Italian Translation
Moderator: ArcWolf
Re: Italian Translation
Well, Grammar Police hits again!!!
This time the error is in the title of the comic: the translation of Don’t You Wish You Could Read Like Me is like "Ti piacerebbe poter leggere come me".
Btw this time good job on the translation of the comic!
This time the error is in the title of the comic: the translation of Don’t You Wish You Could Read Like Me is like "Ti piacerebbe poter leggere come me".
Btw this time good job on the translation of the comic!
"In nomine Libertatis vincula aedificamus; in nomine Veritatis mendacia efferimus." -Michele Salvemini aka CapaRezza
"Let there be light! That was, uhm... God. I was quoting God."
Re: Italian Translation
image is translated, but it's too large, even in GIF
EDIT: Translatd Image posted successfully, yay!
EDIT: Translatd Image posted successfully, yay!
Last edited by valerio on Thu Sep 30, 2010 12:59 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation
That's because you make all your images as attachments, which have filesize limits which are set by the forum. Just upload the file to some hosting service, like Imageshack, and use the IMG tags like the rest of us.
Re: Italian Translation
amusingly enough, i found it more humorous when reading it in Italian, mainly because of the chicken showing up for some reason.
3 words - Liquid Metal Fur
Re: Italian Translation
valerio wrote:
ಠ___________________ಠ
Comunque mi ha fatto ridere perchè è probabile che sia vero
Tradotta bene, ok!valerio wrote:
"In nomine Libertatis vincula aedificamus; in nomine Veritatis mendacia efferimus." -Michele Salvemini aka CapaRezza
"Let there be light! That was, uhm... God. I was quoting God."
- DigiManiac
- Posts: 33
- Joined: Fri Oct 01, 2010 9:27 am
- Location: Sweden
Re: Italian Translation
You've translated ALL of the strips? Madonna, che lavoro. Bravissimo
-I know I'm crazy, I've never claimed to be sane-
Re: Italian Translation
those, and as you have seen, the fanart strips as wellDigiManiac wrote:You've translated ALL of the strips? Madonna, che lavoro. Bravissimo
The things you do for Housepets!
Also, you know Italian...
I love you.
Re: Italian Translation
Valerio's brain is overheating, should another italian come to this forum is going to meltvalerio wrote:those, and as you have seen, the fanart strips as wellDigiManiac wrote:You've translated ALL of the strips? Madonna, che lavoro. Bravissimo
The things you do for Housepets!
Also, you know Italian...
I love you.
"In nomine Libertatis vincula aedificamus; in nomine Veritatis mendacia efferimus." -Michele Salvemini aka CapaRezza
"Let there be light! That was, uhm... God. I was quoting God."
- Blue Braixen
- Ms. Sunshine
- Posts: 5865
- Joined: Wed Sep 29, 2010 5:48 pm
- Location: Mountainous places
- IceKitsune
- Posts: 5111
- Joined: Mon Apr 26, 2010 1:35 pm
- Location: Ohio
Re: Italian Translation
Yes he is really good at getting them out fast.Tha Housedog wrote:Boy, Val, you can really crank these suckers out fast!
Re: Italian Translation
you know what they say about motivation and the stuff...
EDIT: Also, taken a day off from office, so I could translate it faster
EDIT: Also, taken a day off from office, so I could translate it faster
- IceKitsune
- Posts: 5111
- Joined: Mon Apr 26, 2010 1:35 pm
- Location: Ohio
Re: Italian Translation
Valerio why did you translate Traceroute its a computer network command/tool wouldn't it be the same spelling in Italian? (mind you I don't know how computers work in other languages for commands and stuff)
Re: Italian Translation
Ops, very kind of you. I was thinking of tomtom instead.IceKitsune wrote:Valerio why did you translate Traceroute its a computer network command/tool wouldn't it be the same spelling in Italian? (mind you I don't know how computers work in other languages for commands and stuff)
EDIT: Corrected, thank you!
- Blue Braixen
- Ms. Sunshine
- Posts: 5865
- Joined: Wed Sep 29, 2010 5:48 pm
- Location: Mountainous places
Re: Italian Translation
Took mah questionKitch wrote:Where are the originals for this series? x3valerio wrote:
But seriously though, where can we find them?
Re: Italian Translation
Note: The comic's title couldn't be translated since it's part of the most famous Ghostbusters' song, which of course was never translated itself. O yea!
Re: Italian Translation
You can find them at the Housepets group in DeviantArt. Each strip has a link to its follow-up, so you won't miss one.Tha Housedog wrote:Took mah questionKitch wrote:Where are the originals for this series? x3valerio wrote:
But seriously though, where can we find them?
I think the guy has potential here!
- Private Elliot
- Posts: 2592
- Joined: Sat Sep 04, 2010 12:51 pm
Re: Italian Translation
VALERIO! YOU'RE NOT DEAD!
You had lightwolf21 worried.
You had lightwolf21 worried.
Re: Italian Translation
heh, it takes a bit more than the Lady in Black.Private Elliot wrote:VALERIO! YOU'RE NOT DEAD!
You had lightwolf21 worried.
No, let's say that I wasn't...in the mood, and had taken a short break before saying or doing things that I would've regretted.
You won't get rid of me so easily, Private *evil laugh*
- Private Elliot
- Posts: 2592
- Joined: Sat Sep 04, 2010 12:51 pm
Re: Italian Translation
I told Fang to use a BARRET! Not a Intervention...valerio wrote:heh, it takes a bit more than the Lady in Black.Private Elliot wrote:VALERIO! YOU'RE NOT DEAD!
You had lightwolf21 worried.
No, let's say that I wasn't...in the mood, and had taken a short break before saying or doing things that I would've regretted.
You won't get rid of me so easily, Private *evil laugh*
Did I type that out loud?
- Blue Braixen
- Ms. Sunshine
- Posts: 5865
- Joined: Wed Sep 29, 2010 5:48 pm
- Location: Mountainous places
Re: Italian Translation
Heresy!Private Elliot wrote:I told Fang to use a BARRET! Not a Intervention...valerio wrote:heh, it takes a bit more than the Lady in Black.Private Elliot wrote:VALERIO! YOU'RE NOT DEAD!
You had lightwolf21 worried.
No, let's say that I wasn't...in the mood, and had taken a short break before saying or doing things that I would've regretted.
You won't get rid of me so easily, Private *evil laugh*
Did I type that out loud?