Italian Translation
Moderator: ArcWolf
Re: Italian Translation
NOTE: Since the italian translation's first release didn't include "Devon" and "Chancery", I had to modify it so that the rhymes would fit all the same, the text would make sense AND this translation could be done while keeping true to the original text. Thank you for your attention.
Re: Italian Translation
NOTE: Due to the fact that there is no equivalent of Australian lingo in Italy, I had to recours to a poutpourri of local dialects. This may cause severe retina burn in language purists and those lacking sense of fun. Medical discretion is advised. Thank you
Re: Italian Translation
No troubles for me, Valerio. The Venetian accent (seems that's it) choice is great.
On the previous one, the last dialog should better say the complete proverb: "Chi tardi arriva, male alloggia!".
On the previous one, the last dialog should better say the complete proverb: "Chi tardi arriva, male alloggia!".
Re: Italian Translation
EDIT: Thanks again to CESCO for the awesome book cover job!
Last edited by valerio on Tue Mar 11, 2014 1:24 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation
And once again, CESCO saves the day with flashy special effects! All hail, miscreants!
Last edited by valerio on Tue Mar 25, 2014 1:27 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation
Last edited by valerio on Tue Apr 01, 2014 12:42 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation
I'm always ready to get some cash!valerio wrote:I'll have to start paying CESCO one day or the other...
Re: Italian Translation
Thanks to CESCO once again. And sorry, truly sorry, but the last panel couldn't be absolutely translated respecting the Duke pun. Luckily, 'volpe' (fox) is a legitimate, clean term to offend someone.
Re: Italian Translation
Pepperoni = a spicy salami
Luckily, one can put peperoni (peppers) in a sandwich. So there!
Last edited by valerio on Mon Apr 14, 2014 3:26 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation
What a paradox you made with the translation. The fact is that "piangere" starts with the letter P, so they are somehow allowed to do it. Would be better use "frignare", as it's more derogatory and offensive.
Yes, Tiger, you can do it for the "Padre della tua Patria".
Yes, Tiger, you can do it for the "Padre della tua Patria".