Search found 198 matches

by Dreamingcat
Sat Jan 05, 2013 10:05 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

46. 阿茲特克黃金失竊案 = The Case of the Aztec Gold 聞了才知道 = Nobody Nose http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-10-03-nobody-nose_zpsc4ff7266.png 作者云:史波很快就會出場了,我要不在這理說又有人要跟我哭哭了 警官請自重! 犯人總是你想不到的人 = Always The One You Least Suspect http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226...
by Dreamingcat
Sun Oct 21, 2012 5:45 pm
Forum: Translation Projects
Topic: ATTENTION! MULTILINGUAL SITE SUPPORT COMING
Replies: 44
Views: 85697

Re: ATTENTION! MULTILINGUAL SITE SUPPORT COMING

that's great, it'll be easier advertising if there's an official multilingual site
and i'm up to the Traditional Chinese translations:)

[email protected]
by Dreamingcat
Tue Apr 24, 2012 5:41 pm
Forum: Translation Projects
Topic: Traditional Chinese Translation
Replies: 238
Views: 548686

Re: Traditional Chinese Translation

拖太久都開始內疚啦ww"
翻了「腦袋有病」跟「電視續集大冒險」的單篇及水球大戰的前五篇

找到草寫字體好搭呀喔耶XDD

陸續更新
by Dreamingcat
Mon Apr 16, 2012 9:51 am
Forum: Translation Projects
Topic: Traditional Chinese Translation
Replies: 238
Views: 548686

Re: Traditional Chinese Translation

well i must admit it's hard to translate "accent"...instead i just make them speaking words that we rarely use imagine the differences between citizens and farmers...no offense, but that's how i deal with it these kangaroos only show up in 4 comics till now so i guess it's okay not to worr...
by Dreamingcat
Wed Mar 21, 2012 3:35 pm
Forum: Translation Projects
Topic: Traditional Chinese Translation
Replies: 238
Views: 548686

Re: Traditional Chinese Translation

ok....!總算把「有些狗上不了天堂」翻完了!!
也順便一併把kryote翻的單篇更新上去:)
by Dreamingcat
Wed Mar 21, 2012 3:30 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

系列間單篇 這書出自一名主修英文的傢伙 = An English Major Wrote This http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-09-23-an-english-major-wrote-this_zpsbff70aa8.png 作者云:副詞(adverb)究竟是什麼?就是用來描述廣告(ad-)的任何動詞(-verb) 舉例FAIL 小錫兵 = One Pewter Soldier http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/20...
by Dreamingcat
Wed Mar 21, 2012 3:29 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

45. 面試中 = The Interview 辦公室某日 = One Day At The Office http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-09-14-one-day-at-the-office_zpsb17e4dcd.png 作者云:當初他說「生長於高山市外的一座森林裡」時我以為只是種比喻而已 竟然穿著褌登場... 瞭解你家的職員 = Getting To Know Your Employee http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0...
by Dreamingcat
Sat Mar 10, 2012 6:44 am
Forum: Translation Projects
Topic: Traditional Chinese Translation
Replies: 238
Views: 548686

Re: Traditional Chinese Translation

你居然翻得出來這篇!!!!當初看到這篇馬上大喊「糟糕又是雙關語」!!@@
不久之後還有跟袋鼠有關的root canal我的臉都綠了www"""""

心靈遊戲的好玩點在於從頭到尾他們沒有動任何一步棋
卻能玩到最後還喊「將軍」,靈能力爆強XDD
Tarot現在是綠眼不公平啊啊神龍作弊!!

等週一考完就可以開始翻了><
Not All Dogs好多篇啊@@
by Dreamingcat
Thu Mar 01, 2012 3:37 am
Forum: Translation Projects
Topic: Traditional Chinese Translation
Replies: 238
Views: 548686

Re: Traditional Chinese Translation

已更新到新串上:)感謝kryote~
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:48 pm
Forum: Translation Projects
Topic: Traditional Chinese Translation
Replies: 238
Views: 548686

Re: Traditional Chinese Translation

結果現在才有時間看kryote翻的馬克白狂想XDDD真的翻得不錯呢!!
我看點英文小說還勉強,要我看古典英文文學我會瘋掉!!

