Page 2 of 5

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:20 am
by valerio
ARCO 27. E' UNA MERAVIGLIOSA VITA DA CANE

E la sentenza stava anche per essere scontata - 'A...allora chiediamo--' 'No, troppo tardi, hai rovinato il tempismo'
Image

Un boccone indigesto - Questo è assolutamente ridicolo! Sei diventato ancora più grosso?
Image

Cerca di capire - Non capisco come 'Jamie di Mythbusters in bombetta' abbia a che fare con un 'Gaspare'!
Image

A casa per natale - Dopo sei, sette ore al massimo
Image

Ciccette e crocchette sono da qualche parte qui dentro - 'Ma fuori fa FREDDO'
Image

Dove vanno i cuori solitari - Visto che ormai è sempre fuori inquadratura, Pete si sta trasformando nell'Once-ler
Image

Quella sensazione di sprofondare - King E' un po' più alto di così, è solo che ora è seduto. E sì, questo è un fumetto talmente strano
Image

Pace in terra agli uomini di buona volontà - Questa è la seconda volta che i pensieri di Fox sono stati interrotti da una risata imbarazzata intesa per nascondere qualcosa! Cosa significa!
Image

E' meglio dare - Transizione POW
Image

Il tuo cuore è pieno di calzini sporchi - Le tre parole che meglio ti descrivono sono, cito: 'Puzzone. Puzzolente. Puzzetta.'
Image

Visto che non abbiamo dove andare - Sì, ho letto La piccola fiammiferaia. Stasera non accadrà.
Image

E questo è Natale - Ve l'avevo detto, no? Non lo avevo del tutto omesso così da darvi un po' di falsa speranza?
Image

Così non restate col fiato sospeso - E poi Sasha si alza e c'è questo ABBRACCIO DI GRUPPO
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:21 am
by valerio
Perché uno speciale natalizio non è abbastanza - Alias Spot (supercane) salva Rick dai suoi impegni artistici mentre la famiglia è in visita
Image

Gregorio chi? - E FINALMENTE possiamo tornare a pronunciare normalmente le ultime due cifre del calendario
Image

Quello che vogliono farti pensare e bla bla - Miss Auburn potrebbe sicuramente bypassare il problema se salta fuori che gli antichi dei sono sopravvissuti al--*gasp* è così! Alla Rete!
Image

Il vero colpevole - 'Quindi è sempre come il metaforico--' 'No, come la morte normale'
Image

Ne' mano ne' piede ne' braccio ne' faccia - Non ho idea perché abbiamo dei nomi fissi; per me non ha molto senso. E poi, ho sempre voluto essere conosciuto come EXCALIBUR! (devi gridarlo e pompare il braccio)
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:23 am
by valerio
ARCO 28. OCEAN'S TWO

Soldi facili - E' successo stamattina, e dato che AVEVAMO un miliardo extra, lo abbiamo investito in un'altra flotta di auto a razzo
Image

Il mio cattivo preferito di Shortland è il padrone dell'orfanotrofio - Questo tizio è COSI' Dickensiano che manco Pete lo toccherebbe
Image

Un uomo con i suoi segreti, un furetto senza - Spero che Mister Steward non ci guasti di nuovo la festa, quei giornalisti sono così simpatici!
Image

Stagno di Tantalo -Okay okay, altro indizio: se giocate a unire i puntini, sembra un coniglio
Image

Ovviamente, la migliore strategia - E poi ho già pagato la cauzione su questo logoro appartamento
Image

Quando l'unione non fa la forza - Hanno trasformato la sala giochi in qualcosa che non ha a che fare con i videogiochi
Image

Obiettivo secondario - Come usiamo dire nel business dei tubi pneumatici, 'in questo business non siamo abbastanza numerosi da avere un gergo sui tubi pneumatici'
Image

Uh - Togliermi la barba sul lato della strada così da non dovere disegnare un furgone è davvero l'idea migliore
Image

Oh, ecco che ci siamo - A proposito, ero sarcastico
Image

Fra ladri - E quando mi sono svegliato, non trovavo il cuscino
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:24 am
by valerio
Intervallo con Spot - META
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:24 am
by valerio
Riprendiamo ora lo spettacolo - Ho appena finito di leggere Metal Gear 3 di ciasonodaisy così che ora potete leggere l'OKAY iniziale come Snake
Image

Nascondere un albero - Maledizione a voi, calzini a tubo!
Image

Ora dello spuntino - Ospite d'onore Peanut Butter e Grape Jelly Sandwich!
Image

Vediamo di farla finita qui - ldro n cuci, verso pisci grz ciao :)
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:25 am
by valerio
Un veloce bonus per San Valentino - Housepets! non è responsabile per sentimenti feriti, litigi o separazioni causati dall'invio di questi biglietti, ma molto probabilmente ne sarà DAVVERO impressionato
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:25 am
by valerio
Piano B - Credo che dovrei decidermi a vendere quella compagnia di carta carbone prima di lasciare il paese
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:26 am
by valerio
Lamento del creatore - Vedi, ho quest'idea ma non voglio che TU faccia tutto il lavoro, così che dopo possiamo dividerci i profitti
Image

Mostra e dimostra - '50%' = 'circa sei o sette centesimi', 'science' = 'vitamine in polvere'
Image

Il lavoro di Spot - ORA NESSUNO PUO' LAMENTARSI
Image

La natura è spietata - Invero l'apice dell'umorismo sono i riferimenti ai Monty Python
Image

Le regole della cuccia - Allora ci sono questi vampiri samurai che hanno spade demoniache, e i demoni hanno un migliaio di anni e così i vampiri perché c'è una guerra
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:28 am
by valerio
ARCO 29. IMMAGINATE ANCORA!

