Search found 2117 matches

by CityRedFox
Tue Sep 13, 2022 8:24 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

真正的怪物 = A Real Monster
Image
Alt Text: 還不如說是宇宙的屁 (More like comic fart pbbt)
by CityRedFox
Fri Sep 09, 2022 7:04 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

惡魔學 = Demonology
Image
Alt Text: 何必把好東西給毀了呢! (Why ruin a good thing!)
by CityRedFox
Fri Sep 02, 2022 8:26 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

巨人之戰 = Clash Of The Titans
Image
Alt Text: 我們需要更多油 (We’re gonna need more oil)
by CityRedFox
Fri Aug 26, 2022 9:49 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

奇異博士,這比你強多了 = Dr. Strange, Eat Your Heart Out
Image
Alt Text: 是,是,完全感知的混沌,我們都看過的 (Yeah, yeah, the madness of total perception, we’ve all seen it.)
by CityRedFox
Wed Aug 24, 2022 10:15 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

空無一物空無一物空無一物 = Nothing At All Nothing At All Nothing At All
Image
Alt Text: 哎呀,虛空把這段哏吞噬了…呃…星期五見! (whoops, the void ate the punchline...um...check in friday!)
by CityRedFox
Tue Aug 16, 2022 10:27 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

巨石狂奔 = Boulder Dashed
Image
Alt Text: 喔不,第6格的天空是一片火海 (oh no sky lava in panel 6)
by CityRedFox
Tue Aug 09, 2022 10:22 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

萬物皆無永恆 = Everything Is Templerary https://drive.google.com/uc?id=1qonDtyF4gulmkyFlDtnajBGhEKl6bpYm Alt Text: 好吧,也許你沒辦法真的看到他們變成那些紙袋上寫的誇張角色,但你至少能想像一下,這樣也很棒不是嗎?(不要打我) (well maybe you don't actually get to see anyone becoming crazy paper bag characters but you do at least get to imagine it, and that's ...
by CityRedFox
Sat Aug 06, 2022 9:04 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

假帽他人 = Paper Pusher
Image
Alt Text: 很可惜,若不是用亮粉筆就沒有預期中的效果 (sadly it doesn't work exactly as intended without a glitter pen)
by CityRedFox
Fri Jul 29, 2022 12:07 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

有緣再會 = Put On A Bus
Image
Alt Text: 我喜歡你的愛心多力多滋衣服! (I like your I heart doritos shirt!)
by CityRedFox
Fri Jul 22, 2022 11:30 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

埃及風情 = It’s An Egypt Thing
Image
Alt Text: 無論你身處何時,即是現在 (Whenever you go, then you are)
by CityRedFox
Wed Jul 20, 2022 11:49 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

高山症 = Altitude Sickness
Image
Alt Text: 露薏絲真的弄了塔羅的玉米葉嗎?我們或許永遠不會知道了 (did Lois frumble Tarot's corn husk? we may never know.)
by CityRedFox
Tue Jul 12, 2022 11:14 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

鼬科堆成的山 = Mustelid Pile https://drive.google.com/uc?id=1IIMp7dbLy_XPfPDUCSepuHQZEjrHPA-u Alt Text: 還有就是我們可以真的去求神告訴我們剛剛那些是不是事實,只是…算了,祂們大概不會給出什麼直接的答案 (also the fact we could literally ask the deities we know if any of that is true, just... just ignore that, they probably wouldn't give a straight answe...
by CityRedFox
Tue Jul 05, 2022 11:51 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

哲學獾 = Philosophical Badger
Image
Alt Text: 能永遠得到我所想要的東西真是太無聊了,天堂肯定沒有人知道怎麼讓事情永遠新鮮又有趣 (ugh getting everything I ever wanted forever is so boring, surely nobody in heaven knows how to make things eternally fun and interesting)
by CityRedFox
Sat Jul 02, 2022 11:25 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

平庸之惡 = The Banality Of Evil https://drive.google.com/uc?id=1PthmNUPonXdB5wbNkZ21PhXCkxeIVBTx Alt Text: 大部分的惡人都因不理性的偏見和短視近利而作惡?那樣沒什麼效率。他們難道不知道只要稍微投入一點心血在謀略上就能作更多惡嗎? (Most evil people act on irrational prejudice and short-sighted goals? Well that's not very efficient. Don't they know they can get mor...
by CityRedFox
Fri Jun 24, 2022 11:51 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