還有最新出來的情人節卡片....Lucretia酷斃了WWWW
兼具溫柔及勇猛的好媽媽LOLOL

新的討論串大致整理完了@@
以後排版就交給我吧~kryote翻好的可以貼在這邊,我負責貼上~
這串討論串嘛...要怎麼用都可以啦XDDD
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:36 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

汗顏,由於最近不大有辦法翻漫畫,我以直覺上39系列會來不及翻,所以我就先打出了44章的逐字稿,本來想過年才會翻完,沒想到.....4周就翻完了@@(倒地) 話說,就先發布文字版當作我還活著的證明,圖片部分和典故部分...在給我一些時間吧(被打) 請看得懂的人多多指正(尤其是文言文的部分) Kryote 1/2 終於全部用完了@@ Kryote 2/16 英文版參考資料(有古今對照喔) 中文版參考資料(一直跳廣告很討厭) 44. Let's Imaginate Macbeth! 馬克白狂想 (全篇由kryote翻譯) 那齣蘇格蘭的戲劇=The Scottish Play http://i123...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:34 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

系列間單篇 以上觀點均不代表本畫家立場 = The Artist Makes No Claims To The Accuracy Of The Views Expressed Herein http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-08-08-the-artist-makes-no-claims-to-the-accuracy-of-the-views-expressed-herein_zpsfa753101.png 作者云:自然情況下要成為一名真正的藝術家,要長年賣畫給有錢人才做得到 藝術界嘛... 以上節目...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:33 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

43. 驚天動地水球大戰 = The Great Water Balloon War 獵兔〈鴨〉時節 = Rabbit (Duck) Season http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-06-20-rabbit-duck-season_zpsb3e6a107.png 作者云:大部分日子還是很艱辛的 出門也中槍www 潛行功力不錯 = Nice Job Being Stealthy Guys http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/20...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:32 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

系列間單篇 腦袋有病 = A Disease Of The Brain http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-06-06-a-disease-of-the-brain_zps099bac5c.png 作者云:開老人玩笑竟然這麼簡單,原來報紙上那些漫畫家都這麼幹的! 年齡跟外表不見得一樣──尤其是動物不好分啊! 你是頭鹿嗎?=Are You Being Cervid? (kryote翻譯) http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/2011-06-08-...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:31 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

42. 有些狗上不了天堂 = Not All Dogs 三個好理由 = Three Good Reasons http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-04-25-three-good-reasons_zps33d28c7e.png 作者云:現在給你們機會抱怨故事的走向,要快呀!不然你們會開始喜歡它。 啊喔:) 這名三頭犬就叫可爾貝洛斯,對,就是希臘神話裡冥界入口站崗的那隻 絕不會打一個女生們? = Would Never Hit A Girls? http://i1362.photobucket.com/al...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:29 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

以毛取勝=Winning By A Hair (kryote翻譯) http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/5676419434_90478b04ec_b.jpg Alt Text:我曾有一本以糟糕髮質為主題的笑話集。這真的是個磨人的問題。(I used to have a book that was entirely about bad hair jokes. That sort of thing is abusable people.) 畫風第二次大轉變呀,這一篇發表時趕報告趕到屁股燒到只剩一半了,剛剛看到還以為是用眼過度了說XD...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:26 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

41.裸體故事特輯 = The Arc Specifically About Being Naked 裸體了我 = Naked Came I http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-03-21-naked-came-i_zpse1a86a4d.png 作者云:「皮諾我早就看過你裸──」「 我說過不要再跟我提到這事 」 看標題章節感覺超有趣的,不過...... Sorry guys, my laptop is in need of repairs again, and I don’t have same-day...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:24 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

◎面對現實吧=Face It (kryote翻譯) http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/5528929507_95ccb7fac8_b.jpg Alt Text:又稱為花生的美術照。 美容覺=Beauty Sleep (kryote翻譯)(我差點翻成睡美人@@) http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/5539981113_dcbffff0c7_b.jpg Alt Text:國際時差暨兒童大驚小怪週快樂(Happy National Jetlag-And-Fussy-Chi...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:17 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

40. 超級狗超群大冒險 = The Preeminent Adventures of Spot 超級狗的黑暗期 = The Dark Age Of Spot http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-02-28-the-dark-age-of-spot_zps90e49f68.png 作者云:我們有繁多種類的武器以供應變,好比拳頭 滿腦子肌肉 全民公敵 = Our Nation’s Enemy http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:16 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

