Italian Translation R.3
Moderator: ArcWolf
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS: ONE-OFF
Per me questa roba è proprio arcana - koooooom
Peanut sveglia di nuovo Grape sul divano - Shh, shh, ora solo sogni
My baby, she wrote me a letter - Non avendo ancora capito se sia mancino o destrorso, Kevin usa entrambe le mani per andare più veloce
Il giallo di Spot - Unitevi a Spot (Professore) nella sua prossima avventura: Indovina chi uccide a cena?
Per me questa roba è proprio arcana - koooooom
Peanut sveglia di nuovo Grape sul divano - Shh, shh, ora solo sogni
My baby, she wrote me a letter - Non avendo ancora capito se sia mancino o destrorso, Kevin usa entrambe le mani per andare più veloce
Il giallo di Spot - Unitevi a Spot (Professore) nella sua prossima avventura: Indovina chi uccide a cena?
Last edited by valerio on Mon Feb 02, 2015 2:47 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
SIMON & FREDDY
ARCO 11: LA GUERRA DEI PANINI
Inizia la guerra dei panini - E inizia così la follia...
Logica dei fumetti - Hmm, chissà se Mario lo rivuole, il suo tubo warp
Questo non è il panino che stai cercando - In una galassia all'angolo fra il qui e l'ora...
Missione impossibile - Eppure nel film sembrava molto più facile
Prendi - Ah, la primavera! Ora di perdere peso!
Per un pugno di peli - E ricomincia così l'eterna lotta
ARCO 11: LA GUERRA DEI PANINI
Inizia la guerra dei panini - E inizia così la follia...
Logica dei fumetti - Hmm, chissà se Mario lo rivuole, il suo tubo warp
Questo non è il panino che stai cercando - In una galassia all'angolo fra il qui e l'ora...
Missione impossibile - Eppure nel film sembrava molto più facile
Prendi - Ah, la primavera! Ora di perdere peso!
Per un pugno di peli - E ricomincia così l'eterna lotta
Last edited by valerio on Mon Apr 27, 2015 12:27 am, edited 7 times in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS - ARCO 87: VESTITO DA LUPO
Politica all'ora del té - Grazie Bino, ma lo sapevo già che eri un peso piuma
Bino a musonelandia - E parla piano, che qui c'è l'eco!
Portare fuori la spazzatura - Ha avuto un'idea. Una brutta idea. Il Bino ha avuto una splendida, bruttissima idea.
Cane forzuto, sempre piaciuto - Le darebbe un pugno, ma lui guarisce piano
Il gioco dei nomi - Be', IO sono diventato più alto, ma non scenderò nei dettagli
Facile come un due quattro - Non sto implicando che siamo "meglio" di te, ma noi SIAMO decisamente muscolosi e pieni di ferite di guerra, quindi c'è una barriera obiettiva che devi superare
Il quarto test - Fancomic by Hukley - Non potrei farmi di nuovo picchiare da Bailey, piuttosto?
Politica all'ora del té - Grazie Bino, ma lo sapevo già che eri un peso piuma
Bino a musonelandia - E parla piano, che qui c'è l'eco!
Portare fuori la spazzatura - Ha avuto un'idea. Una brutta idea. Il Bino ha avuto una splendida, bruttissima idea.
Cane forzuto, sempre piaciuto - Le darebbe un pugno, ma lui guarisce piano
Il gioco dei nomi - Be', IO sono diventato più alto, ma non scenderò nei dettagli
Facile come un due quattro - Non sto implicando che siamo "meglio" di te, ma noi SIAMO decisamente muscolosi e pieni di ferite di guerra, quindi c'è una barriera obiettiva che devi superare
Il quarto test - Fancomic by Hukley - Non potrei farmi di nuovo picchiare da Bailey, piuttosto?
Last edited by valerio on Tue Feb 17, 2015 1:44 am, edited 5 times in total.
Re: Italian Translation R.3
SIMON & FREDDY
ARCO 12 - SCOIATTOLI 'STRALIANI
L'inizio è sempre duro - Sheldon, seriamente, ma perché stuzzicare con un bastone l'animale dal morso più forte?
Il dottore la sa lunga - Ehi, rigenerazione spontanea? Grande!
Soccorso rinviato - QG? Credo che serva una missione di soccorso per la missione di soccorso...
Pronti a menarsi - Parte la musica di 'Rocky' in sottofondo
Gestione della rabbia - Wow, meglio non mettersi contro lo scoiattolo!
Cugino Melvin - Niente paura, Tatum è pronta per il pronto soccorso!
Vogliono solo giocare - E' tutto spasso fino a quando non ti beccano con i loro dentini aguzzi
Vabbe' - Scusa se ti disturbo nel tuo giorno libero, Kody, ma penso che tu abbia degli scoiattoli
Ora di salutarsi - Ed è anche ora di salutare i nuovi assistenti di Damien e Kody, gli agenti Barry e Garry. Bene, Sheldon e Sammy, ora di tornare a casa...chissà se Freddy sarà contento di rivedervi
Resta concentrato - Aw, povero Damien... Ma in fondo è un cane. Stupidi istinti!
Che razza di lavoro - Ah, il peso della corona...povero Diss (Ma che bello tornare a casa, vero Sheldon?)
Casa dolce casa - Bentornati, Sheldon e Sammy!
L'inizio di una riflessione - Be', era tutto cominciato con le migliori intenzioni...
ARCO 12 - SCOIATTOLI 'STRALIANI
L'inizio è sempre duro - Sheldon, seriamente, ma perché stuzzicare con un bastone l'animale dal morso più forte?
Il dottore la sa lunga - Ehi, rigenerazione spontanea? Grande!
Soccorso rinviato - QG? Credo che serva una missione di soccorso per la missione di soccorso...
Pronti a menarsi - Parte la musica di 'Rocky' in sottofondo
Gestione della rabbia - Wow, meglio non mettersi contro lo scoiattolo!
Cugino Melvin - Niente paura, Tatum è pronta per il pronto soccorso!
Vogliono solo giocare - E' tutto spasso fino a quando non ti beccano con i loro dentini aguzzi
Vabbe' - Scusa se ti disturbo nel tuo giorno libero, Kody, ma penso che tu abbia degli scoiattoli
Ora di salutarsi - Ed è anche ora di salutare i nuovi assistenti di Damien e Kody, gli agenti Barry e Garry. Bene, Sheldon e Sammy, ora di tornare a casa...chissà se Freddy sarà contento di rivedervi
Resta concentrato - Aw, povero Damien... Ma in fondo è un cane. Stupidi istinti!
Che razza di lavoro - Ah, il peso della corona...povero Diss (Ma che bello tornare a casa, vero Sheldon?)
Casa dolce casa - Bentornati, Sheldon e Sammy!
L'inizio di una riflessione - Be', era tutto cominciato con le migliori intenzioni...
Last edited by valerio on Mon Dec 14, 2015 4:17 pm, edited 13 times in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS AND SIMON & FREDDY VALENTINES <3
Had to happen, guys^^
(awesome fancomic included, couldn't be left behind )
Magia del romanticismo - Salve, noi si è Valentine
Buon San Valentino - Le magiche, minacciose, tenere spire dell'amore!
Abbracci di San Valentino - Se glielo chiedi, ti fà pure le fusa <3
Had to happen, guys^^
(awesome fancomic included, couldn't be left behind )
Magia del romanticismo - Salve, noi si è Valentine
Buon San Valentino - Le magiche, minacciose, tenere spire dell'amore!
