Thai Translations!

Because there are many

Moderators: Hagus, SeanWolf

User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

Thai Translations!

Post by ds-al-coda »

I've been reading Housepets! for about 4 years but really have never gone onto the forums before - and I thought I might make one now because I wanted to start translating! I guess you could say it's my pastime.

Read the translated Thai version of Housepets! below!

Also, beta comics:

Index of Translation
ภาค 1: จินตนาการ!
ภาค 2: เดอะ "เกม"
ภาค 3: หางแมว
ภาค 4: แรคคูน
ภาค 5: ผจญภัยของสป็อต
ภาค 6: การกลับมาของฟีโด้
ภาค 7: เมาส์ เมาส์ เรโวลูชั่น
ภาค 8: ภาคที่มีธีมน่าสงสัย
ภาค 9: สวนสัตว์
ภาค 10: กอ
ภาค 11: เฮาส์เพ็ทส์ คริสต์มาส
ภาค 12: ยาร์นบอล
ภาค 13: ผจญภัยต่อเนื่องของสป็อต
ภาค 14: สัตว์แพทย์
ภาค 15: หนูชื่อว่าสโป
ภาค 16: แซ่บ!
ภาค 17: การล่มสลายของแดนไพรด์แลนด์ส
ภาค 18: ผจญภัยต่อเนื่องของสป็อต (missing)
ภาค 19: เงาสยองขวัญ
ภาค 20: เที่ยวกันเย้
ภาค 21: ลงมาที่ฟาร์ม
ภาค 22: ฉลามเงิน

If you ever feel like helping - here are some guidelines for what I use.
  • For speech, I generally use font KRR AengAei, size 14.
  • SFX consists of fonts KC Nightmare and RaiNgan.
  • For Spot's comics, I use LaiMue or Parggar, but it can also be applied to other handwritten stuff if you like.
  • For more formal titles, I use CS Cheangkhan, rtE Mehua, and TS Kaewpet NP.
Some TN notes:
  • I experiment a lot with pronouns and been trying to find ones that fit the characters so I'm not consistent with them in earlier translations.
  • I have only recently been informed that Bino is in fact pronounced 'bye-no' - so the early strips have been saying 'bee-no' this whole time.
  • Same with pronouns - I'm unsure whether to use speaking pronunciation or writing pronunciation when translating. They are also inconsistent.
Disclaimer: I may be a native but my Thai is horribad. Please forgive any grammatical mistakes.
Last edited by ds-al-coda on Wed Feb 18, 2015 7:22 am, edited 35 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Thai Translation, I guess?

Post by valerio »

Awesome new language FTW|
Yes, your efforts are truly appreciated, and an explanation of the puns as you rework them would be greatly appreciated, thank you.
Image
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ตัวละคร

Post by ds-al-coda »