系列間單篇 象牙塔高人 = Egghead Mail-In Academy http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-02-21-egghead-mail-in-academy_zpsabcdbb2e.png 作者云:大部分的博士論文都有個假設前提:所有人都在你背後抹黑你 史波不要挑食呀XDD 消遣娛樂 = Relaxing Pastime http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-02-23-relaxing-pastime_z...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:11 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

39. 為雪所困 = We're Snowed In! 本篇故事由kryote及dreamincat合力翻譯 下雪吧! = Let It Snow http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2011-01-10-let-it-snow_zps52b80516.png 作者云:第二次聖誕節應該辦在主顯節之後,還有春天來臨之前 喔花生你這只想要禮物的可愛狗崽子www 積雪有得玩? = Snow Doubt About It http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingca...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:09 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

掛羊頭賣狗肉=Bait And Switch(kryote翻譯)
Image
Alt Text:我以為你對靜態活動抱有極大的興趣,難道是我誤解了嗎?(I thought you would appreciate a quiet activity, have I somehow misjudged?)
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:07 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

38. 《榮耀大地:新的希望》 = Hope of the Pridelands 在這些消息過後 = After These Messages http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-12-06-after-these-messages_zps1989abff.png 作者云:那是一家冰淇淋店...我猜啦 第四格的綁定行銷手法真不錯w 遙遠又美好的幻想 = Springs Eternal http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:06 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

(kryote翻譯)
Image

最棒的遊戲=The Best Game(kryote翻譯)
Image
Alt Text:雪很美味,但是一次別吃太多。(Snow is tasty, but not all at once)
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:01 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

37. 初心者導演 = Noob Tube 啟動朗霍華之力 = Ron Howard Powers Activate http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-11-15-ron-howard-powers-activate_zpsc591c67e.png 作者云:還有糖果! 朗霍華是美國演員及電影監製 像棉糖般可愛的賽莎...有時腦袋也如棉糖般空空WWWW 舞台上餓肚子 = Stage Hunger http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat022...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 6:00 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

我先鄭重道歉 = I Apologize In Advance http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-11-03-I-apologize-in-advance_zps6e864cc2.png 作者云:「話說,」葡萄問道「你真的有讀過那本書嗎?」「我覺得不讀它也沒差,」花生回答「反正就像《等待果陀》那部荒誕劇一樣,只差人物最終現身了,對吧?」 《阿特拉斯聳聳肩》〈Atlas Shrugged〉 ,美國小說,闡述人類自由意志叭啦叭啦.....〈下略 另外感謝kryote提示,參考來源 在此 John Galt ...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:56 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

36.膽小貓(Scaredy Cats) (kryote翻譯) 他是從哪來的=Where Did He Come From http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/5072211112_9d9f017a69_b.jpg Alt Text:他人品不差,只是口無遮攔。(Nice boy but he doesn't know when to keep his mouth shut) Ain’t 並非一個詞=Ain’t Ain’t A Word (坦白說........我尚不清楚此題目同漫畫的關係@@) http://i1236.photo...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:54 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

致勝對策=Winning Strategy (kryote翻譯) http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/5029980673_d5fe51029d_b.jpg Alt Text:我應該多練習如何畫人類...;但並非今晚。(I need to practice humans more...;but not tonight) 你不是希望有像我一樣的閱讀能力嗎=Don’t You Wish You Could Read Like Me (kryote翻譯) http://i1236.photobucket.com/albums/ff452...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:51 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

35. 電影夜 = Movie Night 你們這些怪物做了什麼?! = What Have You Done You Monsters http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-09-20-what-have-you-done-you-monsters_zpsc65a3b1b.png 作者云: 他們怎麼可以用迪士尼的開頭動畫沾圬這部傑作?! 記得這位列斯特上次表明自己是個死忠原文發音派嗎? 在電影院鬼吼鬼叫 = Shouting In A Movie Theater http://i1362.photobuc...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:50 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

不論被遺忘與否,歷史將在這裡被喚醒=Where History Comes Back From The Dead Oh No(kryote翻譯)
Image
Alt Text:有趣/痛苦的是,我其實並未過度誇大其詞。(The funny/painful part is that I didn't exaggerate that much.)
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:47 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