Abbracci di San Valentino - Se glielo chiedi, ti fà pure le fusa <3
Last edited by valerio on Fri Apr 03, 2015 2:13 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS: ARCO 87
VESTITO DA LUPO
A fauci spalancate - La bocca della caverna sembra più calda, ma è a causa del muro di orsi proprio oltre
Il percorso dell'orso - Sai abbaiare, no? Unisci le labbra e BAU BAU BAU BAU BAU
Mettiamoci un orso sopra - Non me ne importa, lo adoro
Acrobazie ognidì - Essere vicini alla natura ti conferisce i magici superpoteri! Perché altrimenti sembra così fico nei film e nei libri?!
Prova naso - Non pensare di avere sprecato tre ore...pensa invece a tre ore spese ad imparare! E che avresti potuto evitare se avessi già imparato
Solo nel bauio - 狼はもう死んでいる
Acchiapparello con la torcia - Tutto questo è preoccupantemente familiare
Arrivano le aquile (per portarmi via) - Mettete su dei rilassanti suoni della natura
Atterraggio quasi morbido - ABBIATE CURA DI VOI, MANGIATE IN MODO SALUTARE
Non c'è due senza te - Lo sai che ci sono un sacco di ramoscelli e rocce affilate sotto la neve, riesci a--no? okay, va bene così
Dalla bocca degli innocenti - E' un buon patto, lo stesso che avevo fatto con la mia ex-ragazza
Ti dò UNA mano - Penso che ci sia il tempo per UN ALTRO piano stravagante
Vicolo svicolo - Non si parla, sto sbavando
Quando l'arco si spezza - Come NON rubare le caramelle a un bambino
Il bandito del ciuccio - Daryl si è preso un berretto, Poncho un poncho, e Bino un ciuccio. Tematico
Bino in fuga - La parte importante del placcare qualcuno è fare in modo di non dovere compilare ulteriori scartoffie dopo
DISCOUNT MARKET - Okay, senti, mi ha detto che potevo, quindi è tutto a posto
Il cucciolo del canile - E' stato umiliante? Puoi dirmelo. Non ti sto promettendo discrezione, insomma voglio sapere
Scemo per un giorno - Bella, la prova dell'olfatto, eh? Mi sento come se mi fossi allenato tutta la vita per farla
In conclusione - sta roba spacca e non ci butti giù!
VESTITO DA LUPO
A fauci spalancate - La bocca della caverna sembra più calda, ma è a causa del muro di orsi proprio oltre
Il percorso dell'orso - Sai abbaiare, no? Unisci le labbra e BAU BAU BAU BAU BAU
Mettiamoci un orso sopra - Non me ne importa, lo adoro
Acrobazie ognidì - Essere vicini alla natura ti conferisce i magici superpoteri! Perché altrimenti sembra così fico nei film e nei libri?!
Prova naso - Non pensare di avere sprecato tre ore...pensa invece a tre ore spese ad imparare! E che avresti potuto evitare se avessi già imparato
Solo nel bauio - 狼はもう死んでいる
Acchiapparello con la torcia - Tutto questo è preoccupantemente familiare
Arrivano le aquile (per portarmi via) - Mettete su dei rilassanti suoni della natura
Atterraggio quasi morbido - ABBIATE CURA DI VOI, MANGIATE IN MODO SALUTARE
Non c'è due senza te - Lo sai che ci sono un sacco di ramoscelli e rocce affilate sotto la neve, riesci a--no? okay, va bene così
Dalla bocca degli innocenti - E' un buon patto, lo stesso che avevo fatto con la mia ex-ragazza
Ti dò UNA mano - Penso che ci sia il tempo per UN ALTRO piano stravagante
Vicolo svicolo - Non si parla, sto sbavando
Quando l'arco si spezza - Come NON rubare le caramelle a un bambino
Il bandito del ciuccio - Daryl si è preso un berretto, Poncho un poncho, e Bino un ciuccio. Tematico
Bino in fuga - La parte importante del placcare qualcuno è fare in modo di non dovere compilare ulteriori scartoffie dopo
DISCOUNT MARKET - Okay, senti, mi ha detto che potevo, quindi è tutto a posto
Il cucciolo del canile - E' stato umiliante? Puoi dirmelo. Non ti sto promettendo discrezione, insomma voglio sapere
Scemo per un giorno - Bella, la prova dell'olfatto, eh? Mi sento come se mi fossi allenato tutta la vita per farla
In conclusione - sta roba spacca e non ci butti giù!
Last edited by valerio on Fri Apr 03, 2015 12:22 am, edited 23 times in total.
Re: Italian Translation R.3
IL DUO MICA TANTO DINAMICO: ONE OFF
Secondo intervallo: Prendi e porta a casa, sporco umano! - Ehi, stavolta non è successo niente ad Holly
Secondo intervallo: Prendi e porta a casa, sporco umano! - Ehi, stavolta non è successo niente ad Holly
Re: Italian Translation R.3
IL DUO MICA TANTO DINAMICO: IL RITORNO, III TEMPO
Breve briefing - Non sapevo che Homer giocasse a Minecraft!
Insolita passeggiata mattutina - Vado a prendere la bomboletta spray
Ci pensa Heidi! - I migliori test indicano che Heidi non è così stupida come sembra...o da come parla
Trattamento da Very Important Pollame - E' il karma per essermi preso tua moglie o per averti dato del peggior paladino oscuro di sempre?
Se sapevo che venivi, ti infornavo una carota - Lo dirò prima di tutti: assomiglia ad un incrocio tra Keanu Reeves e Bugs Bunny
Inziare dalla cima - Ehi, Carlo Gallo, lo posso avere il tuo autografo?
Un gran pollaio - Be'? Mi sono mangiato un cuscino nel sonno!
Effetto neve
Eroici cambiamenti - Daryl, ma che fai?! Spot non indossa il berretto!
Sviluppi scioccanti - Rock usa Thundershock: super-efficace!
Fango negli occhi - No, non è sbagliato, tesoro
Breve briefing - Non sapevo che Homer giocasse a Minecraft!
Insolita passeggiata mattutina - Vado a prendere la bomboletta spray
Ci pensa Heidi! - I migliori test indicano che Heidi non è così stupida come sembra...o da come parla
Trattamento da Very Important Pollame - E' il karma per essermi preso tua moglie o per averti dato del peggior paladino oscuro di sempre?
Se sapevo che venivi, ti infornavo una carota - Lo dirò prima di tutti: assomiglia ad un incrocio tra Keanu Reeves e Bugs Bunny
Inziare dalla cima - Ehi, Carlo Gallo, lo posso avere il tuo autografo?
Un gran pollaio - Be'? Mi sono mangiato un cuscino nel sonno!
Effetto neve
Eroici cambiamenti - Daryl, ma che fai?! Spot non indossa il berretto!
Sviluppi scioccanti - Rock usa Thundershock: super-efficace!
Fango negli occhi - No, non è sbagliato, tesoro
Last edited by valerio on Fri Jul 31, 2015 12:43 am, edited 19 times in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! - ARCO 88: PASQUA SELVAGGIA
Prologo - Hai uno strano concetto di 'giorno di festa', papà! [ndt: many, may thanks to RENATO for awesome coloring]
Il Mastro di Uova - Invece di pigolare, apritene uno
Teste d'uovo - Vediamo, cibo x acqua + 1 sacco / due... no?
Discorso spazzatura - Pero', sono felice di avere trovato quest'area di ristoro, il Mastro è stato gentile a correggerci
Uova in faccia - AAAAH! Hai fallito!" "Non ci posso fare niente, mi dispiace!"
Prologo - Hai uno strano concetto di 'giorno di festa', papà! [ndt: many, may thanks to RENATO for awesome coloring]
Il Mastro di Uova - Invece di pigolare, apritene uno
Teste d'uovo - Vediamo, cibo x acqua + 1 sacco / due... no?
Discorso spazzatura - Pero', sono felice di avere trovato quest'area di ristoro, il Mastro è stato gentile a correggerci
Uova in faccia - AAAAH! Hai fallito!" "Non ci posso fare niente, mi dispiace!"
