Italian Translation R.2
Moderator: ArcWolf
Re: Italian Translation R.2
ARCO 27. E' UNA MERAVIGLIOSA VITA DA CANE
E la sentenza stava anche per essere scontata - 'A...allora chiediamo--' 'No, troppo tardi, hai rovinato il tempismo'
Un boccone indigesto - Questo è assolutamente ridicolo! Sei diventato ancora più grosso?
Cerca di capire - Non capisco come 'Jamie di Mythbusters in bombetta' abbia a che fare con un 'Gaspare'!
A casa per natale - Dopo sei, sette ore al massimo
Ciccette e crocchette sono da qualche parte qui dentro - 'Ma fuori fa FREDDO'
Dove vanno i cuori solitari - Visto che ormai è sempre fuori inquadratura, Pete si sta trasformando nell'Once-ler
Quella sensazione di sprofondare - King E' un po' più alto di così, è solo che ora è seduto. E sì, questo è un fumetto talmente strano
Pace in terra agli uomini di buona volontà - Questa è la seconda volta che i pensieri di Fox sono stati interrotti da una risata imbarazzata intesa per nascondere qualcosa! Cosa significa!
E' meglio dare - Transizione POW
Il tuo cuore è pieno di calzini sporchi - Le tre parole che meglio ti descrivono sono, cito: 'Puzzone. Puzzolente. Puzzetta.'
Visto che non abbiamo dove andare - Sì, ho letto La piccola fiammiferaia. Stasera non accadrà.
E questo è Natale - Ve l'avevo detto, no? Non lo avevo del tutto omesso così da darvi un po' di falsa speranza?
Così non restate col fiato sospeso - E poi Sasha si alza e c'è questo ABBRACCIO DI GRUPPO
E la sentenza stava anche per essere scontata - 'A...allora chiediamo--' 'No, troppo tardi, hai rovinato il tempismo'
Un boccone indigesto - Questo è assolutamente ridicolo! Sei diventato ancora più grosso?
Cerca di capire - Non capisco come 'Jamie di Mythbusters in bombetta' abbia a che fare con un 'Gaspare'!
A casa per natale - Dopo sei, sette ore al massimo
Ciccette e crocchette sono da qualche parte qui dentro - 'Ma fuori fa FREDDO'
Dove vanno i cuori solitari - Visto che ormai è sempre fuori inquadratura, Pete si sta trasformando nell'Once-ler
Quella sensazione di sprofondare - King E' un po' più alto di così, è solo che ora è seduto. E sì, questo è un fumetto talmente strano
Pace in terra agli uomini di buona volontà - Questa è la seconda volta che i pensieri di Fox sono stati interrotti da una risata imbarazzata intesa per nascondere qualcosa! Cosa significa!
E' meglio dare - Transizione POW
Il tuo cuore è pieno di calzini sporchi - Le tre parole che meglio ti descrivono sono, cito: 'Puzzone. Puzzolente. Puzzetta.'
Visto che non abbiamo dove andare - Sì, ho letto La piccola fiammiferaia. Stasera non accadrà.
E questo è Natale - Ve l'avevo detto, no? Non lo avevo del tutto omesso così da darvi un po' di falsa speranza?
Così non restate col fiato sospeso - E poi Sasha si alza e c'è questo ABBRACCIO DI GRUPPO
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:47 pm, edited 4 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Perché uno speciale natalizio non è abbastanza - Alias Spot (supercane) salva Rick dai suoi impegni artistici mentre la famiglia è in visita
Gregorio chi? - E FINALMENTE possiamo tornare a pronunciare normalmente le ultime due cifre del calendario
Quello che vogliono farti pensare e bla bla - Miss Auburn potrebbe sicuramente bypassare il problema se salta fuori che gli antichi dei sono sopravvissuti al--*gasp* è così! Alla Rete!
Il vero colpevole - 'Quindi è sempre come il metaforico--' 'No, come la morte normale'
Ne' mano ne' piede ne' braccio ne' faccia - Non ho idea perché abbiamo dei nomi fissi; per me non ha molto senso. E poi, ho sempre voluto essere conosciuto come EXCALIBUR! (devi gridarlo e pompare il braccio)
Gregorio chi? - E FINALMENTE possiamo tornare a pronunciare normalmente le ultime due cifre del calendario
Quello che vogliono farti pensare e bla bla - Miss Auburn potrebbe sicuramente bypassare il problema se salta fuori che gli antichi dei sono sopravvissuti al--*gasp* è così! Alla Rete!
Il vero colpevole - 'Quindi è sempre come il metaforico--' 'No, come la morte normale'
Ne' mano ne' piede ne' braccio ne' faccia - Non ho idea perché abbiamo dei nomi fissi; per me non ha molto senso. E poi, ho sempre voluto essere conosciuto come EXCALIBUR! (devi gridarlo e pompare il braccio)
Last edited by valerio on Sun Jul 27, 2014 9:57 am, edited 4 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 28. OCEAN'S TWO
Soldi facili - E' successo stamattina, e dato che AVEVAMO un miliardo extra, lo abbiamo investito in un'altra flotta di auto a razzo
Il mio cattivo preferito di Shortland è il padrone dell'orfanotrofio - Questo tizio è COSI' Dickensiano che manco Pete lo toccherebbe
Un uomo con i suoi segreti, un furetto senza - Spero che Mister Steward non ci guasti di nuovo la festa, quei giornalisti sono così simpatici!
Stagno di Tantalo -Okay okay, altro indizio: se giocate a unire i puntini, sembra un coniglio
Ovviamente, la migliore strategia - E poi ho già pagato la cauzione su questo logoro appartamento
Quando l'unione non fa la forza - Hanno trasformato la sala giochi in qualcosa che non ha a che fare con i videogiochi
Obiettivo secondario - Come usiamo dire nel business dei tubi pneumatici, 'in questo business non siamo abbastanza numerosi da avere un gergo sui tubi pneumatici'
Uh - Togliermi la barba sul lato della strada così da non dovere disegnare un furgone è davvero l'idea migliore
Oh, ecco che ci siamo - A proposito, ero sarcastico
Fra ladri - E quando mi sono svegliato, non trovavo il cuscino
Soldi facili - E' successo stamattina, e dato che AVEVAMO un miliardo extra, lo abbiamo investito in un'altra flotta di auto a razzo
Il mio cattivo preferito di Shortland è il padrone dell'orfanotrofio - Questo tizio è COSI' Dickensiano che manco Pete lo toccherebbe
Un uomo con i suoi segreti, un furetto senza - Spero che Mister Steward non ci guasti di nuovo la festa, quei giornalisti sono così simpatici!
Stagno di Tantalo -Okay okay, altro indizio: se giocate a unire i puntini, sembra un coniglio
Ovviamente, la migliore strategia - E poi ho già pagato la cauzione su questo logoro appartamento
Quando l'unione non fa la forza - Hanno trasformato la sala giochi in qualcosa che non ha a che fare con i videogiochi
Obiettivo secondario - Come usiamo dire nel business dei tubi pneumatici, 'in questo business non siamo abbastanza numerosi da avere un gergo sui tubi pneumatici'
Uh - Togliermi la barba sul lato della strada così da non dovere disegnare un furgone è davvero l'idea migliore
Oh, ecco che ci siamo - A proposito, ero sarcastico
Fra ladri - E quando mi sono svegliato, non trovavo il cuscino
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:48 pm, edited 7 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Intervallo con Spot - META
Last edited by valerio on Sun Jul 27, 2014 10:25 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Riprendiamo ora lo spettacolo - Ho appena finito di leggere Metal Gear 3 di ciasonodaisy così che ora potete leggere l'OKAY iniziale come Snake
Nascondere un albero - Maledizione a voi, calzini a tubo!
Ora dello spuntino - Ospite d'onore Peanut Butter e Grape Jelly Sandwich!
Vediamo di farla finita qui - ldro n cuci, verso pisci grz ciao
Nascondere un albero - Maledizione a voi, calzini a tubo!
Ora dello spuntino - Ospite d'onore Peanut Butter e Grape Jelly Sandwich!
