Italian Translation

Putting dead threads to bed, Jed

Moderator: ArcWolf

Locked
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-08-13-il vincitore si prende tutto.gif
2010-08-13-il vincitore si prende tutto.gif (95.46 KiB) Viewed 7782 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-08-16-ritratto di un caricaturista.GIF
2010-08-16-ritratto di un caricaturista.GIF (98.48 KiB) Viewed 7768 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-08-18-a letto.gif
2010-08-18-a letto.gif (84.83 KiB) Viewed 7754 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-08-20-no è troppo periglioso.gif
2010-08-20-no è troppo periglioso.gif (122.54 KiB) Viewed 7731 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-08-23-o questo o una battuta sui mario kart.gif
2010-08-23-o questo o una battuta sui mario kart.gif (85.46 KiB) Viewed 7720 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-08-25-non ci fare caso, va.gif
2010-08-25-non ci fare caso, va.gif (175.29 KiB) Viewed 7704 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-08-27-aqua acqua ovunque.gif
2010-08-27-aqua acqua ovunque.gif (110.73 KiB) Viewed 7686 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-08-30-l-era dell-acquario.gif
2010-08-30-l-era dell-acquario.gif (86.24 KiB) Viewed 7666 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-01-sulle note di Irish Washerwoman (o che altro).gif
2010-09-01-sulle note di Irish Washerwoman (o che altro).gif (94.35 KiB) Viewed 7654 times
I had better nightmares than this crappy translation!
Image
User avatar
ChewyChewy
Posts: 5460
Joined: Wed Feb 24, 2010 3:23 pm

Re: Italian Translation

Post by ChewyChewy »

:lol: Well, I'm always impressed with translations of specific meter and rhyme! :D What does it say in English?
Last edited by ChewyChewy on Wed Sep 01, 2010 1:53 am, edited 1 time in total.
Image
PF chars

"We have to do this take again! HAL, do it with a LOT less emotion!"
"I'm sorry Stan, I'm afraid I can't do that."
--Phoenix

pair-o-dimes dot blogspot dot com
User avatar
IceKitsune
Posts: 5111
Joined: Mon Apr 26, 2010 1:35 pm
Location: Ohio

Re: Italian Translation

Post by IceKitsune »

:lol: That one gave you plenty of trouble didn't it Valerio?
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

IceKitsune wrote::lol: That one gave you plenty of trouble didn't it Valerio?
let's say that I understand why today's comic was late... :?
Image
User avatar
Macsen
Posts: 1849
Joined: Sun Jun 20, 2010 8:53 am
Location: Orlando, FL USA

Re: Italian Translation

Post by Macsen »

The question is, could you write a similar song in Italian that could fit the music? :P
Image
Image
User avatar
rickgriffin
Site Admin
Posts: 1907
Joined: Sat Oct 25, 2008 5:36 pm
Location: Greetings from beautiful Place!
Contact:

Re: Italian Translation

Post by rickgriffin »

Actually that song took most of the afternoon to write, it's just that when I sat down to draw it, I had a really hard time switching modes
I'm sure the cold hand of science will be able to overcome his magical powers
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

Kitch wrote:The question is, could you write a similar song in Italian that could fit the music? :P
eventually, I could do it, but no promises. It'd take a lot of time, and I prefer to devote it to my ficcie and other things. Not to mention that, in this case, it shouldn't be a translation, but an almost complete rewriting, and the sense would be lost. That's why I preferred to translate as much faithfully the text as possible, even if the result, musically speaking, is icky.
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-03-si corre a casa.gif
2010-09-03-si corre a casa.gif (102.35 KiB) Viewed 7600 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-04-Non posso dimenticarti.gif
2010-09-04-Non posso dimenticarti.gif (133.87 KiB) Viewed 7587 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