Last edited by valerio on Mon Apr 13, 2015 4:17 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
(D)
Last edited by valerio on Fri Apr 24, 2015 12:43 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! - ARCO 89: IL FUTURO DEL DOMANI, OGGI!
L'altra hotline psichica - OUIJA3000 supporta l'azerty, per i fantasmi europei, e il dvorak, per i fantasmi hipster
Tuffati nel futuro - Il verde è digitale
Visioni del futuro - Stupido Astral Projection 8!
L'altra hotline psichica - OUIJA3000 supporta l'azerty, per i fantasmi europei, e il dvorak, per i fantasmi hipster
Tuffati nel futuro - Il verde è digitale
Visioni del futuro - Stupido Astral Projection 8!
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ONE OFF
Bello in rosa - C'era una svendita presso tutti i grossisti
Il segreto - Itsuki, devi prendere una maglietta di una taglia più grande
Paint the town - A Mondo Topo, tutti gli accessori e gli strumenti sono adorabili. E rischiate un totale di venire mangiati
Bello in rosa - C'era una svendita presso tutti i grossisti
Il segreto - Itsuki, devi prendere una maglietta di una taglia più grande
Paint the town - A Mondo Topo, tutti gli accessori e gli strumenti sono adorabili. E rischiate un totale di venire mangiati
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 90: FIERA FIERA
Tassa fiera - Okay, ha dato un sacco di soldi a qualche tizio per costruire questo posto, ma nel lontano passato, probabilmente, le sue due mani erano impegnate a mettere insieme quei soldi!
Road to nowhere - QUESTO E' ALMENO IL MIO SECONDO O TERZO PEGGIOR INCUBO
Raduno Munificale - Spaaaaaaacciati
Fieramente organizzata - E no, non vi fanno mungere le capre. Lo so, è decisamente una truffa
I miei occhi hanno visto la gloria - E' come guardare il volto di un Dio. Probabilmente, Bacco
Manto primaverile - DVS si è preso il meglio della loro crescita giovanile collettiva
Cogliere la palla al balzo - Ci fanno PAGARE per il CIBO? Perché non si lamentano in massa dei loro papà?
Gran volpata - Ma potresti anche solo spogliare i clienti per metterli a loro agio...ehi, dove stai andando?
Dar loro una mano - Ed ecco che succede quando Karishad si mette a gestire le cose
Mangiar erba - Almeno non devo preoccuparmi di tenere giù quell'alligatore
Chi s'ingozza non si strozza - Prima dormirai/Prima ti sveglierai/La notte passa veloce/e in un batter di mani/Arriva il domani/Presto arriveremo/E poi altro cibo fritto ci mangeremo
Nuova recensione zoologica - Devo essere la tua enciclopedia? O la chiamate un Google, oggidì?
Ognidì magnar - "Oh, aspetta, ho visto un calzone là dentro. Vado a prenderlo."
Documenti, prego - "Lei lo ha capito che non comincerà fino a domani, giusto?" "Va bene, tanto devo andare all'altro pranzo"
Fine del settimo anno - Oops, ti sono cadute delle patatine *munch*
Tassa fiera - Okay, ha dato un sacco di soldi a qualche tizio per costruire questo posto, ma nel lontano passato, probabilmente, le sue due mani erano impegnate a mettere insieme quei soldi!
Road to nowhere - QUESTO E' ALMENO IL MIO SECONDO O TERZO PEGGIOR INCUBO
Raduno Munificale - Spaaaaaaacciati
Fieramente organizzata - E no, non vi fanno mungere le capre. Lo so, è decisamente una truffa
I miei occhi hanno visto la gloria - E' come guardare il volto di un Dio. Probabilmente, Bacco
Manto primaverile - DVS si è preso il meglio della loro crescita giovanile collettiva
Cogliere la palla al balzo - Ci fanno PAGARE per il CIBO? Perché non si lamentano in massa dei loro papà?
Gran volpata - Ma potresti anche solo spogliare i clienti per metterli a loro agio...ehi, dove stai andando?
Dar loro una mano - Ed ecco che succede quando Karishad si mette a gestire le cose
Mangiar erba - Almeno non devo preoccuparmi di tenere giù quell'alligatore
Chi s'ingozza non si strozza - Prima dormirai/Prima ti sveglierai/La notte passa veloce/e in un batter di mani/Arriva il domani/Presto arriveremo/E poi altro cibo fritto ci mangeremo
Nuova recensione zoologica - Devo essere la tua enciclopedia? O la chiamate un Google, oggidì?
Ognidì magnar - "Oh, aspetta, ho visto un calzone là dentro. Vado a prenderlo."
Documenti, prego - "Lei lo ha capito che non comincerà fino a domani, giusto?" "Va bene, tanto devo andare all'altro pranzo"
Fine del settimo anno - Oops, ti sono cadute delle patatine *munch*
Last edited by valerio on Mon Jun 01, 2015 11:13 am, edited 10 times in total.
Re: Italian Translation R.3
IL DUO MICA TANTO DINAMICO: ZAMPE DI TUONO
Non dire gatto... - E non avevo neanche il sacco"
Agguato - Da quando questo fumetto è diventato un incrocio con Simon & Freddy?!
Conflitto! - Ora con più scoiattoli rabbiosi!
Brusco risveglio - 'E come intendi pagarmi? In natura' 'Ma non ne hai abbastanza già cosi?'
Pensare prima di agire - Io penso a prendere i giornali, tu pensi a leggerli. Si fà così?
L'addestramento di Mao - Ora con più classici!
Ritorno al combattimento - E ora con più Action Heidi!
Contrattacco - Bat-Heidi!
Ripulito - Lord Diss avrebbe apprezzato la Ghiandamatic
Muro di acciaio - Quando udrai un fragor, a mille decibSKRZZK
I Roadkiller - Ed eccoli qua! Date loro il benvenuto, che non resteranno con noi per molto^^
Arriva Big Ford - Certo che la strada finisce qui! Non c'è l'uscita!
Approvvigionamento all'osso - Vuoi del calcio?
Il duello mica tanto climatico - L'importante è tenere conto delle priorità...
Entrata esplosiva - *sigh* mai che uno prenda il numero...
Ambizioni frenate - No, no, NO! Non avevo ancora finito di dirti che avresti beneficiato di un funerale pagato dall'azienda!
Fuga dal vuoto - E per le malelingue, no, non stiamo parlando della testolina di Heidi.
Alla prossima volta - La prossima volta tua o la prossima volta mia? O la prossima volta loro? Chi ha preso l'osso?
Non dire gatto... - E non avevo neanche il sacco"
Agguato - Da quando questo fumetto è diventato un incrocio con Simon & Freddy?!
Conflitto! - Ora con più scoiattoli rabbiosi!
Brusco risveglio - 'E come intendi pagarmi? In natura' 'Ma non ne hai abbastanza già cosi?'
Pensare prima di agire - Io penso a prendere i giornali, tu pensi a leggerli. Si fà così?
L'addestramento di Mao - Ora con più classici!
Ritorno al combattimento - E ora con più Action Heidi!
Contrattacco - Bat-Heidi!
Ripulito - Lord Diss avrebbe apprezzato la Ghiandamatic
Muro di acciaio - Quando udrai un fragor, a mille decibSKRZZK
I Roadkiller - Ed eccoli qua! Date loro il benvenuto, che non resteranno con noi per molto^^
Arriva Big Ford - Certo che la strada finisce qui! Non c'è l'uscita!
Approvvigionamento all'osso - Vuoi del calcio?
Il duello mica tanto climatico - L'importante è tenere conto delle priorità...
Entrata esplosiva - *sigh* mai che uno prenda il numero...