Cast (ตัวละคร) WIP
  • Peanut Butter Sandwich - พีนัท บัตเตอร์ แซนด์วิช
    "เกรปปปป!"
    ว่าไงน่ะ? อยากเล่นเหรอ? พีนัทก็อยากเล่นด้วย! พีนัทเป็นหมาที่กระตือรือรันกับทุกอย่างที่ทำ แล้วชอบเล่นเกมทุกแบบ นอกจากนั้นแล้วจะอ่านหนังสือไวพรึบ (แต่เรื่องการเรียนอาจไม่ถึงก็ได้)
    เขาเป็นศิลปินของการ์ตูน "ผจญถัยของสป็อต (ยอดหมา)" (ล่าง) ซึ่งเป็นแหล่งรวมของหนังวีรบุรุษและซูเปอร์ฮีโร่ต่างๆที่เขารู้จัก แต่บางทีก็จะเขียนตามเป็นตามชอบ พีนัทมักจะร้อนใจเมื่อกำลังเล่าเรื่องของตนเอง และจะตื่นเต้นอยู่เสมอ
    พีนัทอศัยอยู่บ้านเดียวกันกับ เกรป และดันแอบชอบเธอถึงแม้เธอจะเป็นแมว แต่ถึงรู้ตามนี้ ก็ยังคงวุ่นวายกวนเกรปอยู่เรื่อย นอกจากนั้นแล้วเขายังมีแฟนชื่อ ทาโรต์ ที่ได้มาเจอกันในเหตุการณ์แปลกประหลาด แต่พีนัทเค้าก็ไม่ว่าอะไรอยู่แล้ว
  • Tarot - ทาโรต์
    แฟนของพีนัทเป็นพอเมอเรเนียนที่ใช้เวทพลังจิต และสามารถสื่อกับวิญญาณเพื่อมองทะลุอนาคต ซึ่งทำอยู่บ่อยดี เธอไม่ค่อยจะพูดเกี่ยวกับความไม่แน่นอนของพลังจิต เหรอว่าทำไมทุกอย่างมีความเกี่ยวข้องกับสงครามจักรวาล แต่เธอสร้างโฮโลเด็คในใจได้ เท่ระเบิด?
  • Spot (superdog) - สป็อต (ยอดสุนัข)
    ตัวละครซูเปอร์ฮีโร่ของพีนัท มีพลังเหนือมนุษย์ เอ๊ย หมา ที่จะทำให้ทุกคนรักเอ็นดูเขาได้ แต่ที่จริงแล้วเขาคือ สป็อต (ศาสตราจาร์ย) หรือ ศ.จ.สป็อต ที่เหมือนสป็อตเป็ะแต่สวมแว่น ศ.จ.สป็อตมีความรู้เกี่ยวกับ กราฟ วันหยุด และมุขตลก ฯลฯ แฟนของสป็อตคือ สไตรป์ ที่ไม่ใช่แมวแน่ๆ
  • Grape Jelly Sandwich - เกรป เยลลี่ แซนด์วิช
    "ทุกปัญหานั้นแก้ได้ง่ายนิดเดียว ค่อยๆเพิ่มความดันบนใบหน้าคนโง่"
    ไม่ควรจะหวังความพยายามมากจากเกรป เธอมีความคิดสร้างสรรค์ในแบบของเธอ แต่ปกติเธอจะชอบใช้ความรุนแรงที่มีผลแน่นอน ด้วยเหตุนี้ เธอเองไม่ค่อยมีเพื่อน แล้วเพิ่งจะเริ่มคบกับสัตว์เลี้ยงอื่นในสวนบาบีลอน
    ถึงแม้เธอจะอายุน้อยกว่า แต่เธอเป็นเหมือนพี่สาวของพีนัท นอกจากจะพยายามไม่ทำให้พีนัทต้องเจ็บเมื่อไหรที่พีนัทมากวน แล้วบางทีจะแทรกมาช่วยเหลือ เกรปจึงจะมีเรื่องบ่อยมาก
    เธอเองไม่ค่อยถูกกับหมาในหมู่บ้าน นอกจากจะไม่ค่อยชอบ แต่เพราะเธอจะกวนพวกมันได้โดยที่พวกมันทำอะไรเธอมิได้ ตอนนี้เธอยังทำอะไรไม่ได้เกี่ยวกับดุลอำนาจ แต่เรื่องเหล่านี้มีไว้ฆ่าเวลา
    แฟนของเธอคือแมกซ์เวลล์ แล้วรักกันมากทีเดียว
  • Bino - ใบโน่
    "ข้าต้องการความจงรักภักดีอย่างแน่นอน จะขอแค่นี้เกินไปรึ?"
    หัวหน้าแก๊ง "มะหมา2ขา" ... ต่อเมื่อพี่ชาย ฟีโด้ไม่อยู่เท่านั้น ใบโน่มีฐานะเพราะเป็นครอบครัวฟีโด้ สำหรับหมาทั่วไปแค่นี้ก็พอแล้ว แต่ยังไง ใบโน่ไม่มีวันเหมือน นอกจากจะขี้อิฉา โลภ ตระหนี่ ดุร้าย ฯลฯ
    แก๊งหลักจะมีฟอกซ์และเรกส์ บางครั้งโจอี้จะติดตามมาด้วย แต่โจอี้แปลกเกินเหตุ และไม่ได้นับเป็นสมาชิก "มะหมา2ขา" จึงโดนทิ้งบ่อย
  • Fox - ฟอกซ์
    ชอบใส่ด็อกแท็ก ฉลาดสุดในแก๊งเกือบเท่าแมว ว่างั้น! ส่วนใหญ่จะเป็นเพื่อนที่ดีของบีโน่ แต่ตัวเค้าเองมีปัญหาส่วนตัว เช่นการรังเกียจพวกรักแมว ปกติจะทำตามและช่วยเหลือบีโน่ ในฐานะเพื่อน แต่มักไม่เต็มใจ ในวันที่ คิง ย้ายเข้าหมู่บ้าน ก็รีบกลายเป็นเพื่อนสนิท
  • Rex - เรกส์
    ถึงแม้ไม่ฉลาดนัก เค้ามีความสามารถในการแยกแยะรสกาแฟ... แล้วแข็งแรงด้วย แต่นั้นเป็นเพราะกรรมพันธุ์
  • Sasha - ซาช่า
    สาวเยาว์วัยที่มักเปลี่ยนแฟนคบอยู่เรื่อย แล้วจะชอบคบกับบีโน่ตามฐานะในกลุ่มหมา หรือไม่ก็ตามที่เธอชอบใจ ปลอกคอจะมีหวใจห้อยอยู่ เธออาจจะพิเศากว่าที่คิด... มั่ง
  • Joey - โจอี้
    น้องชายบีโน่ ตัวเล็กสุดในหมู่ แล้วชอบโดนละเว้นอยู่เสมอ แต่เป็นไร เค้าชินแล้ว... ชินแล้ว... เพื่อนๆของเขาจะเป็นเหล่าหมาเพี้ยน และชอบดูอะนีเมะ กับเล่น D&D
  • Joey's creepy friends - เพื่อนของโจอี้ - ชอบเหมือนโจอี้ แต่... ในแนวแย่กว่า อย่าถามดีกว่า