Vediamo di farla finita qui - ldro n cuci, verso pisci grz ciao
Last edited by valerio on Sun Jul 27, 2014 10:30 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Un veloce bonus per San Valentino - Housepets! non è responsabile per sentimenti feriti, litigi o separazioni causati dall'invio di questi biglietti, ma molto probabilmente ne sarà DAVVERO impressionato
Last edited by valerio on Sun Jul 27, 2014 10:32 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Piano B - Credo che dovrei decidermi a vendere quella compagnia di carta carbone prima di lasciare il paese
Last edited by valerio on Wed Jul 30, 2014 1:56 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Lamento del creatore - Vedi, ho quest'idea ma non voglio che TU faccia tutto il lavoro, così che dopo possiamo dividerci i profitti
Mostra e dimostra - '50%' = 'circa sei o sette centesimi', 'science' = 'vitamine in polvere'
Il lavoro di Spot - ORA NESSUNO PUO' LAMENTARSI
La natura è spietata - Invero l'apice dell'umorismo sono i riferimenti ai Monty Python
Le regole della cuccia - Allora ci sono questi vampiri samurai che hanno spade demoniache, e i demoni hanno un migliaio di anni e così i vampiri perché c'è una guerra
Mostra e dimostra - '50%' = 'circa sei o sette centesimi', 'science' = 'vitamine in polvere'
Il lavoro di Spot - ORA NESSUNO PUO' LAMENTARSI
La natura è spietata - Invero l'apice dell'umorismo sono i riferimenti ai Monty Python
Le regole della cuccia - Allora ci sono questi vampiri samurai che hanno spade demoniache, e i demoni hanno un migliaio di anni e così i vampiri perché c'è una guerra
Last edited by valerio on Sun Jul 27, 2014 10:44 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 29. IMMAGINATE ANCORA!
Tre fanno una folla - In esso, Peanut deve trovare nove modi originali per uccidere Grape. Per finta, sapete?
Indiana era il nome del cane - Sì, lo so che è impossibile vivere l'infanzia senza imparare che il pavimento è lava, accettatelo e basta
Scusa per il rimpiazzo - Ciò che accade nelle prime due-tre vignette è probabilmente quello che tutti volevano vedere ne Il Tempio Maledetto
Stranierese - Sono nel tuo petto e rubo tuo cuor3
Il secondo fumetto con i ninja - Hai scelto...ninja
La chiamata - 'Ma se era nel futuro, allora...aspetta...'
La tua mente lo rende reale - E perché non potevi essere qui per Candy World!
Cose da gatti - Rovina il punto di giocare a far finta
Tecnigattilità - ...Non ti ho detto di smetterla di leccarmi i piedi! (ragazzi, sto scherzando)
Metter su la faccia da dramma - Quest'arco è diventata solo una scusa per disegnare leoni in abbigliamento tribale
Per gli uccelli - Mi SEMBRAVA che quelle farneticazioni suonassero familiari...
Eccedere le aspettative - COSA SUCCEDE? COME RIUSCIRA' SPOT A CAVARSELA? SINTONIZZATEVI LUNEDI', STESSO SPOT ORARIO E SPOT CANALE
Quando hai solo un martello - Be', come CREDEVATE che ne sarebbe uscito?
Sotto i riflettori - Non posso usare il linguaggio scurrile di Saso; sono una SIGNORINA, dopo tutto
Solitudinem faciunt, pacem appellant - Non preoccupatevi, Spot può riparare al plothole...ruotando?
Detto fatto - Ovviamente, preferiremmo vivere in un film piuttosto che in una vera savana infestata dalla guerra
I need a hero - BE', FERMATI
La principessa usa un arco - Credo che la parte più buffa sia che deve strizzare gli occhi e pararseli durante la notte
Posso mostrarti il mondo - Calpestando i corpi do doot doot doo
Sì, sto ancora usando lo stesso sfondo - Ma era UN solo esercito!
Game over - All'improvviso mi sento l'autostima molto bassa
Sfogarsi - 'e i dolci non facevano marcire i loro denti, e c'era un cioccolato che potevano mangiare e che sapeva di vero cioccolato'
Chi la fà l'aspetti - Ho lasciato un pentacolo nel forno, ci si vede
Pensavo che lo sapessi - Ma credevo che sapessi che sapevo che sapessi che lo sapevo!
E anche Stripe; voglio dire, seriamente! - E la sola ragione per cui Grape è stata nella camera da letto di lui è perché lui continuava a prendere in prestito il topolino tintinnante di lei senza restituirlo
Solo amici - Cosa saranno un po' di smancerie fra amici?
Il cast - (NdT: niente AT, perché si commenta da sola)
Tre fanno una folla - In esso, Peanut deve trovare nove modi originali per uccidere Grape. Per finta, sapete?
Indiana era il nome del cane - Sì, lo so che è impossibile vivere l'infanzia senza imparare che il pavimento è lava, accettatelo e basta
Scusa per il rimpiazzo - Ciò che accade nelle prime due-tre vignette è probabilmente quello che tutti volevano vedere ne Il Tempio Maledetto
Stranierese - Sono nel tuo petto e rubo tuo cuor3
Il secondo fumetto con i ninja - Hai scelto...ninja
La chiamata - 'Ma se era nel futuro, allora...aspetta...'
La tua mente lo rende reale - E perché non potevi essere qui per Candy World!
Cose da gatti - Rovina il punto di giocare a far finta
Tecnigattilità - ...Non ti ho detto di smetterla di leccarmi i piedi! (ragazzi, sto scherzando)
Metter su la faccia da dramma - Quest'arco è diventata solo una scusa per disegnare leoni in abbigliamento tribale
Per gli uccelli - Mi SEMBRAVA che quelle farneticazioni suonassero familiari...
Eccedere le aspettative - COSA SUCCEDE? COME RIUSCIRA' SPOT A CAVARSELA? SINTONIZZATEVI LUNEDI', STESSO SPOT ORARIO E SPOT CANALE
Quando hai solo un martello - Be', come CREDEVATE che ne sarebbe uscito?
Sotto i riflettori - Non posso usare il linguaggio scurrile di Saso; sono una SIGNORINA, dopo tutto
Solitudinem faciunt, pacem appellant - Non preoccupatevi, Spot può riparare al plothole...ruotando?
Detto fatto - Ovviamente, preferiremmo vivere in un film piuttosto che in una vera savana infestata dalla guerra
I need a hero - BE', FERMATI
La principessa usa un arco - Credo che la parte più buffa sia che deve strizzare gli occhi e pararseli durante la notte
Posso mostrarti il mondo - Calpestando i corpi do doot doot doo
Sì, sto ancora usando lo stesso sfondo - Ma era UN solo esercito!
Game over - All'improvviso mi sento l'autostima molto bassa
Sfogarsi - 'e i dolci non facevano marcire i loro denti, e c'era un cioccolato che potevano mangiare e che sapeva di vero cioccolato'
Chi la fà l'aspetti - Ho lasciato un pentacolo nel forno, ci si vede
Pensavo che lo sapessi - Ma credevo che sapessi che sapevo che sapessi che lo sapevo!
E anche Stripe; voglio dire, seriamente! - E la sola ragione per cui Grape è stata nella camera da letto di lui è perché lui continuava a prendere in prestito il topolino tintinnante di lei senza restituirlo
Solo amici - Cosa saranno un po' di smancerie fra amici?
Il cast - (NdT: niente AT, perché si commenta da sola)
Last edited by valerio on Fri Aug 29, 2014 12:53 am, edited 6 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Gli impersonali - Voglio dire, perché essere indulgenti quando c'è così tanto potenziale per essere orgogliosi?
Il Professor Spot e l'incredibile battuta secchiona - Si capisce che era destinato ad essere un criminale a causa del suo nome
Sala proiezioni privata - Sì, è UN ALTRO gioco di parole di canguri
Il Professor Spot e l'incredibile battuta secchiona - Si capisce che era destinato ad essere un criminale a causa del suo nome
Sala proiezioni privata - Sì, è UN ALTRO gioco di parole di canguri
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:51 pm, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 30. IL REGALO
Dai un osso al cane - Oh Biney, non sono arrivata al tuo regalo perché sono appena riuscita a spostare l'ultima vagonata nel capanno. Ma sono sicura che è lì da qualche parte!
