Search found 1910 matches

by CityRedFox
Wed Sep 23, 2020 11:05 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

鼠一鼠二的好 = Nice For Mice
Image
Alt Text: 是,他們平常就是裸的我只是想要指出這更





(yes they're regularly naked I just figured I'd point it out more




naked)
by CityRedFox
Mon Sep 21, 2020 11:31 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

還有人在做這種事嗎 = Do People Still Do This
Image
Alt Text: 你們還會發現到這不是個巧妙的視覺錯覺喔 (you'll also notice it's not a cute optical illusion)
by CityRedFox
Fri Sep 18, 2020 1:02 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

看我一眼吧 = Watch Me Now
Image
Alt Text: 但我不會把智慧手錶還回去喔 (and I'm not returning the smartwatch)
by CityRedFox
Wed Sep 16, 2020 11:31 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

環遊小世界 = Small World Tour
Image
Alt Text: 並非刻意跟上時事(not intentionally topical)
by CityRedFox
Mon Sep 14, 2020 11:27 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

ARC 131. 史波歸來 = Spo's Return
譯者:紅狐

大鼠歸來 = The Mouse Returns
Image
Alt Text: 「但你不在超過一年了耶」「對啊,我很小,歐洲對我來說很大」("But you've been gone for over a YEAR" "Yeah, I'm tiny, Europe is bigger for me")
by CityRedFox
Mon Aug 24, 2020 11:24 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

捏把冷汗 = Jeepers Creepers
Image
Alt Text: 又不是說我們在紙袋裡就能看得到東西 (it's not like we can see anything under the paper bags anyway)
by CityRedFox
Fri Aug 21, 2020 10:49 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

驚奇淋 = You Scream
Image
Alt Text: 這個嘛,我想說另一個徵兆就是情緒化--*嘎吱*(well I mean one of the other signs is moodiness--*crunch*)
by CityRedFox
Wed Aug 19, 2020 12:10 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

男孩最好的朋友 = A Boy’s Best Friend
Image
Alt Text: *尖叫*手牽手,我們一起走,今天你要嫁給我(*screaming* GOOOING TO THE CHAPEL AND WE'RE, GOOOOONA GET MAAAARRIED)
by CityRedFox
Mon Aug 17, 2020 11:35 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

落跑狐狸 = Fox On The Run
Image
Alt Text: 要是沒用肥皂就不叫「清理」了(It's not "cleaning" if there's no soap involved)
by CityRedFox
Fri Aug 14, 2020 11:11 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

這則故事的啟示 = The Moral Of The Story
Image
by CityRedFox
Wed Aug 12, 2020 11:32 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

挪用別部電影 = Different Movie Reference
Image
Alt Text: 我很確定我不是第一個想出「天降神龍」這個詞的,所以我沒資格以此為傲 (im p sure I'm not the first to come up with deus rex machina so I'm not allowed to be proud of it)
by CityRedFox
Mon Aug 10, 2020 11:21 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

爬向勝利 = Crawl Away To Victory
Image
Alt Text: 好,現在把這些瓦楞紙板用釘書機釘到天花板上。不用怕小狗們很輕的 (Okay now staple these cardboard boxes to the ceiling. Don't worry the pups are lightweight)
by CityRedFox
Fri Aug 07, 2020 11:59 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

跳過這一步 = Skipping This Bit
Image
Alt Text: 哈蒙德稱之「物聯網」,還說要是恐龍這個計畫砸了的話就靠這個把錢賺回來 (hammond called it "internet of things" and said it'd make his fortune back if this dinosaur thing was a bust)
by CityRedFox
Wed Aug 05, 2020 12:12 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

用冰對付他 = Put Him On Ice
Image
Alt Text: 什麼害恐龍滅絕的?! (what killed the dinosaurs?!)
by CityRedFox
Mon Aug 03, 2020 11:12 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

門戶洞開 = The Doors
Image
Alt Text: 「等一下,到頭來牠們也是有拇指的不是嗎?」「喔對,那是發生在這個時空的事」("wait, don't they have thumbs anyway?" "oh yeah, that is a thing that happens in this universe")
by CityRedFox
Wed Jul 29, 2020 11:31 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

贏家吃輸家 = Winner Eats Loser
Image
Alt Text: 好,我們要比24戰13勝 (okay best thirteen out of twenty-four)
by CityRedFox
Mon Jul 27, 2020 12:22 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

舉手之勞 = Gotta Hand It To Him
Image
Alt Text: 你知道嗎,我覺得這部電影對小孩來說可能太血腥了!他們應該在某個地方標上分級標誌 (you know I think this movie may be too violent for children! they should put a rating on them somewhere to indicate such)
by CityRedFox
Fri Jul 24, 2020 11:07 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

寶貝你就像煙火 = Baby You’re A Firework
Image
Alt Text: 別問那些特效怎麼來的 (don't ask about the special effects here)
by CityRedFox
Wed Jul 22, 2020 10:56 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Tr[size=150]初登台指揮 = Directorial Debut [/size] [img]https://drive.google.com/uc?aditional Chinese Translatio

初登台指揮 = Directorial Debut
Image
Alt Text: 好,你會看到一個綠色的按鍵寫著「按」的,把它拉起來 (okay you'll find a green button that says push. Pull it)
by CityRedFox
Mon Jul 20, 2020 11:27 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