    - Lester - เลสเตอร์
    - Nameless Dalmatian - แดลเมชั่นนิรนาม
  • Squeak - สกวีก - แฟน...โจอี้ อย่าถามเช่นกัน
  • Maxwell - แมกซ์เวลล์
    "อย่าถามเรื่องรอยกัด"
    แมกซ์เวลล์ชอบต่อว่าและกัดกร่อนเกินกว่าจะดีสำหรับแมวทั่วไป เห็นได้ชัดๆเลย เขาอาศัยอยู่กับบีโน่ และจะชอบล้อเลียนเพราะการทรมานหมามันสนุก
    พวกเจ้าของสัตว์เลี้ยงตั้งชื่อเขาไว้ว่า "ไอ้แมวกวนตีนข้างบ้าน" เนื่องจากพลังงานทั้งหมดมาจากการกวนคนอื่น คล้ายๆการสังเคราะห์แสง แต่กับการกวนคนอื่นแทนแสงอาทิตย์ แมกซ์อาจไม่ใช่ผู้นำก็จริงแต่ว่าเป็นเพื่อนที่ดีกับแมวทุกตัว
    แมกซ์เป็นแฟนของเกรป และมีการคลอเคลียกันเยอะดี
  • Fiddler and Keys - ฟิดเลอร์ และ คียส์
    คู่หูดนตรีที่เล่นเครื่องดนตรีตามชื่อ อาจจะเป็นเพราะเจ้าของพยายามผลักดันให้เล่นคนตรี ตัวนึงเป็นผู้และตัวนึงเป็นเมีย อาศัยกันอย่างเครียดๆ ในแบบของนักดนตรี
  • Jasper - แจสเปอร์ - เงียบไปจนใบ้แล้วมั่ง สักวันเขาจะเอาจิ้นกส์ให้ได้ 555+
  • Jinx - จิ้นกส์ - แจสเปอร์ไม่ใช่แจสเปอร์ถ้าไม่มีจิ้นกส์
  • Mr. Bigglesworth (10+) - คุณ บิกเกิลส์เวริท
    มีแมวพันธุ์วิเชียรมาศอยู้สักสิบกว่าตัว อาจไม่ได้เป็นเชื้อเดียวกัน บางตัวยังเป็นตัวเมียด้วย บางตัวชอบกวนพวกสัตว์ที่ไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับกลุ่มนี่
  • Fido Byron - ฟีโด้ ไบรอน
    "ไม่ครับ ต้องขอบคุณท่านที่ช่วยเหลือเอื้อเฟื้อกับชุมชนของพวกเรา ท่านเป็นผู้ดีที่มีประโยชน์ในหมู่บ้านนี้จริงๆครับ... ผมเหรอ? ผมเป็นเพียงหมาทั่วไปที่พยายามจะอาศัยอยู่ในเกมแห่งชีวิต"
    ฟีโด้เป็นผู้นำของชุมชนสัตว์เลี้ยง ทำงานหนักทุกวันเพื่อที่จะช่วยเหลือสัตว์เลี้ยง ช่วยสนับสนุนการรับเลี้ยง และพยายามรักษาความสงบระหว่างฝ่ายหมากับฝ่ายแมว นอกจากนั้นแล้ว ฟีโด้ได้รับตำแหน่งในหมู่ K-9 ของตำรวจหมู่บ้าน ชอบแข่งในกิฬาต่างๆ และช่วยสอนเด็กๆให้อ่านในเวลาว่าง
    ดูแล้วหมั่นไส้!
    ทุกอย่างไม่ได้ดีสำหรับฟีโด้อยู่เสทอ เพราะเนื่องจากการกระทำตอนเด็ก ในปัจจุบันฟีโด้จึงกลายเป็นแฟนของซาบรีน่า และถึงแม้จะเก็บเป็นความลับ ซาบรีน่าก็มีความต้องการของเธอเอง เช่นการขอให้เขาเอาสัตว์ป่าทั้งหลายไปเลียงให้... เรื่องพวกนั้ ฟีโ้ยอมทำด้วยน้ำใจมหาศาล แต่ช่วงหลัง ฟีโด้ได้หันมาเป็นเพื่อนกับหนูชื่อสโป
  • Sabrina - ซาบรีน่า
  • Spo - สโป
  • Sergeant Ralph - สิบเอก ราล์ฟ
  • Officer Kevin - จ่า เควิน
  • Tiger Arbelt - ไทเกอร์ "เสือ" อาร์เบลท์
  • Marvin Arbelt - มาร์วิน อาร์เบลท์
  • Zach Arbelt - แซก อาร์เบลท์
  • The Milton Ferrets - มิลตัน เฟร์ริต
    - Keene - คีน
    - Lana - ลานา
    - Duke - ดุ๊ค
    - Simon - ไซม่อน
    - Rock - ร็อค
    - Pit - พิท
  • Jeeves - จีฟส์
  • Mr. Steward - คุณ สตีวาร์ด
  • Celia and Thomas Milton - เซเลีย และ โทมาส มิลตัน
  • Miles - ไมล์ส
  • Lucretia - ลุเครเชีย
  • Daryl - แดริล
  • The other Daryl - แดริลอ้วน
  • Cubs
    - Rockstar Hawk - ร็อคสตาร์ ห๊อก
    - Deathaxe - เดธแอ๊กซ์
    - Darth Vader-Sanchez - ดาร์ธเวเดอร์-ซานเชส
  • King - คิง
  • Pete - พีท
  • Spirit Dragon - มังกรวิญญาณ
  • Great Kitsune - จิ้งจอกก้าวหาง
  • Daisy - เดซี่
  • Rufus - รูฟัส
  • Farm Animals - สัตว์ในฟาร์ม
  • Woodland Critters - สัตว์ป่า
  • Zoo Animals - สัตว์ในสวนสัตว์
  • Mr. and Mrs. Sandwich - คุณ และ นาง แซนด์วิช
  • Jerry Arbelt - เจอรรี่ อาร์เบล์ท ไททททททททเกกกกกกกออออออออออออร์ ใครกินพิซซ่าหมด!?
  • Ryan Byron - ไรอัน ไบรอน
  • Jeff - เจ็ฟ
  • Bill - บิล
  • Joel - โจเอล
Last edited by ds-al-coda on Wed Feb 18, 2015 7:24 am, edited 13 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Thai Translation, I guess?