Max non conosce Sasha molto bene - La maggior parte del libro è comunque troppo sottile per lei
Dono ricorrente - honey-bun bun honey bun biney hon bun bun
Quasi degno di una regina - ALT-BATTUTA: OKAY, ora aiutami ad aprire il regalo di Fido|
La casetta nel bosco - E poi un po' di sham-pagne, e magari un combattimento di cuscini al rallentatore
Lo sanno sempre - Oh oops, sembra che King abbia lasciato qui la cucitrice per sbaglio, tee-hee~
Dai un osso al cane - Oh Biney, non sono arrivata al tuo regalo perché sono appena riuscita a spostare l'ultima vagonata nel capanno. Ma sono sicura che è lì da qualche parte!
Max non conosce Sasha molto bene - La maggior parte del libro è comunque troppo sottile per lei
Dono ricorrente - honey-bun bun honey bun biney hon bun bun
Quasi degno di una regina - ALT-BATTUTA: OKAY, ora aiutami ad aprire il regalo di Fido|
La casetta nel bosco - E poi un po' di sham-pagne, e magari un combattimento di cuscini al rallentatore
Lo sanno sempre - Oh oops, sembra che King abbia lasciato qui la cucitrice per sbaglio, tee-hee~
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 3:12 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
King in una serie di costumi allo studio fotografico di Sears - Il miglior fumetto di sempre, o solamente di tutti i tempi?
Peanut insegna i fumetti - Dovete aggiungere un sacco di sangue, e siate sicuri di menzionare che i Repubblicani sono la fonte di tutti i mali
Fine del secondo anno - A tutti gli altri scrittori: smettetela di togliere la personalità dai vostri personaggi quando parlano d'amore. Sul serio.
Peanut insegna i fumetti - Dovete aggiungere un sacco di sangue, e siate sicuri di menzionare che i Repubblicani sono la fonte di tutti i mali
Fine del secondo anno - A tutti gli altri scrittori: smettetela di togliere la personalità dai vostri personaggi quando parlano d'amore. Sul serio.
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 3:18 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 31. SPOT MCCLOUD PRESENTA I FUMETTI
Reinterpretare i fumetti - GIUSTAPPOSIZIONE
Ipersemplificare i fumetti - I quattro approcci ai fumetti sono 1) Venere di Milo del futuro, 2) Indiana Jones e il Tempio Maledetto, 3) la pozione che crea le porte in Super Mario Bros 2, e 4) l'ultima scena di Riccardo III
Defenestrare i fumetti - Nel caso che decideste di antologizzare i vostri fumetti, sapete
Reinterpretare i fumetti - GIUSTAPPOSIZIONE
Ipersemplificare i fumetti - I quattro approcci ai fumetti sono 1) Venere di Milo del futuro, 2) Indiana Jones e il Tempio Maledetto, 3) la pozione che crea le porte in Super Mario Bros 2, e 4) l'ultima scena di Riccardo III
Defenestrare i fumetti - Nel caso che decideste di antologizzare i vostri fumetti, sapete
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:52 pm, edited 4 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Vecchie battute per vecchie toffolette - Ospite d'onore, BIFF--ah, no, un momento, è solo Marvin
Siete tutti individui - Non lo sono
Subito dopo Animals Attack 37 - QUESTO porcellino andò al MERCATO...ma QUESTO porcellino E' RIMASTO A CASA
Siete tutti individui - Non lo sono
Subito dopo Animals Attack 37 - QUESTO porcellino andò al MERCATO...ma QUESTO porcellino E' RIMASTO A CASA
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 3:24 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 32. CANICOLA ESTIVA
Accaldato ed irritato - Ehi, guarda, un paio di pantaloni
Decisioni durante il gelato - La realizzazione di un desiderio avviene in altri modi anche quando gestisci il tuo fumetto; qualche volta ci sono gli occhi di gomma da masticare
Il libero arbitrio vi renderà liberi - Ed ecco perché tieni il muso chiuso e secreti i tuoi piani
Sregolato - Credo che le crocchette facciano per davvero la propria salsa
>King: Butta giù il telefono - ATTENTO ALLE SCALE, FRATE!!! TE L'AVEVO DETTO, BELLA!!!!
Fa caldo qua fuori - Magari l'ho fatto per avere un titolo per il terzo libro. Sapete, giusto nel caso lo facessi
Sarebbe ben strano - *pop*
Non abbastanza sobrio - Visto che non hai una coda, significa che comincerò con qualcosa di più importante
Nel bosco - E' quel momento della sera in cui trovi tutto assolutamente spassoso
Questa è la mia faccia no-no - Pkyoo! Hkoopkyoo! Doo pew! Woo! Esplosioni! Fuochi d'artificio!
La verità, tutta la verità - Almeno il gioco cosmico non è Il Gioco (edizione cosmica)
E niente altro che la verità - A quelli che pensavano che il fumetto fosse terminato perché è diventato strano: non lo è. Bentornati.
Schiavo dei dettagli - Cosa vi aspettate, che debba essere un ESPERTO sulle leggi di causa-effetto?
Mai credere che non sia così - I personaggi bricconi sono dei bricconi
Routine mattutina - Ho avuto un incidente con...una striscia di scotch
Questa non è la mia bellissima casa - Time isn't holding us, time doesn't hold you back
Io ti supplico - E poi la casa è scomparsa lasciandosi dietro qualche oggetto, non sappiamo perché. Gas di palude?
E questo è tutto a riguardo - E' COMUNQUE meglio della mia vecchia casa
Accaldato ed irritato - Ehi, guarda, un paio di pantaloni
Decisioni durante il gelato - La realizzazione di un desiderio avviene in altri modi anche quando gestisci il tuo fumetto; qualche volta ci sono gli occhi di gomma da masticare
Il libero arbitrio vi renderà liberi - Ed ecco perché tieni il muso chiuso e secreti i tuoi piani
Sregolato - Credo che le crocchette facciano per davvero la propria salsa
>King: Butta giù il telefono - ATTENTO ALLE SCALE, FRATE!!! TE L'AVEVO DETTO, BELLA!!!!
Fa caldo qua fuori - Magari l'ho fatto per avere un titolo per il terzo libro. Sapete, giusto nel caso lo facessi
Sarebbe ben strano - *pop*
Non abbastanza sobrio - Visto che non hai una coda, significa che comincerò con qualcosa di più importante
Nel bosco - E' quel momento della sera in cui trovi tutto assolutamente spassoso
Questa è la mia faccia no-no - Pkyoo! Hkoopkyoo! Doo pew! Woo! Esplosioni! Fuochi d'artificio!
La verità, tutta la verità - Almeno il gioco cosmico non è Il Gioco (edizione cosmica)
E niente altro che la verità - A quelli che pensavano che il fumetto fosse terminato perché è diventato strano: non lo è. Bentornati.
Schiavo dei dettagli - Cosa vi aspettate, che debba essere un ESPERTO sulle leggi di causa-effetto?
Mai credere che non sia così - I personaggi bricconi sono dei bricconi
Routine mattutina - Ho avuto un incidente con...una striscia di scotch
Questa non è la mia bellissima casa - Time isn't holding us, time doesn't hold you back
Io ti supplico - E poi la casa è scomparsa lasciandosi dietro qualche oggetto, non sappiamo perché. Gas di palude?
E questo è tutto a riguardo - E' COMUNQUE meglio della mia vecchia casa
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 3:57 am, edited 5 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Cordialità - Ma che è successo ai bei vecchi tempi?