thank you again to Kyderra, hoping I can do this myself, next time. :oops:
2010-09-06-Stessa ora e stesso canale Spot.GIF
2010-09-06-Stessa ora e stesso canale Spot.GIF (126.82 KiB) Viewed 7570 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-08-viene con i superpoteri.GIF
2010-09-08-viene con i superpoteri.GIF (125.2 KiB) Viewed 7551 times
Yes, it is CRAPPY. It's my first time with photoshop and despite Kyderra's tutorial I managed to bring this piece of art to a new level of crappiness. So, I must practice yadda yadda yadda!
Don't sue me, I'll do that myself :oops:
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-10-Entrare nella parte.gif
2010-09-10-Entrare nella parte.gif (131.66 KiB) Viewed 7533 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-13-balla balla bello.gif
2010-09-13-balla balla bello.gif (141.23 KiB) Viewed 7515 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-15-CLIMACTIC SHOWDOWN e ora del tè.gif
2010-09-15-CLIMACTIC SHOWDOWN e ora del tè.gif (152.79 KiB) Viewed 7495 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

CUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTE
2010-09-17-dove la storia torna dal regno dei morti oh no!.gif
2010-09-17-dove la storia torna dal regno dei morti oh no!.gif (81.84 KiB) Viewed 7464 times
Last edited by valerio on Fri Sep 17, 2010 1:34 am, edited 1 time in total.
Image
User avatar
Andrea
Posts: 385
Joined: Fri Sep 17, 2010 1:12 am
Location: Italy

Re: Italian Translation

Post by Andrea »

Ciao, è da parecchio che seguo Housepets e la tua opera di traduzione qui sul forum e devo dire che swei molto bravo! :D Continua così!
Nell'Housepets postato sopra a questo mio post la parola è Xenoteologi, non Xenotecnologi :P

Sperando di non essere stato fastidioso, Andrea

p.s. for Rick, if you ever see this, Happy Birthday!( I hadn't an account to post till today :P)
Image
"In nomine Libertatis vincula aedificamus; in nomine Veritatis mendacia efferimus." -Michele Salvemini aka CapaRezza
"Let there be light! That was, uhm... God. I was quoting God."
User avatar
IceKitsune
Posts: 5111
Joined: Mon Apr 26, 2010 1:35 pm
Location: Ohio

Re: Italian Translation

Post by IceKitsune »

valerio wrote: CUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTECUTE
That is the truest statement ever made It is just adorable. :mrgreen:
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

Andrea wrote:Ciao, è da parecchio che seguo Housepets e la tua opera di traduzione qui sul forum e devo dire che swei molto bravo! :D Continua così!
Nell'Housepets postato sopra a questo mio post la parola è Xenoteologi, non Xenotecnologi :P

Sperando di non essere stato fastidioso, Andrea

p.s. for Rick, if you ever see this, Happy Birthday!( I hadn't an account to post till today :P)
Non sei stato affatto fastidioso, e vedrò di correggere appena possibile. La dolcezza di questa striscia mi ha totalmente sviato :D
Image
User avatar
Andrea
Posts: 385
Joined: Fri Sep 17, 2010 1:12 am
Location: Italy

Re: Italian Translation

Post by Andrea »

Non sei stato affatto fastidioso, e vedrò di correggere appena possibile. La dolcezza di questa striscia mi ha totalmente sviato :D
Meno male, scusa per averti ripreso, ma sono quello che si può considerare un Grammar N4zi :P
Image
"In nomine Libertatis vincula aedificamus; in nomine Veritatis mendacia efferimus." -Michele Salvemini aka CapaRezza
"Let there be light! That was, uhm... God. I was quoting God."
User avatar
Macsen
Posts: 1849
Joined: Sun Jun 20, 2010 8:53 am
Location: Orlando, FL USA

Re: Italian Translation

Post by Macsen »

The first I in the last word bubble is supposed to be a stutter. So in the translation it ought to be a "m" or "mi".
Image
Image
User avatar
Teh Brawler
Posts: 5133
Joined: Fri Aug 14, 2009 1:26 pm
Location: Someplace with Internet access
Contact:

Re: Italian Translation

Post by Teh Brawler »