Post by valerio »

So, I see that in Thai a sentence can't be split on more lines? :?
Image
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 1: จินตนาการ!

Post by ds-al-coda »

  • 1: ก็คน- เอ๊ย หมามันเบื่อนี่...
    Image
    2: หน้าที่ทำความสะอาด
    Image
    3: การ์ตูนแรกที่มีนินจาอยู่
    Image
    4: เจรจาล้มเหลว
    Image
    5: ยิ่งไป ยิ่งแย่
    Image
    6: ทุกอย่างมีตอนจบ
    Image
Last edited by ds-al-coda on Thu Dec 04, 2014 6:01 am, edited 5 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

Re: Thai Translation, I guess?

Post by ds-al-coda »

valerio wrote:So, I see that in Thai a sentence can't be split on more lines? :?
Well it can, but it's kind of hard to do that with limited space in the bubbles. Thai looks hard to read at small fonts.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 2: เดอะ "เกม"

Post by ds-al-coda »

  • 1: เหตุกาลสุดโศร้า
    Image
    2: ทุกคนแพ้
    Image
    3: แพ้ "เกม"
    Image
    4: หนีไม่พ้น
    Image
    5: นายไม่มีทางชนะ
    Image
    6: บอกแล้วไงว่าหนีไม่พ้น
    Image
    7: บางทีก็หนีได้...
    Image
    8: ตลกน่าถาม
    Image
    9: ทุกคนชนะ
    Image
    One-off:
    Image
    Image
    Image
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:13 am, edited 2 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
SuperStar
Posts: 2825
Joined: Sun Mar 02, 2014 8:51 am
Location: Shining in the Boonies of Thailand

Re: Thai Translation, I guess?

Post by SuperStar »

Being the forum's resident Thailander I must say, this thread is quite A++.
Really nice, when I first found out about the "Translation" section I wondered if there would ever be a Thai translation(I'm not actually that good with my Thai :P), and it is looking pretty good!
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

Re: Thai Translation, I guess?

Post by ds-al-coda »

SuperStar wrote:Being the forum's resident Thailander I must say, this thread is quite A++.
Really nice, when I first found out about the "Translation" section I wondered if there would ever be a Thai translation(I'm not actually that good with my Thai :P), and it is looking pretty good!
I guess there are more Thai readers than I thought :P

I did some searching around and I saw someone had already translated all the way to the farm arc, but he never really posted it so - I just do my own thing
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
Obbl
Smiley McSmiles
Posts: 3232
Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Location: The Housepets Forum ^^

Re: Thai Translation, I guess?

Post by Obbl »

:shock: How. Do. You. Learn. Thai? Ever. :lol: I've just spent the past hour trying to get some pronunciation down, and hoo boy! Y'all got an interesting writing system there.
Thanks for bringing this to the forums. I'll enjoy my studies on this one :D
Image
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

Re: Thai Translation, I guess?

Post by ds-al-coda »

Obbl wrote::shock: How. Do. You. Learn. Thai? Ever. :lol: I've just spent the past hour trying to get some pronunciation down, and hoo boy! Y'all got an interesting writing system there.
Thanks for bringing this to the forums. I'll enjoy my studies on this one :D
I can't say... I'm a native so it just comes naturally. But glad you're interested!
Also, I think Thai is much easier than English. It looks hard but it has more concrete spelling/grammar rules!
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
SuperStar
Posts: 2825
Joined: Sun Mar 02, 2014 8:51 am
Location: Shining in the Boonies of Thailand

Re: Thai Translation, I guess?

Post by SuperStar »

ds-al-coda wrote:
Obbl wrote::shock: How. Do. You. Learn. Thai? Ever. :lol: I've just spent the past hour trying to get some pronunciation down, and hoo boy! Y'all got an interesting writing system there.
Thanks for bringing this to the forums. I'll enjoy my studies on this one :D
I can't say... I'm a native so it just comes naturally. But glad you're interested!
Also, I think Thai is much easier than English. It looks hard but it has more concrete spelling/grammar rules!
Image
He's right you know, it's very superior to English's "Cut'n'Paste" style, :P
User avatar
Obbl
Smiley McSmiles
Posts: 3232
Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Location: The Housepets Forum ^^

Re: Thai Translation, I guess?

Post by Obbl »

Yeah, I LOVE what little I've seen of the grammar, but the vowel system is just a lot to take in (on top of the large number of new characters I've got to learn :roll: Not even mentioning that a lot of them are almost exactly the same except there's an extra bump here or the loop goes the other way @_@ ) and there's a lot to remember for the consonant system. Then you add the diphthongs and the consonant clusters (where sometimes the ร is silent), and I'm going, "Nope... Nope... I need to sit down a moment... ... except I'm already seated..." :lol:
Image
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 3: หางแมว

Post by ds-al-coda »

  • 1: ไม่มีใครเข้าใจจิตใจแห่งศิลปิน
    Image
    2: เนรเทศ ไม่ใช่นกกระจอกเทศ
    Image
    3: แมวก็ไม่ได้
    Image
    Intermission:
    Image
    4: PG อยู่ในหัวเท่านั้น
    Image
    5: เป็นไงเพื่อน
    Image
    6: โป๊ยกั๊กก็เหมือนแคทนิปสำหรับหมา
    Image
    7: เคิร์ฟบอลจากไหน
    Image
    8: เราคิดมุขมาเป็นชาติแล้ว
    Image
    9: "เป็นแค่เพื่อนกัน!" ว่างั้น
    Image
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:14 am, edited 2 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 4: พวกแรคคูน

Post by ds-al-coda »

  • 1: อย่ายิง!
    Image
    2: เอามือขึ้น!
    Image
    3: ผิดพลาดเล็กน้อย
    Image
    One-off:
    Image
    Just a silly explanation of the third panel - 5 in Thai is pronounced ห้า (hà), so it's pretty common to say 555+ meaning hahaha...ha.
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:14 am, edited 2 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 5: ผจญภัยของสป็อต

Post by ds-al-coda »

  • 1: เราคิดจะเริ่มการ์ตูนใหม่
    Image
    I put in a few bank jokes, hope nobody minds.
    2: ชะอึ๋ย อินเกิน
    Image
Also, thanks to Kyderra for the colored blanks!
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:14 am, edited 1 time in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
SuperStar
Posts: 2825
Joined: Sun Mar 02, 2014 8:51 am
Location: Shining in the Boonies of Thailand

Re: Thai Translation, I guess?

Post by SuperStar »

These are really awesome! I should show these to some Thai people when I get the chance...
Keep up the great work, but don't overdue yourself ;D
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

Re: Thai Translation, I guess?