Il problema con gli universi condivisi - Questi stupefacenti poteri sono sequestrati da un ristretto numero di prescelti così che il mondo che abitano rimanga immutato dal nostro operato, e come risultato il mondo intero non è messo meglio che non avessimo alcun supereroe
Ba da da dahhhhh! - 'Guardala da un altro punto di vista, almeno non è Spinach Rag' 'AAAAAAAGH'
Il problema con gli universi condivisi - Questi stupefacenti poteri sono sequestrati da un ristretto numero di prescelti così che il mondo che abitano rimanga immutato dal nostro operato, e come risultato il mondo intero non è messo meglio che non avessimo alcun supereroe
Ba da da dahhhhh! - 'Guardala da un altro punto di vista, almeno non è Spinach Rag' 'AAAAAAAGH'
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:53 pm, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 33. MONDO DEL PARCO A TEMA
Il posto più felice del mondo al mondo - Nel prossimo notiziario delle dieci, un metraggio grezzo di ciò che sembra essere uno dei furetti Milton intento a sparare scoiattoli vivi in una piscina gigante di jell-o
La vostra avventura giocoventura safaravventura(?) - Niente battute sul rapporto perché non ci sono rapporti familiari fra loro
Bambini e anziani non ammessi - Cosa mai sarà questa fissa con le vecchie pupille da Pac-Man, poi?
Voi siete qui (ma non tutti lì) - Immagino che conti come un giro, visto che ci mettiamo sacchetti per il vomito gratis
Uno più profondo - Alla porta successiva, c'è una macchina per la RV di questa macchina per la RV, e si trova sul bordo degli Scanner
Il vincitore si prende tutto - Questa è una di quelle ragioni per cui non dovreste prendervi il pupazzo-premio più grande all'inizio della giornata
Ritratto di un caricaturista - Ho sempre paura di sembrare così a tutti
A letto - *gasp* sabrina ha detto delle cose incredibili
No, è troppo periglioso - Ordinanza Comunale 611B, PER ORDINE DEL SINDACO tutti i parchi ricreazionali, edifici e luoghi di ricreazione a scopo di lucro devono dedicare non meno del cinque per cento delle proprie strutture a contenuti educativi. Possa Dio avere pietà delle vostre anime.
O questo, o una battuta su Mario Kart - Ohh! Ahh! Il Misterioso Corridore B, chi pensate che sia, HMMMM?
A dire il vero, lascia stare - Immagino che il primo indizio fosse che nessuno stava uscendo
Acqua, acqua ovunque - Solo mentre il ranger non stà guardando. Anche i ferali apprezzano un po' di servizi sanitari
L'era dell'acquario - STANOTTE...CENEREMO CON...PESCE! *om gnom, om nom*
Al ritmo di Irish Washerwoman (o che altro) - La SIAE, essendo gestita principalmente da babbuini, desidera esporre una lamentela
Viaggio di ritorno - Forse non avrei dovuto rimandare la cena fino a che non stessimo per andarce--HRRRK
Il posto più felice del mondo al mondo - Nel prossimo notiziario delle dieci, un metraggio grezzo di ciò che sembra essere uno dei furetti Milton intento a sparare scoiattoli vivi in una piscina gigante di jell-o
La vostra avventura giocoventura safaravventura(?) - Niente battute sul rapporto perché non ci sono rapporti familiari fra loro
Bambini e anziani non ammessi - Cosa mai sarà questa fissa con le vecchie pupille da Pac-Man, poi?
Voi siete qui (ma non tutti lì) - Immagino che conti come un giro, visto che ci mettiamo sacchetti per il vomito gratis
Uno più profondo - Alla porta successiva, c'è una macchina per la RV di questa macchina per la RV, e si trova sul bordo degli Scanner
Il vincitore si prende tutto - Questa è una di quelle ragioni per cui non dovreste prendervi il pupazzo-premio più grande all'inizio della giornata
Ritratto di un caricaturista - Ho sempre paura di sembrare così a tutti
A letto - *gasp* sabrina ha detto delle cose incredibili
No, è troppo periglioso - Ordinanza Comunale 611B, PER ORDINE DEL SINDACO tutti i parchi ricreazionali, edifici e luoghi di ricreazione a scopo di lucro devono dedicare non meno del cinque per cento delle proprie strutture a contenuti educativi. Possa Dio avere pietà delle vostre anime.
O questo, o una battuta su Mario Kart - Ohh! Ahh! Il Misterioso Corridore B, chi pensate che sia, HMMMM?
A dire il vero, lascia stare - Immagino che il primo indizio fosse che nessuno stava uscendo
Acqua, acqua ovunque - Solo mentre il ranger non stà guardando. Anche i ferali apprezzano un po' di servizi sanitari
L'era dell'acquario - STANOTTE...CENEREMO CON...PESCE! *om gnom, om nom*
Al ritmo di Irish Washerwoman (o che altro) - La SIAE, essendo gestita principalmente da babbuini, desidera esporre una lamentela
Viaggio di ritorno - Forse non avrei dovuto rimandare la cena fino a che non stessimo per andarce--HRRRK
Last edited by valerio on Sun Aug 24, 2014 10:02 am, edited 5 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 34. LE AVVENTURE DI STRIPE
La stessa ora di Spot sullo stesso canale di Spot - Si vede che va bene perché non potete leggerlo senza UN ENORME SFORZO DA PARTE VOSTRA
Insieme al potere - Ovviamente, ora che è Stripe la protagonista, ha smesso di porsi domande sulla logica ballerina del mondo
Entrare nella parte - Be', i tag dicono che ci sono, quindi DEVONO nascondersi qui da qualche parte
Balla, balla, bello - Mentre salvavo questo fumetto come file PSD, ho notato una casella opzioni marcata Spot Color. Non selezionata. Sono confuso.
SCONTRO CLIMATICO (e ora del tè) - 'E allora ho scritto cosa avevo in mente in quel momento' ' Non lo avrei mai detto'
La stessa ora di Spot sullo stesso canale di Spot - Si vede che va bene perché non potete leggerlo senza UN ENORME SFORZO DA PARTE VOSTRA
Insieme al potere - Ovviamente, ora che è Stripe la protagonista, ha smesso di porsi domande sulla logica ballerina del mondo
Entrare nella parte - Be', i tag dicono che ci sono, quindi DEVONO nascondersi qui da qualche parte
Balla, balla, bello - Mentre salvavo questo fumetto come file PSD, ho notato una casella opzioni marcata Spot Color. Non selezionata. Sono confuso.
SCONTRO CLIMATICO (e ora del tè) - 'E allora ho scritto cosa avevo in mente in quel momento' ' Non lo avrei mai detto'
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 4:37 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Dove la storia torna dal regno dei morti, oh no! - La parte buffa/dolorosa è che non ho mica tanto esagerato
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 4:39 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 35. SERATA AL CINEMA
Cosa avete fatto, mostri - COME HANNO POTUTO ROVINARE UN CAPOLAVORO PROIETTANDO UN FILM DISNEY?
Urlare al cinema - 'Quindi stai dicendo che idealmente non avrebbero dovuto tradurlo' 'No, IDEALMENTE dovrebbero lasciare il film in giapponese e costringere tutti ad imparare la lingua come DOVREBBERO'
Le conseguenze dell'essere acculturati - Ma se non DICO loro quanto sono stupidi, come lo SAPRANNO mai?!
Cosa avete fatto, mostri - COME HANNO POTUTO ROVINARE UN CAPOLAVORO PROIETTANDO UN FILM DISNEY?
Urlare al cinema - 'Quindi stai dicendo che idealmente non avrebbero dovuto tradurlo' 'No, IDEALMENTE dovrebbero lasciare il film in giapponese e costringere tutti ad imparare la lingua come DOVREBBERO'
Le conseguenze dell'essere acculturati - Ma se non DICO loro quanto sono stupidi, come lo SAPRANNO mai?!
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 4:43 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Strategia vincente - Ho bisogno di impratichirmi di più sugli umani...ma non stanotte
Non ti piacerebbe leggere come me? - Comunque avevano ragione, è DECISAMENTE migliore dei sequel
Un progetto da cani - Sì, ho comprato questa nuova bevanda alle proteine e lasciamelo dire, mi aiuta veramente con la mia routine
Non ti piacerebbe leggere come me? - Comunque avevano ragione, è DECISAMENTE migliore dei sequel
Un progetto da cani - Sì, ho comprato questa nuova bevanda alle proteine e lasciamelo dire, mi aiuta veramente con la mia routine
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 4:47 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 36. GATTI FIFONI
Quel che intendeva dire - Bravo ragazzo, ma non sa quando tenere il becco chiuso
Non lo dico no no no! - Lo so, non sono Taoista, Buddista o Cattolico, ma sapete che c'è, e se lo fossi?