Ambizioni frenate - No, no, NO! Non avevo ancora finito di dirti che avresti beneficiato di un funerale pagato dall'azienda!
Fuga dal vuoto - E per le malelingue, no, non stiamo parlando della testolina di Heidi.
Alla prossima volta - La prossima volta tua o la prossima volta mia? O la prossima volta loro? Chi ha preso l'osso?
Last edited by valerio on Fri Jan 22, 2016 10:33 am, edited 18 times in total.
Re: Italian Translation R.3
SIMON & FREDDY: ONE-OFF
Buona sorte - Ah, ssì...meglio provare con il quadrifoglio, la prossima volta
La volpe che è in te - ...Il nostro eroe, sigh
Il piccolo aiutante - Ora di scalare il palo della cuccagna, Morty!
La varietà è il sale della vita - E ora è anche pronto per una grattatina alla pancia!
Se ne fa' un gran parlare - Ehh, una domanda fatta spesso, perciò ecco qua! Ad ogni modo, se avete delle domande sul cast, sentitevi liberi di scrivermi. Proverò a disegnare una buona risposta. E nioente paura: le altre risposte saranno sotto forma di disegni ma non di fumetto...quindi basta fare a pezzi la quarta parete. Parola di lupetto!
Volpe-selfie - "Essì, Freddy, chi è più naturale di te?"
Savestate - Yey, oggi è il secondo anniversario di "Simon and Freddy, e abbiamo degli ospiti speciali a farci visita: Kade, Nicole, Harvey e Ness dritti da "Savestate", un webcomic che trovate qui - Buona lettura!
Canzone d'autunno - *sigh* Freddy, tu sai come distruggere un bel momento...
(con tutte le scuse del caso alla Premiata Forneria Marconi ed alla loro bella "Impressioni di Settembre")
Buona sorte - Ah, ssì...meglio provare con il quadrifoglio, la prossima volta
La volpe che è in te - ...Il nostro eroe, sigh
Il piccolo aiutante - Ora di scalare il palo della cuccagna, Morty!
La varietà è il sale della vita - E ora è anche pronto per una grattatina alla pancia!
Se ne fa' un gran parlare - Ehh, una domanda fatta spesso, perciò ecco qua! Ad ogni modo, se avete delle domande sul cast, sentitevi liberi di scrivermi. Proverò a disegnare una buona risposta. E nioente paura: le altre risposte saranno sotto forma di disegni ma non di fumetto...quindi basta fare a pezzi la quarta parete. Parola di lupetto!
Volpe-selfie - "Essì, Freddy, chi è più naturale di te?"
Savestate - Yey, oggi è il secondo anniversario di "Simon and Freddy, e abbiamo degli ospiti speciali a farci visita: Kade, Nicole, Harvey e Ness dritti da "Savestate", un webcomic che trovate qui - Buona lettura!
Canzone d'autunno - *sigh* Freddy, tu sai come distruggere un bel momento...
(con tutte le scuse del caso alla Premiata Forneria Marconi ed alla loro bella "Impressioni di Settembre")
Last edited by valerio on Sat Sep 05, 2015 8:52 am, edited 10 times in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! GUEST COMICS
Son tutti genitori... Potremmo anche farne un reality! ...okay, capisco che non siate entusiasti del piano, giù i bastoni eh
Son tutti genitori... Potremmo anche farne un reality! ...okay, capisco che non siate entusiasti del piano, giù i bastoni eh
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS!: FANCOMICS
Riprenditi il ruolo, ti prego - Ah-ha! Lo SAPEVO!
Torta gratis - Non era ripiena di carne, scandaloso!
Riprenditi il ruolo, ti prego - Ah-ha! Lo SAPEVO!
Torta gratis - Non era ripiena di carne, scandaloso!
Last edited by valerio on Wed Jun 10, 2015 4:39 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 92
Il piano anti-Spot
I cattivi di Spot - E' regola dei cattivi di incontrarsi in un posto pericoloso ed insalubre. Per la stessa ragione si mangia solo cibo spazzatura e non ci si lava le mani
Le regole dell'appello - Secondo me, Black Manta era troppo indulgente
Eravamo dei cattivi al bar - Era questo o chiedere a Puzzler di sfidarlo risolvere una superstringa di puzzle
Il piano anti-Spot
I cattivi di Spot - E' regola dei cattivi di incontrarsi in un posto pericoloso ed insalubre. Per la stessa ragione si mangia solo cibo spazzatura e non ci si lava le mani
Le regole dell'appello - Secondo me, Black Manta era troppo indulgente
Eravamo dei cattivi al bar - Era questo o chiedere a Puzzler di sfidarlo risolvere una superstringa di puzzle
Last edited by valerio on Wed Jul 22, 2015 12:38 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS!
Arco 92: FIERA FIERA, Parte 2
Panicnic - crunch, crunch, sloooooooorkrkrk sloorp . . . crunch crunch
Attacchi diversi - E profumi come...una modella per lo shampoo
Che pensi ci sia sul menu? Pit sa fare ingelosire sua sorella perché il rosa se lo porta meglio
Cani affogati - Grazie per il vostro contributo al fondo sanitario Ragazzi, Bino è proprio un idiota
Grido kabuki - Tanuki puki
Risolvi tutti i tuoi problemi per sempre - Qui o dove vuoi. Senti, non sono un medico
Dipinto con tutti i colori - E' una sfida in tutte le salse!
Una buffa storia orecchiabile - Jess è una così brava ragazza
Dediche - Cerco di non pensare a come possa essere il paradiso dei cervi
Buon 4 Luglio - Pietà!
Per farla breve - Ciò che state ascoltando non è un test
Il meglio giro - A fissarti per sessanta secondi e chiederti "Te lo mangi quello?"
A torta o ragione - Torta gratis
Dolce sfogo - Da Arcibaldo ad Arcitorta
Vedo niente di verde - Essenzialmente, facciamo ciò che sul momento è più interessan--ooh, luccicoso
Raddoppia il divertimento - Cos'è questo "Angry Birds"? Non mi sembra molto realistico
Le mie elucubrazioni - Tuuuutto secondo i piani
Arco 92: FIERA FIERA, Parte 2
Panicnic - crunch, crunch, sloooooooorkrkrk sloorp . . . crunch crunch
Attacchi diversi - E profumi come...una modella per lo shampoo
Che pensi ci sia sul menu? Pit sa fare ingelosire sua sorella perché il rosa se lo porta meglio
Cani affogati - Grazie per il vostro contributo al fondo sanitario Ragazzi, Bino è proprio un idiota
Grido kabuki - Tanuki puki
Risolvi tutti i tuoi problemi per sempre - Qui o dove vuoi. Senti, non sono un medico
Dipinto con tutti i colori - E' una sfida in tutte le salse!
Una buffa storia orecchiabile - Jess è una così brava ragazza
Dediche - Cerco di non pensare a come possa essere il paradiso dei cervi
Buon 4 Luglio - Pietà!
Per farla breve - Ciò che state ascoltando non è un test
Il meglio giro - A fissarti per sessanta secondi e chiederti "Te lo mangi quello?"
A torta o ragione - Torta gratis
Dolce sfogo - Da Arcibaldo ad Arcitorta
Vedo niente di verde - Essenzialmente, facciamo ciò che sul momento è più interessan--ooh, luccicoso
Raddoppia il divertimento - Cos'è questo "Angry Birds"? Non mi sembra molto realistico
Le mie elucubrazioni - Tuuuutto secondo i piani
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 93 - HOUSEPETS 5000 a.C
Un altro strano visitatore - Grape, non è COSI' sorprendente vedere un altro visitatore impossibilmente muscoloso
Incantato - Non provate a far di conto. Se cominciamo a cercare il pelo nell'uovo, avremo bisogno di un disclaimer ad ogni fumetto
In una selva fitta - Non so di cosa tu stia parlando, ma sembra che tu sia d'accordo con me
A Peanut piace dire pigiamaparty - Se tale è il caso, allora ENTRAMBI usiamo l'elettricità per nostro intrattenimento! ...non ci sono molte cose da fare nel passato
Lo sai tenere un segreto? - Diciamo che aveva una lunga coda
Altri segreti - E' meglio che stiano perfetti per sempre
Presenza statuaria - Ehi, Kitsune, mi piace veramente il tuo costume da statua d'oro!