Post by ds-al-coda »

SuperStar wrote:These are really awesome! I should show these to some Thai people when I get the chance...
Keep up the great work, but don't overdue yourself ;D
I wouldn't do that if I were you... my Thai isn't A+ either y'know. (I got a B for Thai i'm not qualified for this :( )
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 6: การกลับมาของฟีโด้

Post by ds-al-coda »

  • 1: ผู้ว่าจงรักภักดี
    Image
    2: เรื่องหมาๆ
    Image
    3: หมู่บ้านนี้รักสัตว์
    Image
    4: ห่างเป็นพันธุ์
    Image
    5: หน้าที่ศักดิ์สิทธิ์
    Image
    6: อยู่คงทั่วจักรวาล
    Image
    7: ถามคนอื่นน่าจะดีกว่านะ
    Image
    8: ผิดพลาดที่เข้าใจได้
    Image
    9: ชี้แจ้งกลิ่นตีน
    Image
    10: เงียบ พวกเรากำลังชมเชยนายอยู่
    Image
    11: กล้าดีจริง
    Image
    12: แก้ปัญหาด้วยความรุนแรง
    Image
    13: โป๊ะได้มาจากปาร์ตี้
    Image
    14: บีโน่เล่น พันเอกคลินค์
    Image
    15: ราตรีสวัสดิ์ทุกท่าน
    Image
Half of it doesn't really make sense and I'm sorry. The jokes made here are kinda hard to translate.
Also does anyone know how to hide the pictures under a spoiler or something? Like when I click it and it expands. I feel like I'm cluttering up the page.
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:14 am, edited 2 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
Obbl
Smiley McSmiles
Posts: 3232
Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Location: The Housepets Forum ^^

Re: Thai Translations!

Post by Obbl »

Sorry, that's just how translation threads get currently... :?
Image
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 7: เมาส์ เมาส์ เรโวลูชั่น

Post by ds-al-coda »

  • 1: ชื่อร่าง "กินชีสหรือตาย"
    Image
    2: ดูซะ พลังแห่ง"เช"
    Image
    3: อยุดปฏิวัติ เราอยากออก
    Image
Political jargon is bleh.
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:16 am, edited 3 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 8: ภาคที่มีธีมน่าสงสัย

Post by ds-al-coda »

  • 1:
    Image
    2:
    Image
    3:
    Image
As you can tell, poetry isn't my forte either.
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:15 am, edited 1 time in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 9: สวนสัตว์

Post by ds-al-coda »

  • 1: มีสาย ยอมเที่ยว
    Image
    2: สมองเจ้าอยู่ในเตาไฟใด
    Image
    3: หมายถึงเธอ "นาก" จะ
    Image
    4: จิงโจ้หลุกในคอกข้างบน
    Image
    Note that I thought it would be better to keep the Australian text - partly because I don't know any Thai accents and also it makes it sound more foreign to Peanut/Grape.
    5: อยู่กับดิน
    Image
    6: เชื้อพันธุ์จากวาฬเพชฌฆาต
    Image
    7: ดังนั้น เกรป ซาราธุสตรา
    Image
    8: บุฟเฟ่ต์พิสดาร
    Image
    One-off: เพราะเค้าแพ้ไงหล่ะ
    Image
    9: แล้สมันไปเอาคอมพ์จากไหน
    Image
    10: อย่ายั่วยุสัตว์
    Image
    11: ได้เปรียบเพราะอ่านเป็น
    Image
    One-off 2: ไม่มีอะไรแปลกเลย
    Image
    One-off 3: ลิงๆ
    Image
    One-off 4: คิดลึก
    Image
Trying to take feedback from friends - quality of translation should be a bit better than previous.
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:15 am, edited 1 time in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 10: กอ

Post by ds-al-coda »

  • 1: ก่อนหน้านั้นเป็นเห็ดประหลาด
    Image
    2: ซิลวาน เกลน
    Image
    3: แล้วเธอบอกว่าไร้ค่าปฏิบัติ
    Image
    4: คำถามตรงประเด็น
    Image
    5: บางทีมีนกอีมู?
    Image
    Thanksgiving: อาหารอร้อยอร่อย
    Image
Last edited by ds-al-coda on Tue Nov 25, 2014 11:16 am, edited 4 times in total.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
yanmaoption
Posts: 2
Joined: Mon Aug 09, 2010 5:55 am

Re: Thai Translations!

Post by yanmaoption »

Crap. I know someone would do this eventually if I don't stop procrastinating already. Anyone know what to do all the translation I've done so far now in this situation?

Anyway, great job doing all these translations and actually putting them onto the strips. You just motivated me to start doing my own works now.

Oh, and, can you link to the other translation you've seen where it was translated up to the farm arc? Thank you!
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

Re: Thai Translations!

Post by ds-al-coda »

yanmaoption wrote:Crap. I know someone would do this eventually if I don't stop procrastinating already. Anyone know what to do all the translation I've done so far now in this situation?

Anyway, great job doing all these translations and actually putting them onto the strips. You just motivated me to start doing my own works now.

Oh, and, can you link to the other translation you've seen where it was translated up to the farm arc? Thank you!
You can still post them here and help save me a lot of work! (Although, I'm translating the first Christmas arc right now)
And then from there, we can work out what to do - this should be a collaborative effort!

Also, what do you mean by 'other translation?' If you mean the other languages, you can look on this forum - but I translate as I go along.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
Obbl
Smiley McSmiles
Posts: 3232
Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Location: The Housepets Forum ^^

Re: Thai Translation, I guess?

Post by Obbl »

ds-al-coda wrote:I did some searching around and I saw someone had already translated all the way to the farm arc, but he never really posted it so - I just do my own thing
;)
Image
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

Re: Thai Translation, I guess?