Anche le gemelle sinistre vanno bene - Il coefficiente di 'vero male' cade bruscamente dopo la terza vittoria, non contando la frazione 'solo un sosia'
Psichica psicotica - E Max cade a terra un po' come King fece l'ultimo Natale
Ghost in the machine - Anticipare la stessa battuta che XKCD lo farà, alla fine
Afraid of "No Ghost" - I nostri riflessi devono ALMENO spillare sangue
I trucchetti per conigli sono da sempliciotti - Cosa pensi di stare facendo, Zach non è un gatto e io sono entrato in quest'arco aspettandomi gatti fifoni
Il problema con i volontari - Ricordatevi di spegnere la macchina per la nebbia, il ghiaccio secco non cresce sugli alberi
Soli, nel buio - Avrei dovuto prendere in prestito una DS o roba del genere
Ripassatina - Tutti gli spiriti usano TDS (trans dimensional services) come ISP per poi potere usare SIM o AIM (spirit instant messaging & astral instant messaging)
La casa dei mille incubi - Ed ecco che se ne và la vita numero SETTE
E infine... - AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA ecc.
Okay, taglia (e non è una battuta horror) - La verità è che non c'è MAI stato alcun pollo
Quel che intendeva dire - Bravo ragazzo, ma non sa quando tenere il becco chiuso
Non lo dico no no no! - Lo so, non sono Taoista, Buddista o Cattolico, ma sapete che c'è, e se lo fossi?
Anche le gemelle sinistre vanno bene - Il coefficiente di 'vero male' cade bruscamente dopo la terza vittoria, non contando la frazione 'solo un sosia'
Psichica psicotica - E Max cade a terra un po' come King fece l'ultimo Natale
Ghost in the machine - Anticipare la stessa battuta che XKCD lo farà, alla fine
Afraid of "No Ghost" - I nostri riflessi devono ALMENO spillare sangue
I trucchetti per conigli sono da sempliciotti - Cosa pensi di stare facendo, Zach non è un gatto e io sono entrato in quest'arco aspettandomi gatti fifoni
Il problema con i volontari - Ricordatevi di spegnere la macchina per la nebbia, il ghiaccio secco non cresce sugli alberi
Soli, nel buio - Avrei dovuto prendere in prestito una DS o roba del genere
Ripassatina - Tutti gli spiriti usano TDS (trans dimensional services) come ISP per poi potere usare SIM o AIM (spirit instant messaging & astral instant messaging)
La casa dei mille incubi - Ed ecco che se ne và la vita numero SETTE
E infine... - AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA ecc.
Okay, taglia (e non è una battuta horror) - La verità è che non c'è MAI stato alcun pollo
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:54 pm, edited 4 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Mi scuso fin d'ora - 'Allora,' chiese Grape, 'Il libro lo hai letto per davvero?' 'Non pensavo di doverlo fare,' rispose Peanut, ' è come Aspettando Godot, solo che lui alla fine arriva, giusto?'
E saltelliamo, e saltelliamo - Siete fortunati; stavo per fare un altro fumetto su un oscuro argomento di cui nessuno ha sentito parlare, poi ho pensate. 'voglio disegnare dei canguri'
Sa di colla - Per evitare di farmi un bagno ho MANGIATO FANGO
Potere della pubblicità! - Quando vuole, la Sig.ra Sandwich sa essere CATTIVA
Basato su una storia vera - Nessuno scoiattolo è stato ferito nella realizzazione di questo fumetto
E saltelliamo, e saltelliamo - Siete fortunati; stavo per fare un altro fumetto su un oscuro argomento di cui nessuno ha sentito parlare, poi ho pensate. 'voglio disegnare dei canguri'
Sa di colla - Per evitare di farmi un bagno ho MANGIATO FANGO
Potere della pubblicità! - Quando vuole, la Sig.ra Sandwich sa essere CATTIVA
Basato su una storia vera - Nessuno scoiattolo è stato ferito nella realizzazione di questo fumetto
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 5:56 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 37. TELEINCAPACE
Poteri di Ron Howard, attivatevi! - E le caramelle!
Fame da palcoscenico - Canine Cibble: Perché le 'K' devono divertirsi sempre loro?
Fare sul serio - Naturalmente, il problema è che lui ha una vocina squittente ed è impossibile prenderlo sul serio
La vera vena artistica viene dal bruciore di stomaco - Le sceneggiature a quei tempi erano molto più brevi
La vera arte è strana forte - Il cane attore non è nessuno in particolare, smettetela di chiederlo!
Immagino che molte pubblicità siano fatte così - COL CAVOLO che avrei fatto dei riferimenti alla Parata del Ringraziamento di Macy's senza farci un fumetto
La disposizione del vero artista - Essù, questo film potrebbe essere una cannonata, per Sasha...se non la schiva.
Poteri di Ron Howard, attivatevi! - E le caramelle!
Fame da palcoscenico - Canine Cibble: Perché le 'K' devono divertirsi sempre loro?
Fare sul serio - Naturalmente, il problema è che lui ha una vocina squittente ed è impossibile prenderlo sul serio
La vera vena artistica viene dal bruciore di stomaco - Le sceneggiature a quei tempi erano molto più brevi
La vera arte è strana forte - Il cane attore non è nessuno in particolare, smettetela di chiederlo!
Immagino che molte pubblicità siano fatte così - COL CAVOLO che avrei fatto dei riferimenti alla Parata del Ringraziamento di Macy's senza farci un fumetto
La disposizione del vero artista - Essù, questo film potrebbe essere una cannonata, per Sasha...se non la schiva.
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 6:10 am, edited 4 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Una svolta oscura - Cosa feci a / Mister Grinch? / E' un pugnale quel che vedo? / Chi poteva mai pensar che in quell'uomo / tanto sangue poteva star / Mister Grinch?
Il gioco più bello - La neve è buona, ma non tutta in una volta
Il gioco più bello - La neve è buona, ma non tutta in una volta
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 6:25 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 38. LA SPERANZA DELLE PRIDELANDS
Dopo la pubblicità - E' una gelateria...credo
L'ultima a morire - Ma poi insisterò che dobbiamo farci una torta e ci faremo una torta
Rimorso del firmatario - Peccato, niente firma...dei piedi...per te
Bene o male - Meno male che siamo arrivati alle 5...Magari ce la facciamo ad uscire al mattino
Uno scrittore in una caffetteria dentro una libreria - Scommetto che non avete previsto il ritorno del burrito, VERO?
Oh no, non di nuovo - QUESTO E' IL NUOVO PEGGIOR MOMENTO DELLA MIA VITA
Mi stai ascoltando? - La nuova, estrema bibita energizzante, Furia di Grape
Se solo nei miei sogni - Nel caso non ci foste ancora arrivati, Max sa essere un po' carogna
Biglietti di Natale - DOVEVI IMMERGERLE NELLA NEVE?
Dopo la pubblicità - E' una gelateria...credo
L'ultima a morire - Ma poi insisterò che dobbiamo farci una torta e ci faremo una torta
Rimorso del firmatario - Peccato, niente firma...dei piedi...per te
Bene o male - Meno male che siamo arrivati alle 5...Magari ce la facciamo ad uscire al mattino
Uno scrittore in una caffetteria dentro una libreria - Scommetto che non avete previsto il ritorno del burrito, VERO?
Oh no, non di nuovo - QUESTO E' IL NUOVO PEGGIOR MOMENTO DELLA MIA VITA
Mi stai ascoltando? - La nuova, estrema bibita energizzante, Furia di Grape
Se solo nei miei sogni - Nel caso non ci foste ancora arrivati, Max sa essere un po' carogna
Biglietti di Natale - DOVEVI IMMERGERLE NELLA NEVE?
