okay, so I'm not an expert on her sweet talk)
煞車一下=Take A Brake
Alt Text:那是個殺人的好辦法,不過你可以先從雪貂開始再慢慢提升(That's the proper way to kill a man, but you start with ferrets and work your way up)
你追狗跑=Dogs Play Chase
Alt Text:不要再害我寫更多報告了(STOP GIVING ME MORE PAPERWORK)
柵欄=De Fence
Alt Text:那若不是技術好,就是速度超級快(that either takes skill or a LOT of speed)
一切都是情感=Nothing More Than Feelings
Alt Text:罐頭上就是那個有好幾次跟的狗有關的名人的玩意(it's the stuff that has a famous person known to be occasionally associated with dogs on the can)
敲敲門=Knock Knock
Alt Text:*用夾子捏你的鼻子*(*honks nose with claw thingy*)
當我怎麼,通靈嗎?=What Am I, Psychic?
Alt Text:魔法是真的嗎?我需要擔心有邪惡的妖精嗎?!我就是為了這個才找你啊( IS MAGIC(K) REAL? DO I HAVE TO WORRY ABOUT ANGERING MALICIOUS FA(E)RIES?! THAT'S WHAT I COME TO YOU FOR)
呼喚原始之力=Calling Upon The Forces Of Nature
Alt Text:當然一樣,去「見習」一下網路就知道了(sure it is, just check the intern-et)
貓是挖苦的專家=Cats Are Master Teasers
Alt Text:請由此「飄」進房間(please wander into the room here)
本章節最大的爆發=The Biggest Explosion You’ll Get This Arc
Alt Text:大多數時候冷靜但偶而爆發的基因存在整個家族裡(mostly calmness backed by rare explosive anger runs in the family)
他來了,他來了,他來了=He’s Coming, He’s Coming, He’s Coming
Alt Text: ()
夜裡朝你搖尾的恐怖=The Terror That Wags In The Night
Alt Text:怎麼是我在移動它(why was I the one moving it anyhow)
無票搜索=Unwarranted
Alt Text:當你像小熊維尼一樣卡在樹洞裡時,你通常就能知道今天會是那種日子(you can usually tell it's gonna be one of those days when you get stuck in a tree like Pooh)
拖延戰術=Dogged Resistance
Alt Text:一路拖過廳堂*唰**唰~* *唰~~* (all the way down the hall *scooot* *scoooot* *scooooooot*)
執行玩笑=Practical Joke
Alt Text:何況,你大概也不會比較喜歡神龍的那套方法 (besides, you probably would have liked the space dragon's solution even less)
榮耀降臨=Pride Cometh
Alt Text:烏雲已然散去,眼前星滿天(the clouds must have parted because the stars are out)
職訓質詢=Inquiry Quirk
Alt Text:而且,「正義殿堂」已經被法院給佔用了(besides, "hall of justice" is reserved for the courthouse)
接招=Take That
Alt Text:日本動漫的螺旋指紋(anime finger swirl)
說起來,「異議阿里」好像還是比較有名
別讓我失望=Don’t Bring Me Down
Alt Text:當然,如果你想來點暑期動作強檔,應該走復仇者聯盟而非布達佩斯大飯店的路線(of course, if you're going for summer action blockbuster, try more for Avengers rather than Grand Budapest Hotel)
第一次對福克斯這麼說的是費多,在福克斯還小的時候,第50篇章的內容
志趣衝突=Conflict of Interest
Alt Text:過紅的雙頰是哺乳動物毛髮稀疏的徵兆(excessive blushing is a sign of thinning fur in a mammal)
時光飛逝=Time Skip
Alt Text:等等,這表示這漫畫裡有肌肉的角色真的有在健身?!(wait you mean the muscled characters in this comic actually exercise?!)
這篇從7月開始一路到12月,也算是前所未有的長篇了
聖誕卡片=Christmas Card
Alt Text:溫柔抱抱並非什麼知名摔角招式(GENTLE HUG was not a very popular wrestling move)