Post by ds-al-coda »

Obbl wrote:
ds-al-coda wrote:I did some searching around and I saw someone had already translated all the way to the farm arc, but he never really posted it so - I just do my own thing
;)
Ohh, then that means yanmaoption :P
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 11: เฮาส์เพ็ทส์ คริสต์มาส

Post by ds-al-coda »

  • 1: เคารพนับถืออย่างยิ่ง
    Image
    2: เค้ารังเกียจ
    Image
    3: ไม่เป็นไร นายชอบเรื่องแบบนี้
    Image
    4: และกฏหมายแรงงาน
    Image
    5: ค่อยๆซ่อมแซม
    Image
    6: ก็คือ... ไม่?
    Image
    7: เทศกาลสนุกสุด
    Image
    8: มุขฝืด #83
    Image
    9: แผนที่ดีสุด
    Image
    10: แหวะ
    Image
    11: ทำหน้าแบบนั้นแล้ว ใครจะไปบอกว่า "ใช่" ลงได้
    Image
    12: เฮาส์เพ็ทส์ คริสต์มาส
    Image
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 12: ยาร์นบอล

Post by ds-al-coda »

  • 1: เฮาส์เพทส์ เพิ่มแมวขึ้นมาเป็นเท่า
    Image
    2: คืนเดียวที่ เดอะริทซ์
    Image
    3: การสูบไม่ได้ผิดสักหน่อย
    Image
I just pledged to Rick's patreon moments ago, hope to get some good reads!
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 13: ผจญภัยต่อเนื่องของสป็อต

Post by ds-al-coda »

  • 1: ผลงานชิ้นเอก
    Image
    2: ความคิดสร้างสรรค์
    Image
    3: ไม่ ไม่ใช่เลย
    Image
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 14: สัตว์แพทย์

Post by ds-al-coda »

  • 1: และสถิติ
    Image
    2: ยังทรมานไม่พออึกรึ
    Image
    3: ความทรงจำน่ารัก
    Image
    4: ต่อมาก็ชี้ที่หู
    Image
    5: ยานอกรีต
    Image
    6: สวัสดีครับหมอ
    Image
    7: "รัก" ใน รักษา
    Image
    8: การแสดงความเมตตาสุดเว่อร์
    Image
    9: ผลลัพธ์แย่
    Image
    One-off 1: หรือแค่ยื่นคำ
    Image
    One-off 2: รักในทุกรูเย็บ
    Image
    Valentines: ตัดตรงเส้นจุด
    Image
Was reading Rick's short stories, so took my sweet time with this arc, sorry!
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 15: หนูชื่อว่าสโป

Post by ds-al-coda »

Milestone: Alt Texts!
  • 1:ตูมมม
    Image
    มีเอเมริลตัวเล็กอยู่เหรอ?

    2: พิมพ์ครั้งที่สาม
    Image
    คิดออกมั้ยว่าใครเถียงเก่งสุด? เฉลย ทุกคนโง่หมด

    3: ค่าตอบแทน
    Image
    ข้างในตะกร้าจะมีการ์ด และข้างในการ์ดจะเขียนว่า "ผมเห็นว่าขนของคุณดูไม่งามช่วงนี้ บางทีต้องเสริมโปรตีนหน่อย"

    4: การตั้งชื่อมีค่าธรรมเนียมด้วย
    Image
    ฏ้คือ แม่ให้เรากินชีสอยู่เรื่อย มีปิ้ง ย่าง ต้ม อบ ผัด มี... เคบับชีส ชีสครีโอล ชีสกัมโบ... เอาผัดกระทะ ทอดกรอบ... มีเชดดาร์ชีส สวิสชีส มอสซาเรลล่าชีส ชีสพริกไทย แกงชีส สตูว์ชีส สลัดชีส มันกับชีส ชีสเบอร์เกอร์ แซนด์วิช... ฯลฯ

    5: โดยเฉพาะใคร? ใคร?
    Image
    แค่เพราะไม่ได้อยู่ในเรื่องตั้งแต่คริสต์มาสแล้ว คิดว่าเค้าไม่ได้ทำอะไรเลยเหรอ?

    6: และก็ฟินช์ และก็ตัวฌรู และก็...
    Image
    ... สัตว์เลี้ยงสัตว์? ไม่รู้เหมือนกัน

    7: คืนที่ดีสำหรับขี่มอไซค์
    Image
    บิลยังหาหมวกกันน็อค ที่สามารถครอบคางสุดแมนเขาไม่ได้

    8: สารภาพตอนเที่ยงคืน
    Image
    สโปอยากเอาหน้าไปลูกสักอย่าง เห็นมั้ย?

    9: ก็คือเขาไม่ได้ชอบ"กล่อง"เลย
    Image
    ไม่ต้องห่วง ทำงานแค่ครึ่งวัน!
สุขสันต์วันพ่อนะครับทุกคน! Happy Father's Day!
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 16: แซ่บ!

Post by ds-al-coda »

  • 1: ฟรื้บบบๆ
    Image
    ปลอกคอไฟฟ้า: สำหรับเจ้านายที่ขี้เกียจทำโทษ แต่ขยันพอที่จะสนใจ

    2: ปฏิกิริยาล่าช้า
    Image
    สอดนิสัยใดก็ได้ที่ไม่ดีลงไป

    3: ก็... จบกัน
    Image
    ภาคนี้ไม่มีมุขเหรอ? การ์ตูนอะไรฟ่ะ
I must admit today's comic's translations aren't any good at all.
Does anyone still have Kyderra's method for creating blank comics? It would be appreciated :D
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 17: การล่มสลายของแดนไพรด์แลนด์ส

Post by ds-al-coda »

  • 1: ฉลาดอ่าน
    Image
    ภาคนี้ไม่ใช่เรื่องแก้ตัวให้วาดสิงโตในชุดชาวเผา ก็ว่างั้น

    2: แมวตัวนั้นอีกแล้ว
    Image
    ลดสามเท่า สามต่อหนึ่ง

    3: ผนังข้อความทะลุไม่ผ่าน
    Image
    คุณโชคดีแล้ว คงได้เล่นหนักกับคำนามใหม่ๆเช่น... เอ่อ...