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:55 pm, edited 8 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Preso all'amo - Pensavo che avresti apprezzato un po' di attività rilassante, mi sono per caso sbagliato?
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:55 pm, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 39. BLOCCATI DALLA NEVE
Venga la neve - Il Secondo Natale deve essere dichiarato dopo la Befana ma prima della primavera
Non ci nevica - Lo sapete cosa ho imparato sul rimuovere la neve? Su in montagna usano dei LANCIAFIAMME per sbarazzarsene. Un'altra ragione per cui la montagna è meglio della spiaggia.
I've got the power - Sì, intende finta cioccolata calda, smettetela di farlo notare
Sognare al fuoco - Ehi, chi non tratterebbe King come un proprio cucciolo? (eccetto che per l'ultima vignetta)
Fuoco e ghiaccio - Ultimamente, Spo ha dovuto starsene a casa con una serie di adorabili piccoli raffreddori
...e ghiaccio e fuoco - NON SO NEMMENO FARE SNOWBOARDING AAAAAAA
Emicrania da gelato - Omn Nomp
Fatte per essere infrante - Okay sarò onesto, l'ho disegnata per fare la terza vignetta
Scavare la buca - E adesso ho voglia di Grom
Malefici portenti - Niente paura, non stanno facendo PATTI...Stiamo chiedendo loro di riempire i nostri questionari
Discesa - Okay, ovviamente qui ho diviso la vostra attenzione--colpa mia
La varietà più pericolosa - Parlando indirettamente all'Audience dei Fumetti
L'autogrill fra paradiso e terra - Niente più cassettine oltre quest'area, pertanto non prendete la megagranitona
Yggdrasil root beer, a dire il vero - Non c'è alt-text che possa rendere giustizia a questa immagine. Dovrete aspettare fino a Venerdì.
Roba da titani - ohhh vi ho fregato tutti sul da dove sarebbe venuto il pugno
Venga la neve - Il Secondo Natale deve essere dichiarato dopo la Befana ma prima della primavera
Non ci nevica - Lo sapete cosa ho imparato sul rimuovere la neve? Su in montagna usano dei LANCIAFIAMME per sbarazzarsene. Un'altra ragione per cui la montagna è meglio della spiaggia.
I've got the power - Sì, intende finta cioccolata calda, smettetela di farlo notare
Sognare al fuoco - Ehi, chi non tratterebbe King come un proprio cucciolo? (eccetto che per l'ultima vignetta)
Fuoco e ghiaccio - Ultimamente, Spo ha dovuto starsene a casa con una serie di adorabili piccoli raffreddori
...e ghiaccio e fuoco - NON SO NEMMENO FARE SNOWBOARDING AAAAAAA
Emicrania da gelato - Omn Nomp
Fatte per essere infrante - Okay sarò onesto, l'ho disegnata per fare la terza vignetta
Scavare la buca - E adesso ho voglia di Grom
Malefici portenti - Niente paura, non stanno facendo PATTI...Stiamo chiedendo loro di riempire i nostri questionari
Discesa - Okay, ovviamente qui ho diviso la vostra attenzione--colpa mia
La varietà più pericolosa - Parlando indirettamente all'Audience dei Fumetti
L'autogrill fra paradiso e terra - Niente più cassettine oltre quest'area, pertanto non prendete la megagranitona
Yggdrasil root beer, a dire il vero - Non c'è alt-text che possa rendere giustizia a questa immagine. Dovrete aspettare fino a Venerdì.
Roba da titani - ohhh vi ho fregato tutti sul da dove sarebbe venuto il pugno
Last edited by valerio on Sat Aug 30, 2014 8:59 am, edited 5 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Il vostro corso per rinfrescarvi sul giorno dei sentimenti - Quali meravigliosi pensieri sono stati impartiti in questo giorno
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 7:21 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Bacetto scherzetto - E perché un bacio se Peanut non ha fatto niente? ...E perché te ne importa?
Come le sedie a rotelle negli ospedali - Sabrina non è coperta in bava di drago per via della magia, ecco l'ho detto
Ritorno alla realtà - Le scene di sputo sono le migliori
Come le sedie a rotelle negli ospedali - Sabrina non è coperta in bava di drago per via della magia, ecco l'ho detto
Ritorno alla realtà - Le scene di sputo sono le migliori
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:57 pm, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Cervellone all'accademia per corrispondenza - La maggior parte delle tesi di dottorato sono basate sulla presenza che tutti gli altri ti stanno segretamente prendendo in giro
Passatempo rilassante - Ora posso cortesemente riprendere a giocare?!
Nel frattempo, allo zoo - Questa non è l'impresa peggiore pensata da Karishad, come assumere quel contractor per cromare tutto l'interno del recinto dei procioni e finire col causare loro dei begli esaurimenti nervosi
Passatempo rilassante - Ora posso cortesemente riprendere a giocare?!
Nel frattempo, allo zoo - Questa non è l'impresa peggiore pensata da Karishad, come assumere quel contractor per cromare tutto l'interno del recinto dei procioni e finire col causare loro dei begli esaurimenti nervosi
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 1:58 pm, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 40. LE EMINENTI AVVENTURE DI SPOT
L'era oscura di Spot - Fra le nostre armi ci sono diversi elementi, come i pugni
Il nemico della nostra nazione - U...un momento...è COSI' che (non) si vestono gli orfani?
Avventure nell'inutile frignare - Questa è la cosa più vicina ad un vero fumetto di supereroi che abbia mai fatto in tutta la gestione HEY-OOOO
Se avessi un martello - Ci sono Peanut e Grape perché, ammettiamolo, se questa roba va avanti più di una settimana, ci lagnate di brutto
Finirla con quest'incubo - Ero giustificato! Le avete viste le sue sopracciglia arrabbiate!
L'era oscura di Spot - Fra le nostre armi ci sono diversi elementi, come i pugni
Il nemico della nostra nazione - U...un momento...è COSI' che (non) si vestono gli orfani?
Avventure nell'inutile frignare - Questa è la cosa più vicina ad un vero fumetto di supereroi che abbia mai fatto in tutta la gestione HEY-OOOO
Se avessi un martello - Ci sono Peanut e Grape perché, ammettiamolo, se questa roba va avanti più di una settimana, ci lagnate di brutto
Finirla con quest'incubo - Ero giustificato! Le avete viste le sue sopracciglia arrabbiate!
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 7:51 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Ammettilo - alias le seducenti pose di Peanut
Sonno di bellezza - Felice Settimana dei Bambini-Casinisti-da-Jetlag
Procedura standard di festeggiamenti - DEVO FARLO PRIMA CHE FACCIAMO IL 'GIULIO CESARE'
Urlofono - Lo faccio in parte perché per qualche ragione la gente vuole vederli comportarsi come animali
Sonno di bellezza - Felice Settimana dei Bambini-Casinisti-da-Jetlag
Procedura standard di festeggiamenti - DEVO FARLO PRIMA CHE FACCIAMO IL 'GIULIO CESARE'
Urlofono - Lo faccio in parte perché per qualche ragione la gente vuole vederli comportarsi come animali
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 8:41 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 41. L'ARCO SPECIFICAMENTE DEDICATO ALL'ESSERE NUDI
E venni nudo - 'Bino, ti ho già visto nud--' 'HO DETTO CHE NON NE PARLIAMO PIU''
I predatori dell'arco perduto - PREPARA LE TUE BIZZARRIE
Bush baby - Splendido lavoro che hai fatto, traparentesi
La maestà del giorno per la notte - Mi scuso in anticipo per essere così provocante, signorine canine, e così intimidatorio signori cani
Frena la tua mano - Non macchierai la fotocamera mia con la tua stregoneria di Blair
Perdita di controllo - IL FUMETTO SOTTOPOSTO SENZA COMMENTO
Ripresa del controllo - No, non lo spiegherò, perché così per me è più divertente
E venni nudo - 'Bino, ti ho già visto nud--' 'HO DETTO CHE NON NE PARLIAMO PIU''
I predatori dell'arco perduto - PREPARA LE TUE BIZZARRIE
Bush baby - Splendido lavoro che hai fatto, traparentesi
La maestà del giorno per la notte - Mi scuso in anticipo per essere così provocante, signorine canine, e così intimidatorio signori cani
Frena la tua mano - Non macchierai la fotocamera mia con la tua stregoneria di Blair
Perdita di controllo - IL FUMETTO SOTTOPOSTO SENZA COMMENTO
Ripresa del controllo - No, non lo spiegherò, perché così per me è più divertente
Last edited by valerio on Mon Aug 11, 2014 10:37 am, edited 7 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Vittoria al pelo - Avevo un libro interamente dedicato a cattive battute sui capelli. Se ne può abusare, gente.