Regole lapidarie - Grazie, Sig.na Frizzle
Certe cose sono universali - Tipo: l'ospitalità, le cortesi risate, le battute di papà
Colpa delle stelle - Se sono le stelle che vuoi vedere, ho questo nuovo salvaschermo
Più le cose cambiano - Penuria di grilli correlata ad un misterioso cane
Ma come lo fa? - Un'anomalia impedisce che si possa crono-uccidere Hitler, ma FU possibile con il Sinistro Signore Henry Harrison
Contrattazione - Perché essere favolosi quando possiamo essere delicati?
Mad Max - Sarebbe sciocco, i gatti non diventano così grossi
Bizze pazze - ''Jeeves, metti la proprietà in allarme rosso'' ''Come mai, padrun?'' ''Karishad dice che non è stato lui'' ''Non è stato--ohhh
Interiore intermezzo - "Be', ADESSO ci sto pensando!"
Un altro strano visitatore - Grape, non è COSI' sorprendente vedere un altro visitatore impossibilmente muscoloso
Incantato - Non provate a far di conto. Se cominciamo a cercare il pelo nell'uovo, avremo bisogno di un disclaimer ad ogni fumetto
In una selva fitta - Non so di cosa tu stia parlando, ma sembra che tu sia d'accordo con me
A Peanut piace dire pigiamaparty - Se tale è il caso, allora ENTRAMBI usiamo l'elettricità per nostro intrattenimento! ...non ci sono molte cose da fare nel passato
Lo sai tenere un segreto? - Diciamo che aveva una lunga coda
Altri segreti - E' meglio che stiano perfetti per sempre
Presenza statuaria - Ehi, Kitsune, mi piace veramente il tuo costume da statua d'oro!
Regole lapidarie - Grazie, Sig.na Frizzle
Certe cose sono universali - Tipo: l'ospitalità, le cortesi risate, le battute di papà
Colpa delle stelle - Se sono le stelle che vuoi vedere, ho questo nuovo salvaschermo
Più le cose cambiano - Penuria di grilli correlata ad un misterioso cane
Ma come lo fa? - Un'anomalia impedisce che si possa crono-uccidere Hitler, ma FU possibile con il Sinistro Signore Henry Harrison
Contrattazione - Perché essere favolosi quando possiamo essere delicati?
Mad Max - Sarebbe sciocco, i gatti non diventano così grossi
Bizze pazze - ''Jeeves, metti la proprietà in allarme rosso'' ''Come mai, padrun?'' ''Karishad dice che non è stato lui'' ''Non è stato--ohhh
Interiore intermezzo - "Be', ADESSO ci sto pensando!"
Last edited by valerio on Thu Jun 30, 2016 3:42 am, edited 13 times in total.
Re: Italian Translation R.3
IL DUO MICA TANTO DINAMICO: IL RITORNO, IV TEMPO
Peter pollo chiuso in gabbia mette tutto il cielo in rabbia - Chi pensa che Pete abbia sofferto abbastanza?
Vado a razzo - Hanno chiamato gli anni 80: rivogliono i loro occhiali da sole da notte
Situazione pesante - Avverto qualcosa, una presenza che non ho sentito da...ieri
Kentucky Fried Gryphon - "E QUELLO lo chiami recitare?!"
Intervento divino, anzichenò - Sarei invero giunto prima...ma ero troppo preso a videoregistrarti in quel costume troppo ridicolo
Duello sul tetto del mondo - "Non passerai!" (Yep, con Kitsune nella parte di Gandalf)
Problemi di rilevanti dimensioni - Be', visto che non c'è Zach, immagino che a Pete non dispiacerà se ci facciamo un bel buco
Una vecchia fiamma (negli occhi tuoi) - E la cosa migliore è che Homer mi ha fatto tenere la mia voce grossa. Becca, Pete!
Tirare fuori la palla - Che almeno sia al buon sapor di ciliegia!
Furia del drago - Homer deve avere trovato quel libro di giochi di parole che Karishad si è lasciato dietro
Gli casca la palla - Holly, ma dovevi proprio dirlo?
Metti il pugno nel grugno - "Maa se il mio amore speraaa/non sarààà solo una chimeeeraaa..."
Grandioso, altre arrampicate - Sarei arrivata prima, ma non lo trovavo sulla mappa questo Monte Ever Roast
Tre furries furiosi - Poi Bahamut potrebbe dire "Tappi per le orecchie? Usate un paio di bucce di banana, che vanno benissimo." Ma è al di sopra di simili battute
Lo spettacolo continua - E poi ne faccio un film muto, con Sasha che suona un pianoforte in sottofondo
La fine...ma solo per ora - Dun dun dun!
Peter pollo chiuso in gabbia mette tutto il cielo in rabbia - Chi pensa che Pete abbia sofferto abbastanza?
Vado a razzo - Hanno chiamato gli anni 80: rivogliono i loro occhiali da sole da notte
Situazione pesante - Avverto qualcosa, una presenza che non ho sentito da...ieri
Kentucky Fried Gryphon - "E QUELLO lo chiami recitare?!"
Intervento divino, anzichenò - Sarei invero giunto prima...ma ero troppo preso a videoregistrarti in quel costume troppo ridicolo
Duello sul tetto del mondo - "Non passerai!" (Yep, con Kitsune nella parte di Gandalf)
Problemi di rilevanti dimensioni - Be', visto che non c'è Zach, immagino che a Pete non dispiacerà se ci facciamo un bel buco
Una vecchia fiamma (negli occhi tuoi) - E la cosa migliore è che Homer mi ha fatto tenere la mia voce grossa. Becca, Pete!
Tirare fuori la palla - Che almeno sia al buon sapor di ciliegia!
Furia del drago - Homer deve avere trovato quel libro di giochi di parole che Karishad si è lasciato dietro
Gli casca la palla - Holly, ma dovevi proprio dirlo?
Metti il pugno nel grugno - "Maa se il mio amore speraaa/non sarààà solo una chimeeeraaa..."
Grandioso, altre arrampicate - Sarei arrivata prima, ma non lo trovavo sulla mappa questo Monte Ever Roast
Tre furries furiosi - Poi Bahamut potrebbe dire "Tappi per le orecchie? Usate un paio di bucce di banana, che vanno benissimo." Ma è al di sopra di simili battute
Lo spettacolo continua - E poi ne faccio un film muto, con Sasha che suona un pianoforte in sottofondo
La fine...ma solo per ora - Dun dun dun!
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 94
5000 AC, PARTE 2
Eravamo già arrivati? - Quandunque tu vada, ora ci sei
MICETTO! - Tecnicamente, le tigri dai denti a sciabola si estinsero nel paleolitico, ma possiamo considerarla una stima sommaria. Oppure potete evitare di pensarci TROPPO
Selezionare classe turistica - |||| ||!!
Accecato dalla luce - Non essere sciocco, non sei abbastanza in carne per essere mangiato
Toccate la lampada - Oh, perche' il....oooohhh
Lo sport dello spettatore - Insomma, proprio l'orecchio buono?