    4: ค่าขนม 5 อาทิตย์จมหายหมด
    Image
    โอ๊ยๆๆ คุ้มร้อยบาทจริงๆ

    5: และคราวนี้ ไม่มีวันลืมลงได้
    Image
    ชีวิตของโจอี้มักจะได้ปฏิกิริยาแบบนี้

    6: ข้างในแฝงความบ้าคลั่ง
    Image
    และคุรอก ไปยุ่งกับพวกชีตาห์ได้อย่างไร? อ่านคำอธิบายมาหกแบบแล้วยังไม่เข้าใจเลย มันไม่ได้เรื่องแต่ทำไมเราถึงอินจัง?!

    7: ข้อความเมทา เข้าใจยากเหลือเกิน
    Image
    แค่อยากบอกว่าหน้าสิบห้าสุดยอดไปเลย อยากบอกๆ

    8: ใช่ เราอ่านเล่นเฉยๆ
    Image
    ถุ้ย!

    9: หรือ ผจญภัยของสป็อตแบบไม่เข้าเรื่องราว
    Image
    คำอำลาของเขาคือ "จงเน่าตายในกระเพาะจระเข้ซะไอ้-" และก็โดนหอกทะลุหน้า

    One-off 1: เพราะโรคทางจิตมันตลกดี
    Image
    น่ารักจังเนาะ?

    One-off 2: เฮาส์เพทส์กำลังเขาสู่ด้านการเมือง
    Image
    ข้อความลับจะเป็นคนที่กวนๆที่กำลังเล่าเรื่องกวนตีนๆ

    One-off 3: ได้ชี้แจงในประชุมแล้ว
    Image
    ครึ่งนึงของกติกาเกี่ยวข้องกับการรับประทานอุปกรณ์ในการล่า

    One-off 4: ปีไหนปลอดภัยเป็นปีที่ดี
    Image
    ผนัง 1: ข้างบนป้าย ผนัง 2: บนกำแพง ผนัง 3: ถ่านไฟที่สามจากด้านซ้าย ผนัง 4: บีโน่กินไปแล้ว
Sorry this is late - I haven't had much time.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 18: ผจญภัยต่อเนื่องของสป็อต

Post by ds-al-coda »

I will have to skip this one and come back later as soon as I can find a way to blank out the comics without relying on the 'blank comics' thread.
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 19: เงาสยองขวัญ

Post by ds-al-coda »

  • 1: วันนี้ไม่มีมุข มีแต่ความรุนแรง
    Image
    มีเวลาหนึ่งในการเขียน ที่เราจะเข้าใจว่าให้ตัวละครทำอย่างไรก็ได้ นี้เป็นเวลานั้น

    2: ซื่อจริงๆ
    Image
    ระลึกถึงเวลาที่ไม่ได้นั่งเล่าปรัชญาตนเองในความมืด

    3: รู้ตัวได้ดั่งฟ้าผ่า
    Image
    ASPCA คือ American Society for the Prevention of Cruelty to Animals (ชมรมปกป้องอารกระทำร้ายแก่สัตว์ของอเมริกา) และมักจะมีสาระกว่า PETA ป่านนี้ควรจะรู้ว่าแค่เล้าถึงเพื่อให้รู้ว่ามีองค์กรอื่นๆ ชะอุ๋ยลืมใส่มุข

    4: มองได้แม่นมาก
    Image
    ถ้าได้จับตามองอยู่ที่บ้าน คงรู้แล้วว่าจะเกิดอะไรขึ้น

    5: มีอย่างนึงหายไป
    Image
    ไม่นะ เขาแก้ผ้า! ไม่สิ...

    6: เราทำดีเพื่อโลกจริงๆ
    Image
    ฟอกซ์ก็น่ากลัวเหมือนกันนะ แต่คงเป็นเพราะมาใส่เงาเต็มรถตู้

    7: เนียนเหมือนกระดาษทราย
    Image
    เสียงของบิลมันต้องเหมือน แพทริค วอร์เบอร์ตัน

    8: หัวขับ
    Image
    ปกติจะจบเรื่องในกรณีนี้ แต่ไม่อยากให้มันจบเร็ว

    9: หรือเป็นของ PETA
    Image
    เว้นแต่จะไปแมคโดนัลด์

    10: เย็น สะอาด สดชื่น
    Image
    ตอนแรกอยากให้สิบเอกราล์ฟมีสำเนียงเยอรมัน

    11: คนขับนั่งหลัง
    Image
    "พูดได้ไหมว่าเขากำลังจะดื่ม-""เออ เข้าใจแล้ว"

    12: ชอบสับสน
    Image
    เยี่ยม คราวนี้เรากำลังบรรยายตัวเอง

    13: พูดเล่นๆ ทุกคนดีไปหมด
    Image
    เป็นคนดีนะ สำหรับสัตว์

    14: ไม่มีวันเข้าใจมนุษย์ได้
    Image
    ต้องขออภัยเจ้าของพันธุ์เกรย์เฮานด์

    15: จบปีแรก
    Image
    รู้ว่าทุกคนสงสัย

    One-off 1: เก่งกับเด็ก
    Image
    "แล้วไปรษณีย์สำคัญหล่ะ?""สองร้อยสามสิบเหรียญ""อ๋อ..."