時間不夠搭快車了 = Ain’t Got Time To Take A Fast Train
Image
Alt Text: 卡里做了什麼被埃及拒於門外?應該問他「沒有」做什麼 (what did Kari do to get banned from Egypt? more like what DIDN'T he do)
by CityRedFox
Fri Jun 17, 2022 11:37 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

這魔法的時刻 = This Magic Moment
Image
Alt Text: *拍手* 擁抱 *拍手* 那隻 *拍手* 貂 (*clap* hug *clap* the *clap* weasel)
by CityRedFox
Tue Jun 14, 2022 11:33 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

知人知面 = The Eyes Have It
Image
Alt Text: 我都可以為此寫出一首歌了 (I COULD WRITE A SONG ABOUT IT)
by CityRedFox
Wed Jun 08, 2022 11:29 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

太綁手綁腳了 = All Tied Up At The Moment
Image
Alt Text: 你有吃過培根嗎?以上 (have you ever tasted bacon? I rest my case)
by CityRedFox
Tue May 31, 2022 11:07 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

靈魂伴侶 = Soul Mates
Image
Alt Text: 「你從哪找來一張上面有五芒星的桌子的?」
「說也奇怪,它早就在這兒了…」
("where did you get the table with a pentagram on it?"
"strangest thing, it was already in here...")
by CityRedFox
Fri May 27, 2022 11:09 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

比扎羅超人法則 = Bizarro Superman Rules https://drive.google.com/uc?id=1_PHeIOU_zv4cyjFhlYYstSxjJRn45avM Alt Text: 也許你應該想一些與你想要的相反的事,而既然你想要殺我,相反過來就是不要殺我囉?可惡我以為這樣邏輯說得通的 (maybe you should want the opposite of what you want, and since you want to kill me, the opposite of that would be not killing me? dang th...
by CityRedFox
Fri May 20, 2022 11:04 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

好狗不甘落於人後 = Can’t Keep A Good Dog Down
Image
Alt Text: 德蕾格安靜地溜到了房間後面 (Draig very quietly shuffles to the back of the room)
by CityRedFox
Fri May 13, 2022 11:28 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

借問卡里沙 = Paws Up For Karishad
Image
Alt Text: 麥當當 197X年 版權所有 (Copyright 197X MacDormalds)
by CityRedFox
Tue May 10, 2022 11:40 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

不是只有條河 = Not Just A River There
Image
Alt Text: 到了最後,我們又真的有去珍惜一些「不是災難」的事情嗎 (in the end how much do we really value things like "not the apocalypse")
by CityRedFox
Tue May 03, 2022 11:37 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

我們不是來過這裡嗎 = Haven't We Been Here Before https://drive.google.com/uc?id=1n0IVycJpkwr7Oiblo0pZQ5vOBnSRaKU3 Alt Text: 有人堅持要把它清掉但卡里不知怎麼把它變成了一根支柱。對我知道它上面沒有頂著任何東西,不要去想得太用力 (Some insisted on having it removed but Kari somehow made it load-bearing. Yeah I know it's not supporting anything above it, DON'T T...
by CityRedFox
Tue Apr 26, 2022 11:22 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

安檢劇場 = Security Theater
Image
Alt Text: 線性時間又有什麼了不起的?還有很多其他時間流動的模式咧! (And what's so special about liner time, anyway? There's a lot of other modes of time you know!)
by CityRedFox
Fri Apr 22, 2022 11:21 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

天國魔力 = Mana From Heaven https://drive.google.com/uc?id=1uHWYw7WSSsdwkvRZAB4eNCXT3R0F2wYz Alt Text: 還在那裡等著被選中的冒險者出現,然後發現真正強大的力量是他們一路上所建立的羈絆嗎?惡魔應該不會去做這種事啦 (Just waiting for the right adventurers to get to it and learn that the real ultimate power was the friends we made along the way? Don't think dem...
by CityRedFox
Fri Apr 15, 2022 11:39 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