Maniere da piscina - Il denaro non compra la felicità, quindi mi comprerò la tristezza degli altri
Maniere da piscina - Il denaro non compra la felicità, quindi mi comprerò la tristezza degli altri
Last edited by valerio on Mon Aug 11, 2014 10:41 am, edited 4 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 42. NON TUTTI I CANI
Tre buone ragioni - Beh, questa è la vostra occasione di lamentarvi della direzione che il fumetto sta prendendo. Affrettatevi, prima che cominci a piacervi!
Colpirebbe mai una ragazza? - Uno si dimentica UN anniversario...
Acchiappa - Sì, Cerb è una ragazza. Buoni che ho un'emicrania
Ha fatto male - DAVVERO, SONO BRAVE PERSONE NON SO PERCHE' LE USINO PER LE IMPRECAZIONI
Di un altro nome sarà sempre - Un attimo, pensavo che il cognome fosse Zechar, cosa significa questo non ho neppure
Telegramma pungente - Non per essere puntigliosa, ma è altamente probabile che tu sia condannato
Quanto in basso puoi finire - O nel limbo del gioco, che è davvero tutta un'altra cosa
Perché quest'arco non è destinato a finire così presto - Sabrina ha preso in prestito un ombrello dalla casa dei lupi. Non ve lo faccio vedere perché, ammettiamolo, dovreste essere capaci di capirlo da soli.
Orolocchio - dun dun dun (dun)
Fox non te lo lascerà fare - ROTOLA ora zitto
Senza ragione - Oggi il gioco di parole del titolo è abbastanza obliquo che pensavo di dovervi fare notare che ce n'è uno. Indizio: è una risposta alla vignetta 2
Soluzione per pulire - King, seriamente, certe volte non sembri proprio furbo
Il vizio delle coccole - Tutto quel correre intorno...be', i MIEI cani sono scal--*gli sparano*
Chiacchiere a letto - obbe', Sasha parla in caratteri rossi, immagino significhi che è l'avatar di Kitsune!
Arriva l'eroe - Dov'è Sasha, mi chiederete? Sintonizzatevi la prossima volta, quando potrei rivelare che il ruolo di Sasha in questa storia è davvero terminato
Arriva l'eroe, scena II - Oh, Bino, sei un tale burlone
Arriva l'eroe, scena III - Avrei anche potuto intitolare questo fumetto 'Professione Pericolo', ma c'era questo tema ricorrente
Fine del terzo anno - Non sono fulmini, Karishad ha trovato dei petardi
Tre buone ragioni - Beh, questa è la vostra occasione di lamentarvi della direzione che il fumetto sta prendendo. Affrettatevi, prima che cominci a piacervi!
Colpirebbe mai una ragazza? - Uno si dimentica UN anniversario...
Acchiappa - Sì, Cerb è una ragazza. Buoni che ho un'emicrania
Ha fatto male - DAVVERO, SONO BRAVE PERSONE NON SO PERCHE' LE USINO PER LE IMPRECAZIONI
Di un altro nome sarà sempre - Un attimo, pensavo che il cognome fosse Zechar, cosa significa questo non ho neppure
Telegramma pungente - Non per essere puntigliosa, ma è altamente probabile che tu sia condannato
Quanto in basso puoi finire - O nel limbo del gioco, che è davvero tutta un'altra cosa
Perché quest'arco non è destinato a finire così presto - Sabrina ha preso in prestito un ombrello dalla casa dei lupi. Non ve lo faccio vedere perché, ammettiamolo, dovreste essere capaci di capirlo da soli.
Orolocchio - dun dun dun (dun)
Fox non te lo lascerà fare - ROTOLA ora zitto
Senza ragione - Oggi il gioco di parole del titolo è abbastanza obliquo che pensavo di dovervi fare notare che ce n'è uno. Indizio: è una risposta alla vignetta 2
Soluzione per pulire - King, seriamente, certe volte non sembri proprio furbo
Il vizio delle coccole - Tutto quel correre intorno...be', i MIEI cani sono scal--*gli sparano*
Chiacchiere a letto - obbe', Sasha parla in caratteri rossi, immagino significhi che è l'avatar di Kitsune!
Arriva l'eroe - Dov'è Sasha, mi chiederete? Sintonizzatevi la prossima volta, quando potrei rivelare che il ruolo di Sasha in questa storia è davvero terminato
Arriva l'eroe, scena II - Oh, Bino, sei un tale burlone
Arriva l'eroe, scena III - Avrei anche potuto intitolare questo fumetto 'Professione Pericolo', ma c'era questo tema ricorrente
Fine del terzo anno - Non sono fulmini, Karishad ha trovato dei petardi
Last edited by valerio on Mon Dec 22, 2014 3:55 am, edited 7 times in total.
Re: Italian Translation R.2
Una malattia del cervello - E' stato sorprendentmente facile venirsene con queste battute sugli anziani. Ecco come fanno i fumettisti!
Rinascerai a primavera - Gioco di parole
Canzoni da marinai - E' meglio non chiedere dove abbiano preso la zattera
Le nuove avventure di Televisione - Restate sintonizzati mentre trasmettiamo questa pubblicità altre tre volte nella stessa mezz'ora. Su un canale dei cartoni.
Zoo boo - Mi scuso per i due di giochi di parole in due settimane, ma non per il fatto che questo è un altro basato sui canguri. FATEVENE UNA RAGIONE
Titolo inappropriato - Per quanto mi riguarda, se la tua metafora principale evoca qualcosa di più fico della storia attuale, stai facendo qualcosa di sbagliato
Rinascerai a primavera - Gioco di parole
Canzoni da marinai - E' meglio non chiedere dove abbiano preso la zattera
Le nuove avventure di Televisione - Restate sintonizzati mentre trasmettiamo questa pubblicità altre tre volte nella stessa mezz'ora. Su un canale dei cartoni.
Zoo boo - Mi scuso per i due di giochi di parole in due settimane, ma non per il fatto che questo è un altro basato sui canguri. FATEVENE UNA RAGIONE
Titolo inappropriato - Per quanto mi riguarda, se la tua metafora principale evoca qualcosa di più fico della storia attuale, stai facendo qualcosa di sbagliato
Last edited by valerio on Mon Jul 28, 2014 9:47 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 43. LA GRANDE GUERRA DEI PALLONI D'ACQUA
Stagione di caccia al (papero) coniglio - La maggior parte delle giornate, a dire il vero
Bel lavoro di camuffa, gente - Com'è che ho DUE zampe di coniglio e continuo a infilarmi in queste cose?
Mensa per modo di dire - No, la mucca sulla confezione di Max non significa che sta bevendo sego di bue. E' autentico Miak Bulgaro.
The big one - Il gatto da sei milioni di dollari
The bigger one - Meno male che è un fumetto; qualcuno poteva rimanerci offeso
Indovina un po' - E non hanno di sicuro dato asilo a qualunque pollo
Non è per i deboli di piede - E' una guerra di palloni d'acqua, ma ho pensato che il waterboarding sarebbe stato un tantino cupo
O' capo - Avevo pensato di realizzarlo in modo che quando pronunciassi il mio nome, devi indossare una benda
Segugio nel rifugio - E' decisamente meno astuto di quanto sembri
Piani di battaglia altamente dettagliati - Diversamente dal Milka con cui hanno riempito la loro galleria
Equipaggiamento da spionaggio - Sapete, mi piace disegnare conigli
SUUUUUURGE - Oggi occhiali scuri extra, ragazzi
Ai confini della notte - Chi ha due pollici e ha provato a fare una battuta sonora in un fumetto? QUESTO TIZIO (e anche la gag dei due pollici in solo testo)
Il gatto in maschera - um, niente paura, c'è una spiegazione nel prossimo fumetto?
