Reply to topic  [ 1489 posts ]  Go to page Previous  1 ... 34, 35, 36, 37, 38
正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3 
Author Message

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
負起責任= Showing Res-ponsibility
Image
Alt Text: 那很癢(that tingles)


Wed May 02, 2018 10:38 am
Profile

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
魂不守舍 = Give Up The Ghost
Image
Alt Text: 要是妳一直像那樣蹦出來,妳遲早會把我嚇去見妳的!(if you keep popping in like that, you're going to scare me to you!)


Fri May 04, 2018 12:07 pm
Profile

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
神貂俠侶 = Marta Con Carne
Image
Alt Text: 快上車,NATE(GET IN THE CAR NATE)
今天的標題和Alt都是諧音,諧音incarnate,意思是神靈降世的化身實體
這概念中文很難解釋,因為reincarnate才是轉世輪迴,至於諧音哏的部分我懶得想翻譯了,這太難了(那個標題還是西班牙文什麼的)


Mon May 07, 2018 10:51 am
Profile

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
不枉此生 = A Life Well-Lived
Image
Alt Text: 你可能會覺得疑問「但他們在天堂不是也有現代產物嗎?」這個問題的答案既是是也是不是。由於天堂是個人的主觀認知,即使他手裡拿著手機也未必就知道其存在。在他看來,他可能正在用一台老式的電報機。另一種答案是閉嘴不要想那麼多(you may be saying to yourself 'but don't they have modern conveniences in heaven?' and the answer to that is yes and no, since heaven is experienced subjectively he is not even necessarily aware of the existence of cell phones despite having one. from his perspective he could have been using an old timey telegraph. the other answer is shut up and roll with it.)
美國第一橫貫大陸鐵路:1863年開始動工到1869年完工


Wed May 09, 2018 11:34 am
Profile

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
事隔多年 = It’s Been Awhile
Image
Alt Text: 反正內臟很噁心,你捨棄它們不也是因為這個等一下那好像是非自願的(organs are gross anyway, that's why you originally got rid of them no wait that was involuntary)


Fri May 11, 2018 11:06 am
Profile

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
人間天堂 = Heaven On Earth
Image
Alt Text: 還有我用的是你的牙刷,希望你不介意(also I'm using your toothbrush if that's okay)


Mon May 14, 2018 12:09 pm
Profile

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
天使之音 = Angels We Have Heard
Image
Alt Text: 你大概不會想現在就往窗外看,連續兩次心臟病對身體不好(probably don't want to look out the window right away, two heart attacks in a row is bad for the system)


Wed May 16, 2018 10:39 am
Profile

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
好多了 = All Better
Image
Alt Text: *拍*開心點啊,該死的!*拍拍拍*(*PET* feel better, dangit! *PEEEEET*)


Fri May 18, 2018 11:48 am
Profile

Joined: Sun Jun 22, 2014 12:35 pm
Posts: 1573
Post Re: 正體中文翻譯v3 Traditional Chinese Translation v3
別想太多 = Don’t Read Into It
Image
Alt Text: 這個嘛,這說來話長,很大一部份被大量貓草的效果給模糊了(it's uh, it's a long story, largely obscured by the sheer amount of catnip involved)


Mon May 21, 2018 11:54 am
Profile
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 1489 posts ]  Go to page Previous  1 ... 34, 35, 36, 37, 38

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by ST Software for PTF.