Kitch wrote:The first I in the last word bubble is supposed to be a stutter. So in the translation it ought to be a "m" or "mi".
Eh, it actually kind of works in my opinion. Since the english is "I.....I'm sorry," it's actually kind of ambiguous, so I think "Io" is fine. And it sounds better to me, personally.
DOH HO HO WELL THEN
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

Kitch is half-right: if the 'I' had been followed by dashes, such as in 'I--', then I should've used 'Mi'.
Between punctuations, as in this speech bubble, 'Io' sounds better just like Teh Brawler said.
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-20-mostri cosa avete fatto.gif
2010-09-20-mostri cosa avete fatto.gif (89.01 KiB) Viewed 7419 times
Image
User avatar
Andrea
Posts: 385
Joined: Fri Sep 17, 2010 1:12 am
Location: Italy

Re: Italian Translation

Post by Andrea »

LOL è tutto quello che può descrivere questa striscia XD
Image
"In nomine Libertatis vincula aedificamus; in nomine Veritatis mendacia efferimus." -Michele Salvemini aka CapaRezza
"Let there be light! That was, uhm... God. I was quoting God."
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-22-urlare in un cinema.gif
2010-09-22-urlare in un cinema.gif (88.69 KiB) Viewed 7398 times
Image
User avatar
Andrea
Posts: 385
Joined: Fri Sep 17, 2010 1:12 am
Location: Italy

Re: Italian Translation

Post by Andrea »

Lester è davvero il meglio XD

Squeak <3
Image
"In nomine Libertatis vincula aedificamus; in nomine Veritatis mendacia efferimus." -Michele Salvemini aka CapaRezza
"Let there be light! That was, uhm... God. I was quoting God."
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

because I felt like it...
Attachments
2010-09-23-guarda qua.gif
2010-09-23-guarda qua.gif (183.08 KiB) Viewed 7376 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-24-le conseguenze dell-essere acculturati.gif
2010-09-24-le conseguenze dell-essere acculturati.gif (98.61 KiB) Viewed 7355 times
Last edited by valerio on Fri Sep 24, 2010 4:54 am, edited 1 time in total.
Image
User avatar
Andrea
Posts: 385
Joined: Fri Sep 17, 2010 1:12 am
Location: Italy

Re: Italian Translation

Post by Andrea »

Allora, arrivano le correzioni :mrgreen:

Metacritica non esiste, Metacritic è un sito dove vengono valutati Film/Videogame http://www.metacritic.com/

Nella terza vignetta non ho ben capito il senso, ma credo che la frase sia:"Così abbiamo lanciato la wiki:La principessa ninja fa schifo!Abbiamo già analizzato 150 cambiamenti dall'originale e perchè ognuno di questi peggiora il film"

Vedi tu poi

Ripeto, <3 Lester

Andrea :ugeek:
Image
"In nomine Libertatis vincula aedificamus; in nomine Veritatis mendacia efferimus." -Michele Salvemini aka CapaRezza
"Let there be light! That was, uhm... God. I was quoting God."
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

Andrea wrote:Allora, arrivano le correzioni :mrgreen:

Metacritica non esiste, Metacritic è un sito dove vengono valutati Film/Videogame http://www.metacritic.com/

Nella terza vignetta non ho ben capito il senso, ma credo che la frase sia:"Così abbiamo lanciato la wiki:La principessa ninja fa schifo!Abbiamo già analizzato 150 cambiamenti dall'originale e perchè ognuno di questi peggiora il film"

Vedi tu poi

Ripeto, <3 Lester

Andrea :ugeek:
Your observations have been dutily noted and immediately put in effect. Thank you so much for your patience and cooperation! :mrgreen:
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-27-Strategia vincente.gif
2010-09-27-Strategia vincente.gif (98.73 KiB) Viewed 7334 times
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Italian Translation

Post by valerio »

2010-09-29-Ti piacerebbe leggere come me.gif
2010-09-29-Ti piacerebbe leggere come me.gif (102.44 KiB) Viewed 7303 times
Last edited by valerio on Wed Sep 29, 2010 9:31 am, edited 1 time in total.
Image
Locked