你可知此有多少價值 = Do You Know What That’s Worth https://drive.google.com/uc?id=18c7Ppk9krMQ-S7hZOcRhjw_eIqdqV2Sj Alt Text: 致Rick:你都已經唱獨角戲唱了三頁了,怎麼現在卻在拿催促一個可憐的角色當玩笑,在此抱怨信我將 (dear Rick, how can you make a joke about hurrying up poor character when you’ve been having monologues for the last three pages, in t...
by CityRedFox
Fri Apr 08, 2022 11:36 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

生命宇宙及萬事萬物 = Life The Universe And Everything
Image
Alt Text: 啊謝謝,我的言語的確是強而有力 (why thank you, my words ARE quite strong and powerful)
by CityRedFox
Wed Apr 06, 2022 10:48 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

千帽熊貓 = A Panda Of Many Hats
Image
Alt Text: 也許是因為我忘記了,也許是因為它凸顯了我眼睛的美,你不會知道的 (maybe I forgot, maybe I brought it out my eyes, you don't know)
by CityRedFox
Tue Mar 29, 2022 11:43 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

他們都好了 = They’re Good Now
Image
Alt Text: 我不知道該怎麼活下去!我-我想我可能會去當男模,或-或者可能去融資…我真的不知道! (I don’t know what I’m doing with my life! I-I’m thinking of getting into male modeling, o-or maybe high finance…I just don’t know!)
by CityRedFox
Tue Mar 22, 2022 12:28 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

九尾神拳 = Nine Tail God Fist
Image
Alt Text: 嘿九尾,我很喜歡你的“Scripulous Fingore”扮相喔 (hey kitsune, I really like your Scripulous Fingore costume)
by CityRedFox
Sat Mar 19, 2022 11:55 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

恐怖之塔 = The Tower Of Terror
Image
Alt Text: 作為獎勵,你可以得到一點小小的災難 (you can have a little apocalypse, as a treat)
by CityRedFox
Fri Mar 11, 2022 10:43 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

祂可怕的利劍 = His Terrible Swift Sword
Image
Alt Text: 就把我的拳頭當成某種打在你臉上的比喻吧 (Just think of my fists as a blunt metaphor for YOUR FACE)
by CityRedFox
Fri Mar 04, 2022 10:56 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

走了走了沒什麼好看的 = Move Along Nothing To See
Image
Alt Text: 真不敢相信我居然得為了這種事停下工作 (I can't believe I have to get out of work for this)
by CityRedFox
Tue Mar 01, 2022 10:44 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

英雄降臨 = Along Came Jones
Image
Alt Text: 再來一次 (DO IT AGAIN)
by CityRedFox
Tue Feb 22, 2022 10:45 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

千萬別抬頭 = Don’t Look Up
Image
Alt Text: 風豪大 (it fuzzin WIMDY)
by CityRedFox
Wed Feb 16, 2022 11:27 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

黑暗王子 = Prince Of Darkness
Image
Alt Text: 噫 (eep)
by CityRedFox
Mon Feb 14, 2022 10:59 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

垃圾堆撿來的情人卡 = Trashy Valentines Cards 2022-02-14 https://drive.google.com/uc?id=1nzWJP8mpnhjtlyFvf6zZZ-dXSASwF6tn 科瑞:愛情奇臭無比(是的,我們臭味相投) 法斯:吟遊詩人有云:「何謂愛情?寶貝別傷害我,別又傷害我」你已經被浪漫沙士鄙牙了,我接受以卿卿我我作為報答 卡車:別擔心,我讓你免受這些噁心內餡的巧克力的傷害了(全部喔) 阿墨:我可以為你創造信仰 Alt Text: 那些是羅素·斯托弗(美國巧克力品牌),所以你沒有損失什麼啦 (it was russell stover, so ...
by CityRedFox
Fri Feb 11, 2022 11:20 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

山貓季 = Lynx Season
Image
Alt Text: 或者說選擇上、假設上、理論上 (or, alternatively, hypothetically, theoretically,)
by CityRedFox
Fri Feb 04, 2022 11:27 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 2032
Views: 1247096

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

又一個貼牆上 = Another Blip In The Wall
Image
Alt Text: 刮盤聲 (wub wub)