    One-off 2: ใช่ ทุกตัว
    Image
    ใช่ ทั้งผู้หญิงด้วย แต่มันไม่แย่เท่าที่คิดนะ

    One-off 3: ผจญภัยสุดจิ๋วของสป็อต
    Image
    อย่างน้อย ฉันไม่คิดว่าเป็นนะ
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 20: เที่ยวกันเย้

Post by ds-al-coda »

  • 1: ไม่มีแก้ตัว
    Image
    ทายดูสิ ว่าลุงรูเบนอยู่ครอบครัวฝั่งไหน

    2: อีกหน้านึงของวัยเด็กผม
    Image
    ท่าเห็นได้ชัดๆว่า พวกเขาได้รู้เกี่ยวกับอาชีพของลุงรูเบนตั้งแต่การ์ตูนที่แล้ว

    3: เส้นโคจร
    Image
    เกรปไม่วามารถปิดหน้าต่างได้ เพราะพ่อล็อคไว้เนื่องจากการที่เกรปชอบ "เบื่อ"

    4: ทางเลือกอันอื่น
    Image
    ผมควรจะวาด คุณแซนด์วิช (สาว) ให้มากกว่านี้บ้าง เหมือนเธอไม่ได้มีตัวตนเลย

    5: นมที่ยังไม่หก
    Image
    ชื่อเต็มคือ เอิร์ล แซนด์วิช... ถ้านามสกุลคุณคือแซนด์วิช ก็คงไม่มีวันเลี่ยงการตั้งชื่อแปลกๆได้

    6: เรียนไว
    Image
    และเธอเป็นเจ้าหญิงที่มีระดับ สิบเลเวลสูงกว่าพวกแก

    7: จานใบไหนเอาได้
    Image
    นี่ไม่ได้เป็นครั้งที่สองที่เธออยากฆ่าเขาตลอดเที่ยวนี้
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 21: ลงมาที่ฟาร์ม

Post by ds-al-coda »

  • 1: ใส่รองเท้าซะถ้ายังมีอยู่
    Image
    น่าจะเตือนผมว่าชีวิตบ้านนอกมันต่างกว่าที่ผมคิดไว้เยอะ!

    2: แบบนั้นยังมีจริงอยู่รึเปล่า
    Image
    อ๊ากไม่จับ

    3: เล่นยกดอกเดซี
    Image
    "เมดอ็อฟวิน" จะไม่ยอมอยู่นิ่งตอนที่มีใครเล่นมุขแย่

    4: เล่นกับอาหาร
    Image
    จะว่าไปแล้ว วัวตัวนี้กำลังแสดงอาการที่เป็นทั้งความไม่แยแสและความลืมเลือน

    5: อัมพาตที่ปาก
    Image
    และพวกเรากะจะเล่นน้ำกันด้วย ปกติเราไม่ชอบเปียกน้ำแต่ยอมเสียสละให้เธอคนเดียว

    6: น่าจะเอาเรื่องนี้ไกลเกินไปแล้ว
    Image
    ต้องการให้แบบนี้ใช่ไหม คนเลวๆ

    7: เหตุผลที่น่าเชื่อถือได้
    Image
    ได้อ่านบนวิกิพีเดียว่า แมวในโรงนาปกติจะเป็นตัวเมีย วันนี้ได้เรียนรู้เรื่องใหม่ๆเนอะ

    8: เขาเก็บไว่เนื่องโอกาสสำคัญ
    Image
    รูฟัสนึกว่าพีนัทกำลังพูดถึงสุนัขข้างบ้าน

    9: ตกลงมันได้ผลป่าว
    Image
    การ์ตูนนี้ได้ทำมาให้คุณได้รู้สึกถึงความเจ็บปวดของพีนัท
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
User avatar
ds-al-coda
Posts: 69
Joined: Fri Nov 07, 2014 9:47 am
Location: thailand
Contact:

ภาค 22: ฉลามเงิน

Post by ds-al-coda »

  • 1: ขณะนั้นในแบบอิล็อน
    Image
    นายเอานิ้วโป้งให้เฟร์ริตเหรอ?! คิดอะไรอยู่!

    2: อย่างแรกก่อน
    Image
    เดี๋ยว อะไรนะ? ใครตาย? ห๊ะ? อะไรนะ? เดี๋ยว... อะไรนะ?

    3: ทุกอย่างยิ่งเปลี่ยน
    Image
    รู้ว่ามีบัตเลอร์ที่ไม่ชื่อว่าจีฟส์ แต่มีใครบ้างที่ชื่อจีฟส์และไม่เป็นบัตเลอร์?

    4: วิญญาณแห่งการแข่งขัน
    Image
    สิ่งที่มันอาจจะเป็นอีก: ขนมปัง กล่องตะปู โกดังที่เต็มด้วยชุดชั้นใน ครึ่งท่อนของไม้ขีดไฟ "Flatland"พิมพ์ครั้งที่สอง ปลอกคอใหม่ ความรัก กล่องเต็มด้วยขนนก โรงงานช็อคโกแลท หรือ 'ความพอใจ'

    5: รสชาติที่หาซื้อมิได้
    Image
    อย่างที่เห็นได้ มันเต็มไปด้วยงานวาดและรูปปั้นทองแดงหลากหลาย ที่คงจะทำให้นักวาดเสียเวลาไปเยอะ เพื่อที่จะสามารถวาดห้องได้

    6: จงสงสารมันซะ
    Image
    "สนุกนะ! หัวเราะด้วยกันสิ! 555+! ฮ่า... หิหิ... หุหุ... เอ่อ..."

    7: ยังใกล้แต่ยิ่งไกล
    Image
    บีโน่เป็นนักธุรกิจยอดเยี่ยมได้แน่นอน

    8: มีอะไรต้องผิดพลาดไปเล็กน้อย
    Image
    เหมือน Lego(R) Bricks และ Velcro(R) Hook and Loop Fasteners, คำควบกล้ำของ BlackBerry คือ BlackBerry(R) smartphones, ซึ่งไม่มีใครพูดได้อย่างเต็มใจ

    9: ในถุงผ้าที่มีสัญลักษณ์ดอลลาร์
    Image
    มันเรียกว่า กองทุน "บีโน่แม่งโง่หว่ะ"
Sorry I'm late, I've been busy ;w;
translation thread here
tumblr here

i've been away for too long, expect something soon.
Post Reply