Scuse - Povevo piccolo fmilodonte
Cloud and Atlas - Cloud and Atlas
Sulle ali di una preghiera - Devo andare in bagno
La gemma del deserto - Grape, non è che possiamo andare avanti a sottintesi
Vado dove voglio - Buffo, per me Peanut sarebbe stato più un tipo da Book Generation
Negazione è un fiume in Egitto - Penso che mi farò una tortuosa, inutile passeggiata
Dog Dogging - Quella parte non l'ha spiegata, ha detto che tutti la trovano troppo difficile. *Lentamente volta la testa verso la quarta parete*
Comunicazione senza comunione - A proposito, non sapresti convertire la magia in 120 volt, eh?
Visite notturne - Un momento, tecnicamente Grape non è azzurra
Pausa snack - ''Pensavo che foste a casa'' ''Abbiamo sentito 'gelato' e siamo venuti di corsa'' ''Ma casa Lolupo è a tre isolati di--lasciate stare'
5000 AC, PARTE 2
Eravamo già arrivati? - Quandunque tu vada, ora ci sei
MICETTO! - Tecnicamente, le tigri dai denti a sciabola si estinsero nel paleolitico, ma possiamo considerarla una stima sommaria. Oppure potete evitare di pensarci TROPPO
Selezionare classe turistica - |||| ||!!
Accecato dalla luce - Non essere sciocco, non sei abbastanza in carne per essere mangiato
Toccate la lampada - Oh, perche' il....oooohhh
Lo sport dello spettatore - Insomma, proprio l'orecchio buono?
Scuse - Povevo piccolo fmilodonte
Cloud and Atlas - Cloud and Atlas
Sulle ali di una preghiera - Devo andare in bagno
La gemma del deserto - Grape, non è che possiamo andare avanti a sottintesi
Vado dove voglio - Buffo, per me Peanut sarebbe stato più un tipo da Book Generation
Negazione è un fiume in Egitto - Penso che mi farò una tortuosa, inutile passeggiata
Dog Dogging - Quella parte non l'ha spiegata, ha detto che tutti la trovano troppo difficile. *Lentamente volta la testa verso la quarta parete*
Comunicazione senza comunione - A proposito, non sapresti convertire la magia in 120 volt, eh?
Visite notturne - Un momento, tecnicamente Grape non è azzurra
Pausa snack - ''Pensavo che foste a casa'' ''Abbiamo sentito 'gelato' e siamo venuti di corsa'' ''Ma casa Lolupo è a tre isolati di--lasciate stare'
Last edited by valerio on Mon Oct 05, 2015 12:32 am, edited 17 times in total.
Re: Italian Translation R.3
SIMON & FREDDY
ARCO 13: SCOIATTOLI 'STRALIANI, 2° PARTE
Amore di dingo - Un cane e la sua palla, ovvero un amore quasi perfetto
Roositting - Arrivano i piccoli! Vi presento i nipoti di Kody
ARCO 13: SCOIATTOLI 'STRALIANI, 2° PARTE
Amore di dingo - Un cane e la sua palla, ovvero un amore quasi perfetto
Roositting - Arrivano i piccoli! Vi presento i nipoti di Kody
Last edited by valerio on Mon Oct 26, 2015 1:04 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 95: HOUSEPETS 5000 A.C. - PARTE 3
Cat's cradle Non pensate a quelli che saranno i suoi ovviamente angelici pettorali
Scritto sul muro - Rapita? Senza chiedere il permesso?
Metterti in ginocchio - Non è che ti avanza una scopa?
A la regale - Bah bah bah baaah BAAAAH bah da da *inala* BAAAAAAAAH da
Cats and Hats - Recita per la tua audience
Effetto sgocciolamento - NON e' un bel cappello
Media crazy - Cosa posso fare--zzzz
Logicane - Su, Tarot, non c'è bisogno di tirare fuori le unghie
Gatto e cappello, il casino è più bello - Te ne dò atto--tanto per cominciare, probabilmente i copricapo non sono esistiti da molto tempo!
Gattopacco - Ragazzi, Ptah sembra bello pompato, oggi, anche più del solito!
Due torri - Tipa tosta
Quel che i gatti fanno sempre - Atterraggio certificato
Torneo - Stagione di Satau! Stagione di Ptah!
Oops - Chissà perché, tutto ciò mi ricorda la caccia all'uovo pasquale
Accendi il faro - RIP, lampada magica. Mai ospitasti un genio
Nella notte più scura - Be', esprimi un desiderio!
"E' stata tua la colpa, allora adesso che vuoi..." - Pete ha riempito il suo tempio con dei cuscini mentre nessuno guardava, così, perché no?
Kevin ne sarebbe stato orgoglioso - DAL CENTRO CITTA'
Punto debole - Tarot è una vera signorina, sempre a taggare i suoi spoiler
Il tempo non aspetta nessuno - Vi piace il mio nuovo mantello?
Gatto nel sacco - Tempo di divertirsi, allora, heh
Cani e gatti - Mi devi un bel cappello
Cat's cradle Non pensate a quelli che saranno i suoi ovviamente angelici pettorali
Scritto sul muro - Rapita? Senza chiedere il permesso?
Metterti in ginocchio - Non è che ti avanza una scopa?
A la regale - Bah bah bah baaah BAAAAH bah da da *inala* BAAAAAAAAH da
Cats and Hats - Recita per la tua audience
Effetto sgocciolamento - NON e' un bel cappello
Media crazy - Cosa posso fare--zzzz
Logicane - Su, Tarot, non c'è bisogno di tirare fuori le unghie
Gatto e cappello, il casino è più bello - Te ne dò atto--tanto per cominciare, probabilmente i copricapo non sono esistiti da molto tempo!
Gattopacco - Ragazzi, Ptah sembra bello pompato, oggi, anche più del solito!
Due torri - Tipa tosta
Quel che i gatti fanno sempre - Atterraggio certificato
Torneo - Stagione di Satau! Stagione di Ptah!
Oops - Chissà perché, tutto ciò mi ricorda la caccia all'uovo pasquale
Accendi il faro - RIP, lampada magica. Mai ospitasti un genio
Nella notte più scura - Be', esprimi un desiderio!
"E' stata tua la colpa, allora adesso che vuoi..." - Pete ha riempito il suo tempio con dei cuscini mentre nessuno guardava, così, perché no?
Kevin ne sarebbe stato orgoglioso - DAL CENTRO CITTA'
Punto debole - Tarot è una vera signorina, sempre a taggare i suoi spoiler
Il tempo non aspetta nessuno - Vi piace il mio nuovo mantello?
Gatto nel sacco - Tempo di divertirsi, allora, heh
Cani e gatti - Mi devi un bel cappello
Last edited by valerio on Wed Nov 25, 2015 1:23 am, edited 18 times in total.
Re: Italian Translation R.3
SIMON & FREDDY - ONE OFF
Stupidi uccelli - Non li detestate anche voi quando sono così maleducati?
Houston abbiamo un problema - Melvin, il primo serpente nello spazio. DUE volte.
Il mostro dentro di me - Be' una volpe mannara sarebbe stata troppo prevedibile, no?
Magico sbaglio - Occhio, malocchio, prezzemolo e polizza
Stupidi uccelli - Non li detestate anche voi quando sono così maleducati?
Houston abbiamo un problema - Melvin, il primo serpente nello spazio. DUE volte.
Il mostro dentro di me - Be' una volpe mannara sarebbe stata troppo prevedibile, no?