34. 條紋大冒險 = The Adventures of Stripe 同一時間、同一頻道、請準時收看超級狗 = Same Spot Time Same Spot Channel http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-09-06-same-spot-time-same-spot-channel_zps06b7b56f.png 作者云:這措施立意相當好 因為你得盡到身為讀者的義務才有資格觀看 啊啊可憐的Jim-jim 相信花生一定看過喬伊在遊樂場收到的傑作!! 能量源源不絕 = It Comes With ...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:44 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

33. 主題遊樂世界 = Theme Park World 世界上最歡樂的地方,真的 = The Happiest Place On Earth, On Earth http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-08-02-the-happiest-place-on-earth-on-earth_zps9b5e2114.png 作者云:下一篇新聞,這是其中一名繆頓雪貂將活生生的松鼠對著果凍泳池發射的過程錄像,一刀未剪 丟得遠遠的~~〈碰 你的瘋狂般及狩獵般的冒險〈?〉 = Your Funventure Safar...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:43 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

熱心之舉 = Cordiality http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-07-26-cordiality_zpsbb692f71.png 作者云:過往的美好日子哪裡去了? 很多作品中的狗狗都跟郵差勢不兩立! 花生你竟然〈爆 我們共有的宇宙出了點問題 = The Problem With Shared Universes http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-07-28-the-problem-with-shared-un...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:37 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

32. 三伏天Dog Days of Summer(kryote翻譯) 心煩意亂=Hot And Bothered http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/4910421157_93a10773cf_b.jpg Alt Text:看,有條褲子。 恩,還蠻冷的,原文是 hey look a pair of pants 。 冰淇淋協商=Deliberations Over Ice Cream http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/4911022520_3a249194d4_b.j...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:29 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

有關舊棉花糖的老舊笑話 = Stale Jokes For Stale Mallows http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-06-07-stale-jokes-for-stale-mallows_zps3498d014.png 作者云:讓我們歡迎BIFF先生...喔我是說馬文。 看看最後一格再看看這個 http://www.thebookofbiff.com/ BIFF先生的好眉毛www 你們都是成熟的個體 = You’re All Individuals http://i1362.photobucket...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:27 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

31. Spot McCloud 談漫畫 = Spot McCloud Presents Comics 重新詮釋漫畫 = Reinterpreting Comics http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-05-31-a-comic-about-comics-how-original_zps08ac0c3d.png 作者云: 連環的 Apologies to Scott McCloud, natch. I love Zot and his Comics series, but come on, you don...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:25 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

King的變裝系列於希爾斯攝影中心=King In A Series Of Costumes At The Sears Photo Center (kryote翻譯) http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/5064748587_73b91c5a36_b.jpg Alt Text:有史以來最好的漫畫,還是僅僅一般?(Best comic ever, or merely of all time?) Sears Photo Center,可能是暗指 sears photo studiourl ?似乎是一個提供相片處理服務的網站。 但丁的神...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:16 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

30. 禮物=The Present (kryote翻譯) 給狗骨頭=Give A Dog A Bone http://i1236.photobucket.com/albums/ff452/kryote/5993598409_04011ec94d_b.jpg Alt Text:對了Biney,由於我正忙著把最後一批禮物拖到後車棚中,所以我到現在還沒看到你的禮物,但我想它一定身陷其中。(Oh Biney, I haven't gotten to your present yet cause I just managed to move the last truckload to the bac...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:13 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

全都不是為我量身打造的 = The All-Impersonal They http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-05-03-the-all-impersonal-they_zps9311bc24.png 作者云:我是說,何必要在有這麼多值得自鳴得意的潛力下又這般縱容自己呢? Spot 教授與超討人厭的笑話 = Professor Spot And The Incredibly Geeky Joke http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat02...
by Dreamingcat
Fri Feb 17, 2012 5:05 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯(終止)v2 Trad. Chinese Translation v2 (Terminated)
Replies: 157
Views: 453735

Re: Hp繁中翻譯〈新〉 = Traditional Chinese Translation (New)

29. 還是無邊幻想! = Imaginate, Too 三人行,很擁擠 = Three’s A Crowd http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingcat0226/2010-03-01-threes-a-crowd_zps281659eb.png 作者云:在那遊戲中,花生得找出九種不同的方法幹掉葡萄!(當然是假的 真好奇上次的好奇心殺死貓他們玩了什麼花樣 那隻狗叫「印第安那」= Indiana Was The Dog’s Name http://i1362.photobucket.com/albums/r695/dreamingca...