Momento mori - blech
Polizia freelance - Lo so che è una diabolica risata standard, ma provate a farne una originale. 'La ha ha' non è musicale come sembra.
Fate profitti, non la guerra - Per quelli che avevano indovinato che fosse uno dei furetti, peccato, non conta a meno che non aveste anche azzeccato il piano malvagio. Grazie per avere giocato!
Posso avere della tracotanza? - QUESTO è anticlimatico. Dovete farla bene, gente.
Il solo modo per finirla - Accordo di chitarra eletricaaaaa
Reggilibro - E il Mastro di Via chiamò la pioggia, che ha molto più senso di un finale non-climatico!
Ultimi particolari - A proposito, avete visto Bino mentre eravate là dentro? Mi chiedo dove sia finito
Stagione di caccia al (papero) coniglio - La maggior parte delle giornate, a dire il vero
Bel lavoro di camuffa, gente - Com'è che ho DUE zampe di coniglio e continuo a infilarmi in queste cose?
Mensa per modo di dire - No, la mucca sulla confezione di Max non significa che sta bevendo sego di bue. E' autentico Miak Bulgaro.
The big one - Il gatto da sei milioni di dollari
The bigger one - Meno male che è un fumetto; qualcuno poteva rimanerci offeso
Indovina un po' - E non hanno di sicuro dato asilo a qualunque pollo
Non è per i deboli di piede - E' una guerra di palloni d'acqua, ma ho pensato che il waterboarding sarebbe stato un tantino cupo
O' capo - Avevo pensato di realizzarlo in modo che quando pronunciassi il mio nome, devi indossare una benda
Segugio nel rifugio - E' decisamente meno astuto di quanto sembri
Piani di battaglia altamente dettagliati - Diversamente dal Milka con cui hanno riempito la loro galleria
Equipaggiamento da spionaggio - Sapete, mi piace disegnare conigli
SUUUUUURGE - Oggi occhiali scuri extra, ragazzi
Ai confini della notte - Chi ha due pollici e ha provato a fare una battuta sonora in un fumetto? QUESTO TIZIO (e anche la gag dei due pollici in solo testo)
Il gatto in maschera - um, niente paura, c'è una spiegazione nel prossimo fumetto?
Momento mori - blech
Polizia freelance - Lo so che è una diabolica risata standard, ma provate a farne una originale. 'La ha ha' non è musicale come sembra.
Fate profitti, non la guerra - Per quelli che avevano indovinato che fosse uno dei furetti, peccato, non conta a meno che non aveste anche azzeccato il piano malvagio. Grazie per avere giocato!
Posso avere della tracotanza? - QUESTO è anticlimatico. Dovete farla bene, gente.
Il solo modo per finirla - Accordo di chitarra eletricaaaaa
Reggilibro - E il Mastro di Via chiamò la pioggia, che ha molto più senso di un finale non-climatico!
Ultimi particolari - A proposito, avete visto Bino mentre eravate là dentro? Mi chiedo dove sia finito
Last edited by valerio on Sun Aug 24, 2014 9:59 am, edited 6 times in total.
Re: Italian Translation R.2
L'artista non è responsabile dell'accuratezza delle affermazioni qui espresse - Naturalmente, per diventare un vero artista, ci vogliono ANNI di persuasione per persuadere i ricchi a comprarti
L'artista non è responsabile dell'accuratezza dello spettacolo - Mi scuso profondamente per il giochetto di parole nel titolo; certe cose sono irresistibili
E' la fine di Spot? Di nuovo? - Non ha mai funzionato prima, ed ecco perché questa volta DEVE funzionare!
L'artista non è responsabile dell'accuratezza dello spettacolo - Mi scuso profondamente per il giochetto di parole nel titolo; certe cose sono irresistibili
E' la fine di Spot? Di nuovo? - Non ha mai funzionato prima, ed ecco perché questa volta DEVE funzionare!
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 2:01 pm, edited 4 times in total.
Re: Italian Translation R.2
ARCO 44. IMMAGINATE MACBETH!
Recita scozzese - Il bello è brutto e il brutto è bello, il tuo cursore porta sul fumetto per lo titolo del testo...codesto
Gelido saluto - Come l'acque ribolle la terra: c'è invero un piano all'opera
Opinioni preziose da chicchessia - Affrettati a tornare, ch'io possa nel tuo orecchio i miei demoni riversare...aspetta, siamo sicuri che questa sia l'opera giusta?
Un triste spettacolo - Ma per qual motivo non poss'io pronunciare "Amen"? Avevo bisogno di benedizioni, e "Amen" mi è rimasto sul gozzo. Ed è un vero schifo, perché stavano cantando questo Canto Gregoriano superfico.
Macbeth fa senso da morire - Ciò che è particolarmente curioso è come Mcduff interpreti l'uomo tutto d'un pezzo per una serie di battute vaudevilliane all'inizio della scena. Questo Shakespeare e molto più lezioso di quanto la gente dica.
Il latte della felina gentilezza - Il santo patrono del giusto castigo E' UNA COINCIDENZA OKAY?!
Maniero stregatto - Per fortuna, allora questa ERA una scusa legittima per l'erratico comportamento reale, così gliela possono passare
Il racconto di un idiota - Occhio di tritone e zampa di rana, lingua di cane e di pipistrello l'ala...aspetta, come!? EWWWW
Alba del tramonto - Per chiarezza, la profezia finale è stata omessa, e anche perché era tutto un tifo per Re James, e al momento di lui non c'importa per niente, giusto?
E ancora mai, ti dico - Vergogna!
Si battono - L'interpretazione della profezia avrebbe permesso a Macbeth di abdicare senza problemi. Ma poi non avremmo avuto la fantastica scena di combattimento, eh
Dacci dentro, McDuff - CON LA MIA SPADA E A TESTA ALTA
Escono - Transitoria è la gloria, ma eterno l'imbarazzo -
Recita scozzese - Il bello è brutto e il brutto è bello, il tuo cursore porta sul fumetto per lo titolo del testo...codesto
Gelido saluto - Come l'acque ribolle la terra: c'è invero un piano all'opera
Opinioni preziose da chicchessia - Affrettati a tornare, ch'io possa nel tuo orecchio i miei demoni riversare...aspetta, siamo sicuri che questa sia l'opera giusta?
Un triste spettacolo - Ma per qual motivo non poss'io pronunciare "Amen"? Avevo bisogno di benedizioni, e "Amen" mi è rimasto sul gozzo. Ed è un vero schifo, perché stavano cantando questo Canto Gregoriano superfico.
Macbeth fa senso da morire - Ciò che è particolarmente curioso è come Mcduff interpreti l'uomo tutto d'un pezzo per una serie di battute vaudevilliane all'inizio della scena. Questo Shakespeare e molto più lezioso di quanto la gente dica.
Il latte della felina gentilezza - Il santo patrono del giusto castigo E' UNA COINCIDENZA OKAY?!
Maniero stregatto - Per fortuna, allora questa ERA una scusa legittima per l'erratico comportamento reale, così gliela possono passare
Il racconto di un idiota - Occhio di tritone e zampa di rana, lingua di cane e di pipistrello l'ala...aspetta, come!? EWWWW
Alba del tramonto - Per chiarezza, la profezia finale è stata omessa, e anche perché era tutto un tifo per Re James, e al momento di lui non c'importa per niente, giusto?
E ancora mai, ti dico - Vergogna!
Si battono - L'interpretazione della profezia avrebbe permesso a Macbeth di abdicare senza problemi. Ma poi non avremmo avuto la fantastica scena di combattimento, eh
Dacci dentro, McDuff - CON LA MIA SPADA E A TESTA ALTA
Escono - Transitoria è la gloria, ma eterno l'imbarazzo -
Last edited by valerio on Sun Aug 10, 2014 2:02 pm, edited 7 times in total.