Magico sbaglio - Occhio, malocchio, prezzemolo e polizza
Last edited by valerio on Mon Dec 14, 2015 1:42 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! - ARCO 96: CONSEGNA SPECIALE
Il pupo ti sveglia nella notte - granuli al sapore di sale, granuli insaporitori importati, sabbia ignifuga
Acque, acque ovunque - Fingeremo che la battuta funziona quando usata come verbo attivo
Quis custodiet - Bisogna dargliene atto, ai lupi: almeno sanno come gestire i propri preconcetti, per prima cosa
Melon joke - Il tag dice 'Madre di Lucrezia', ma in questo momento è la madre di Elaine
Ammucchiata - Be', non è COSI' importante
La parte migliore dello svegliarsi - Questo fumetto adora decisamente svegliare i personaggi
Il richiamo domestico della natura - Ci andrei anche ora, ma nessuno in questa casa sa guidare. "Io lo so--oh, un attimo, giusto"
C'è un dottore in casa - E vi chiedete pure come sia finita insieme a Jack
Basta scimmiette saltellanti sul letto - *ahem* forse intendevi dire PADRE
Tienimi aggiornato - E io sono una levatrice, e ti levo dai piedi, oohh!
Come va via, bello? - Questo mi ricorda Paper Mario
Spingere al limite - Be', meno male che non abbiamo sprecato quelle classi di Lamaze, credo che tu abbia afferrato la cosa
Gli idili del Re - OH, e giusto perché me lo chiederete, addormentato = Ace, sbavone = Rook, brioso = Olive. Felice anno cuccioloso!
Il pupo ti sveglia nella notte - granuli al sapore di sale, granuli insaporitori importati, sabbia ignifuga
Acque, acque ovunque - Fingeremo che la battuta funziona quando usata come verbo attivo
Quis custodiet - Bisogna dargliene atto, ai lupi: almeno sanno come gestire i propri preconcetti, per prima cosa
Melon joke - Il tag dice 'Madre di Lucrezia', ma in questo momento è la madre di Elaine
Ammucchiata - Be', non è COSI' importante
La parte migliore dello svegliarsi - Questo fumetto adora decisamente svegliare i personaggi
Il richiamo domestico della natura - Ci andrei anche ora, ma nessuno in questa casa sa guidare. "Io lo so--oh, un attimo, giusto"
C'è un dottore in casa - E vi chiedete pure come sia finita insieme a Jack
Basta scimmiette saltellanti sul letto - *ahem* forse intendevi dire PADRE
Tienimi aggiornato - E io sono una levatrice, e ti levo dai piedi, oohh!
Come va via, bello? - Questo mi ricorda Paper Mario
Spingere al limite - Be', meno male che non abbiamo sprecato quelle classi di Lamaze, credo che tu abbia afferrato la cosa
Gli idili del Re - OH, e giusto perché me lo chiederete, addormentato = Ace, sbavone = Rook, brioso = Olive. Felice anno cuccioloso!
Last edited by valerio on Mon Jan 04, 2016 8:38 am, edited 9 times in total.
Re: Italian Translation R.3
SIMON & FREDDY - ARCO 14: NEVE, DOLCE NEVE
Bloccato dalla neve - Oh, dolce neve...flomp!
Sorpresa a strisce - Godetevi dei bei momenti profumosi!
Pregiudizi - Be', sembra che alcuni siano veri
Bloccato dalla neve - Oh, dolce neve...flomp!
Sorpresa a strisce - Godetevi dei bei momenti profumosi!
Pregiudizi - Be', sembra che alcuni siano veri
Last edited by valerio on Wed Feb 24, 2016 1:41 am, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! - ONE OFF
Gift of the Gag-i - Bino, pioniere nell'estendere la definizione di nudità
Regalo segreto - Tutte le tigri hanno in comune una naturale affinità per il pranzo
Lady Calembour - Non ti accorgi se ti sfianco/mi rimani sempre affianco/Tuuu...balli solo per te (NdT: Deploro radicalmente l'assenza di canzoni tradizionali di capodanno del nostro paese)
Comprami un Guerre Stellari - Holding out a new hope for a new A New Hope
Situazione bollente - Da qui la frase, "Qualcosa mi puzza" nel senso che c'è proprio puzza! Così funzionano gli idiomi
Gift of the Gag-i - Bino, pioniere nell'estendere la definizione di nudità
Regalo segreto - Tutte le tigri hanno in comune una naturale affinità per il pranzo
Lady Calembour - Non ti accorgi se ti sfianco/mi rimani sempre affianco/Tuuu...balli solo per te (NdT: Deploro radicalmente l'assenza di canzoni tradizionali di capodanno del nostro paese)
Comprami un Guerre Stellari - Holding out a new hope for a new A New Hope
Situazione bollente - Da qui la frase, "Qualcosa mi puzza" nel senso che c'è proprio puzza! Così funzionano gli idiomi
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 97: LO SPOT-TACOLARE SPOT
Fumetti sui fumetti - Si potrebbe dire...è nel disegno delle cose
Il settimanale di Spot - O altre pugnanti attività. L'importante è che con la violenza si possono risolvere i problemi
Forse il terzo fumetto con i ninja - Lasciami andare via non vedi non rido più lasciamo andare via non senti non parlo più
Tradotto dai dollari del 1938 - Voglio dire, se fossero solo 70$ non sarebbe così impressionante
Se l'è voluta Banksy - Devi dirlo, o non lavorano
Bomberdog - BOMB VOYAGE era l'altra
Ma dov'erano le scazzottate - Ora che ho deciso di fare qualcosa, immagino che sia finita!
Fine del libro - O, uh, secondo 'finale'
Fumetti sui fumetti - Si potrebbe dire...è nel disegno delle cose
Il settimanale di Spot - O altre pugnanti attività. L'importante è che con la violenza si possono risolvere i problemi
Forse il terzo fumetto con i ninja - Lasciami andare via non vedi non rido più lasciamo andare via non senti non parlo più
Tradotto dai dollari del 1938 - Voglio dire, se fossero solo 70$ non sarebbe così impressionante
Se l'è voluta Banksy - Devi dirlo, o non lavorano
Bomberdog - BOMB VOYAGE era l'altra
Ma dov'erano le scazzottate - Ora che ho deciso di fare qualcosa, immagino che sia finita!
Fine del libro - O, uh, secondo 'finale'
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 98: TRUCCA 'STA TANA!
Board Meeting - Mi sono impratichito un mucchio mentre venivo *riprese di alberi con lunghe strisce strette tagliate via*
(NdT: Thanks mundo to RENATO for the graphic in the last panel, couldn't do without him!)
Temp(erature) Housing - No, ora il letto è troppo comodoso, e come faccio ad alzarmi?
Lasciare un'impronta - E' da lì che viene la parola "gentile"...perché devi camminare piano per non disturbarli
Arma preferita - *gentili buffetti*
Questione di sfumature - L'anello mi è saltato all'orecchio
Carne da roulotte - Non so perché, ma preferisco sempre gli avanzi
Nel cuore della notte - Chi fà da sé ha bisogno di tre
Contratto annotato - Senza contare che siamo nati dopo l'era del DS
Board Meeting - Mi sono impratichito un mucchio mentre venivo *riprese di alberi con lunghe strisce strette tagliate via*
(NdT: Thanks mundo to RENATO for the graphic in the last panel, couldn't do without him!)
Temp(erature) Housing - No, ora il letto è troppo comodoso, e come faccio ad alzarmi?
Lasciare un'impronta - E' da lì che viene la parola "gentile"...perché devi camminare piano per non disturbarli
Arma preferita - *gentili buffetti*
Questione di sfumature - L'anello mi è saltato all'orecchio
Carne da roulotte - Non so perché, ma preferisco sempre gli avanzi
Nel cuore della notte - Chi fà da sé ha bisogno di tre
Contratto annotato - Senza contare che siamo nati dopo l'era del DS
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! & SIMON AND FREDDY - SPECIALE SAN VALENTINO 2016
Cuore a cuore - Uno di questi personaggi è apparso solo in due strisce, ma continua a riapparire nelle gare di popolarità
San Valentino 2016 - Buon San Valentino a tutti!