我們正被注視著 = We’re Being Watched
Image
Alt Text: 快,你一直移動牠們就看不見你!之類的 (quick, they can't see you if you move! or something)
by CityRedFox
Fri Jul 17, 2020 12:12 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

槍論性別 = Gender Is Gun
Image
Alt Text: 這正是魔鬼剋星(2016版)幕後發生的事 (this is exactly what happened behind the scenes at Ghostbusters (2016))
by CityRedFox
Wed Jul 15, 2020 11:11 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

充滿教育意義的經歷 = Educational Experience
Image
Alt Text: 這就是為什麼不該在糖漿裡灌氣的原因 (that's why you don't carbonate quik)
by CityRedFox
Mon Jul 13, 2020 11:37 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

一樣是Pocky = Still Pocky
Image
Alt Text: 我們還是可以多來幾個聚光燈打在馬康姆身上的鏡頭(We can still use the spotlight shining on malcom there)
by CityRedFox
Fri Jul 10, 2020 11:34 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

小孩帶小孩 = Babies Sitting Babies
Image
Alt Text: 就是說呢,它是個續集的好伏筆,但不是個好續集的伏筆(that is, a great hook for a sequel, not a hook for a great sequel)
by CityRedFox
Wed Jul 08, 2020 11:53 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

行銷手法 = Moichendising
Image
Alt Text: 拜託,們還有20幾盒冰淇淋要清理,我可不是錢做的你知道吧(Come on, we have like twenty tubs to polish off. I'm not made of money you know)
by CityRedFox
Mon Jul 06, 2020 11:14 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

知識之樹 = The Tree Of Knowledge
Image
Alt Text: 總而言之呢,到了折損幾根手指的時候了(anyway, time to lose some fingers)
by CityRedFox
Fri Jul 03, 2020 12:09 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

魔鏡魔鏡 = Mirror Mirror
Image
Alt Text: 等一下,那底下那段字是什麼,我從來沒看過…要是我識字就好了! (wait, what's this message along the bottom here that I have never seen before... I wish I could read!)
by CityRedFox
Wed Jul 01, 2020 11:38 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

尋找葛蘭特 = Looking For Grant
Image
Alt Text: 等一下,那不是亞倫…史帝夫!史帝夫~~ (wait, that's not Alan.... STEVE! STEEEVE)
by CityRedFox
Mon Jun 29, 2020 11:36 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

烏鴉嘴 = Jinxed It
Image
Alt Text: 喔不,他現在涉水來了 (oh no now he's fording)
by CityRedFox
Fri Jun 26, 2020 12:06 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

史前怪獸追尾不放 = Getting Prehistoric On Your Tail
Image
Alt Text: 我要像拍雞肉一樣擺平你 (i'm gonna chicken tenderize ya)
by CityRedFox
Wed Jun 24, 2020 11:18 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

一點點刺激性 = A Little Irritant
Image
Alt Text: 噁,我不小心吃到了一點呸呸呸 (augh i got it in my mouth pleh pweg plef)
by CityRedFox
Mon Jun 22, 2020 10:39 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

使盡全力 = Let It All Out
Image
Alt Text: 我要來往販賣機方向走個…非常…小一步 (I'm gonna take real........ REAL....... tiny steps over to the vending machines)
by CityRedFox
Fri Jun 19, 2020 11:49 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

流體力學 = Fluid Physics
Image
Alt Text: 還有要從側面畫出一個完美到不可能的水波紋很難 (it's also hard to draw an improbably clean ripple from the side)
by CityRedFox
Wed Jun 17, 2020 11:21 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

這是劍語 = It Was Swordfish
Image
Alt Text: 恐龍等於當然好?!(我不保證這最後不會淪落成Homestar Runner台詞致敬大會) (dinos equals very yes?!
(I make no promises that this won't just devolve into a Homestar Runner quote-fest))
by CityRedFox
Mon Jun 15, 2020 10:28 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

總而言之言而總之 = That’s (That’s)
Image
Alt Text: 他只不過是在說「ㄆㄧㄨ~~~~」 (he's just saying peeeoooowww)
by CityRedFox
Fri Jun 12, 2020 11:17 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

簡單的計畫 = A Simple Plan
Image
Alt Text: 噢,是ZAG(急轉)nut啊 (aww, ZAGnut)
by CityRedFox
Wed Jun 10, 2020 12:00 pm
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

要賺錢先不花錢 = Spend No Money To Make Money
Image
Alt Text: 等一下,他有付你錢?(wait, you get paid?)
by CityRedFox
Mon Jun 08, 2020 11:15 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

我們旅程結束後再會 = We’ll Meet At The End Of The Tour
Image
Alt Text: 這搞不好是我花過最不值的3000元(美金)(That might have been the worst three thousand dollars I ever spent)
by CityRedFox
Fri Jun 05, 2020 11:51 am
Forum: Translation Projects
Topic: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
Replies: 1825
Views: 763352

Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3

災難醞釀的暗示 = The Gathering Storm Metaphor https://drive.google.com/uc?id=1b0kcVS_fYuDU7H73jTWjwpFKSlsSkTO6 Alt Text: 我們今天要替幾個壽星慶生!丹尼斯·納德利,「你的老闆」祝你生日快樂,並希望你準時出現在碼頭,不然你就死定了!哈哈哈(And we have some birthdays to announce today! Dennis Nedry, "Your Boss" sent you birthday wishes saying to be at the pier on ti...