Cuore a cuore - Uno di questi personaggi è apparso solo in due strisce, ma continua a riapparire nelle gare di popolarità
San Valentino 2016 - Buon San Valentino a tutti!
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 98: TRUCCA 'STA TANA
Non esce dalla porta, esce dalla finestra - E ci ho anche sprecato una delle mie migliori arrampicate
La scatola degli idioti - Lo sai che non lo sopporto il cibo piccante!
I got the power - Ehi, ce lo facciamo un barbecue per pranzo?
Metterci energia - Slinkies, per quando non c'è corrente e non c'è niente da fare
Cade! - Toglieremo questo incidente in postproduzione
Mercato nero - Nel caso ve lo chiedeste, Kari tiene il portafoglio nella propria coda!
Asso pigliatutto - Mmmm, gusto di sanguinella
E solo un per terra - Pure la pausa gli è andata buca
Trattatela da gentili - E poi hanno un sapore migliore
Dopo la pubblicità -Quindi lo è una foto di Jessica incollata sotto una sequoia gigante con un montaggio di registrazioni inutilizzate
Per vedere di nascosto l'effetto che fa' - Scuoti il poncho
La torre - Che tenero, Falstaff, che pensa che il mobilio sia di legno
La casetta nel bosco - Voglio dire, non c'è nessuno tranne noi polli
Jarhead - E non de coccio!
Pupi puppioli - Uccellino!
Coniglio periglio - Significa che continua? Spallucce
Non esce dalla porta, esce dalla finestra - E ci ho anche sprecato una delle mie migliori arrampicate
La scatola degli idioti - Lo sai che non lo sopporto il cibo piccante!
I got the power - Ehi, ce lo facciamo un barbecue per pranzo?
Metterci energia - Slinkies, per quando non c'è corrente e non c'è niente da fare
Cade! - Toglieremo questo incidente in postproduzione
Mercato nero - Nel caso ve lo chiedeste, Kari tiene il portafoglio nella propria coda!
Asso pigliatutto - Mmmm, gusto di sanguinella
E solo un per terra - Pure la pausa gli è andata buca
Trattatela da gentili - E poi hanno un sapore migliore
Dopo la pubblicità -Quindi lo è una foto di Jessica incollata sotto una sequoia gigante con un montaggio di registrazioni inutilizzate
Per vedere di nascosto l'effetto che fa' - Scuoti il poncho
La torre - Che tenero, Falstaff, che pensa che il mobilio sia di legno
La casetta nel bosco - Voglio dire, non c'è nessuno tranne noi polli
Jarhead - E non de coccio!
Pupi puppioli - Uccellino!
Coniglio periglio - Significa che continua? Spallucce
Last edited by valerio on Mon Mar 21, 2016 1:20 am, edited 9 times in total.
Re: Italian Translation R.3
SIMON & FREDDY: ONE OFF
Intrattenimento - Oh, povero Stevie: Essere una testa dura non paga
Ehi, guarda, ascolta! - E poi dicono che Nintendo è un 'gioco per ragazzi'... Però Navi un po' se l'è cercata
Volpi - Invero sono maestose, le volpi
Intrattenimento - Oh, povero Stevie: Essere una testa dura non paga
Ehi, guarda, ascolta! - E poi dicono che Nintendo è un 'gioco per ragazzi'... Però Navi un po' se l'è cercata
Volpi - Invero sono maestose, le volpi
Last edited by valerio on Tue Mar 29, 2016 1:08 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.3
IL DUO MICA TANTO DINAMICO: 2° CAPITOLO
Segreti su segreti - Non credo sia il momento di parlargli del cuscino-puzzetta
Jello shot - Hmm, al buon sapor di fregatura
Il lupo più grande, più grosso e più cattivo - Dov'è una casa di mattoni quando ce n'è bisogno?!
Decisioni, decisioni... - E poi sulla Terra tutti si stavano facendo un bel té delle cinque
Proposta con gusto - Che combinazione proprio le cinque!
Inimmaginabili verità - Lo sapevo! Il colpevole è il maggiordo--no, un momento...
E nessuno arrivò - Aspettando Godot?
Tu quoque, Drago? - I cani non fanno scherzi crudeli, ecco!
Segreti su segreti - Non credo sia il momento di parlargli del cuscino-puzzetta
Jello shot - Hmm, al buon sapor di fregatura
Il lupo più grande, più grosso e più cattivo - Dov'è una casa di mattoni quando ce n'è bisogno?!
Decisioni, decisioni... - E poi sulla Terra tutti si stavano facendo un bel té delle cinque
Proposta con gusto - Che combinazione proprio le cinque!
Inimmaginabili verità - Lo sapevo! Il colpevole è il maggiordo--no, un momento...
E nessuno arrivò - Aspettando Godot?
Tu quoque, Drago? - I cani non fanno scherzi crudeli, ecco!
Last edited by valerio on Fri Apr 08, 2016 12:26 am, edited 5 times in total.
Re: Italian Translation R.3
SIMON AND FREDDY: GUEST COMIC
Ora di giocare! - E poi facciamo dei zampaccioli!
Ora di giocare! - E poi facciamo dei zampaccioli!
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! GUEST WEEK
Guest comic di Drydeabat: Se svegliate il can che dorme - Chi la fa l'aspetti (lui aspetta lassù)
Guest comic di Gabe Bold: Superincollati - Succede
Guest comic di Laurel: Ossessioni - Be', bisogna ammetterlo...palla
Guest comic di Valerio e Hukley: Da qualche parte è pur sempre Natale - ''Va bene, staro' al gioco. Cosa mi hai preso?'' ''Questo poster di--'' ''--sì, un esopianeta a caso''
Guest week by Gren e Rodrigo Catara: Detto per tempo - Come per la maggior parte degli anni scorsi, il pesce d'aprile di quest'anno è che non c'è alcun pesce d'aprile
Guest comic di Drydeabat: Se svegliate il can che dorme - Chi la fa l'aspetti (lui aspetta lassù)
Guest comic di Gabe Bold: Superincollati - Succede
Guest comic di Laurel: Ossessioni - Be', bisogna ammetterlo...palla
Guest comic di Valerio e Hukley: Da qualche parte è pur sempre Natale - ''Va bene, staro' al gioco. Cosa mi hai preso?'' ''Questo poster di--'' ''--sì, un esopianeta a caso''
Guest week by Gren e Rodrigo Catara: Detto per tempo - Come per la maggior parte degli anni scorsi, il pesce d'aprile di quest'anno è che non c'è alcun pesce d'aprile
Re: Italian Translation R.3
HOUSEPETS! ARCO 99: FORTE CUSCINO
La torre vera - Ammirate il castello che fu costruito in cento secondi! Qual genio può esservi riuscito, vi chiederete? Lodiamo Peanut, Peanut, il cane che costruì il castello in soli cento secondi
Tunnel vision - Effetto sonoro ingresso segreto di "Zelda"
E' il volere degli arcani maggiori - ''Allora, perché non puoi rimettere tutto a posto in cento secondi?'' ''Andiamo, lo sanno tutti che l'energia creativa funziona in un solo senso''
La torre vera - Ammirate il castello che fu costruito in cento secondi! Qual genio può esservi riuscito, vi chiederete? Lodiamo Peanut, Peanut, il cane che costruì il castello in soli cento secondi
Tunnel vision - Effetto sonoro ingresso segreto di "Zelda"
E' il volere degli arcani maggiori - ''Allora, perché non puoi rimettere tutto a posto in cento secondi?'' ''Andiamo, lo sanno tutti che l'energia creativa funziona in un solo senso''
Re: Italian Translation R.3
Just a short PSA: Starting with this arc, I will make 1 post for each translated strip, regardless of the involved title, so that loading the page won't be a pain in the tail. Thank you for your patience so far guys