Tre fanno una folla - In esso, Peanut deve trovare nove modi originali per uccidere Grape. Per finta, sapete?
Image

Indiana era il nome del cane - Sì, lo so che è impossibile vivere l'infanzia senza imparare che il pavimento è lava, accettatelo e basta
Image

Scusa per il rimpiazzo - Ciò che accade nelle prime due-tre vignette è probabilmente quello che tutti volevano vedere ne Il Tempio Maledetto
Image

Stranierese - Sono nel tuo petto e rubo tuo cuor3
Image

Il secondo fumetto con i ninja - Hai scelto...ninja
Image

La chiamata - 'Ma se era nel futuro, allora...aspetta...'
Image

La tua mente lo rende reale - E perché non potevi essere qui per Candy World!
Image

Cose da gatti - Rovina il punto di giocare a far finta
Image

Tecnigattilità - ...Non ti ho detto di smetterla di leccarmi i piedi! (ragazzi, sto scherzando)
Image

Metter su la faccia da dramma - Quest'arco è diventata solo una scusa per disegnare leoni in abbigliamento tribale
Image

Per gli uccelli - Mi SEMBRAVA che quelle farneticazioni suonassero familiari...
Image

Eccedere le aspettative - COSA SUCCEDE? COME RIUSCIRA' SPOT A CAVARSELA? SINTONIZZATEVI LUNEDI', STESSO SPOT ORARIO E SPOT CANALE
Image

Quando hai solo un martello - Be', come CREDEVATE che ne sarebbe uscito?
Image

Sotto i riflettori - Non posso usare il linguaggio scurrile di Saso; sono una SIGNORINA, dopo tutto
Image

Solitudinem faciunt, pacem appellant - Non preoccupatevi, Spot può riparare al plothole...ruotando?
Image

Detto fatto - Ovviamente, preferiremmo vivere in un film piuttosto che in una vera savana infestata dalla guerra
Image

I need a hero - BE', FERMATI
Image

La principessa usa un arco - Credo che la parte più buffa sia che deve strizzare gli occhi e pararseli durante la notte
Image

Posso mostrarti il mondo - Calpestando i corpi do doot doot doo
Image

Sì, sto ancora usando lo stesso sfondo - Ma era UN solo esercito!
Image

Game over - All'improvviso mi sento l'autostima molto bassa
Image

Sfogarsi - 'e i dolci non facevano marcire i loro denti, e c'era un cioccolato che potevano mangiare e che sapeva di vero cioccolato'
Image

Chi la fà l'aspetti - Ho lasciato un pentacolo nel forno, ci si vede
Image

Pensavo che lo sapessi - Ma credevo che sapessi che sapevo che sapessi che lo sapevo!
Image

E anche Stripe; voglio dire, seriamente! - E la sola ragione per cui Grape è stata nella camera da letto di lui è perché lui continuava a prendere in prestito il topolino tintinnante di lei senza restituirlo
Image

Solo amici - Cosa saranno un po' di smancerie fra amici?
Image

Il cast - (NdT: niente AT, perché si commenta da sola)
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:29 am
by valerio
Gli impersonali - Voglio dire, perché essere indulgenti quando c'è così tanto potenziale per essere orgogliosi?
Image

Il Professor Spot e l'incredibile battuta secchiona - Si capisce che era destinato ad essere un criminale a causa del suo nome
Image

Sala proiezioni privata - Sì, è UN ALTRO gioco di parole di canguri
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:30 am
by valerio
ARCO 30. IL REGALO

Dai un osso al cane - Oh Biney, non sono arrivata al tuo regalo perché sono appena riuscita a spostare l'ultima vagonata nel capanno. Ma sono sicura che è lì da qualche parte!
Image

Max non conosce Sasha molto bene - La maggior parte del libro è comunque troppo sottile per lei
Image

Dono ricorrente - honey-bun bun honey bun biney hon bun bun
Image

Quasi degno di una regina - ALT-BATTUTA: OKAY, ora aiutami ad aprire il regalo di Fido|
Image

La casetta nel bosco - E poi un po' di sham-pagne, e magari un combattimento di cuscini al rallentatore
Image

Lo sanno sempre - Oh oops, sembra che King abbia lasciato qui la cucitrice per sbaglio, tee-hee~
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:31 am
by valerio
King in una serie di costumi allo studio fotografico di Sears - Il miglior fumetto di sempre, o solamente di tutti i tempi?
Image

Peanut insegna i fumetti - Dovete aggiungere un sacco di sangue, e siate sicuri di menzionare che i Repubblicani sono la fonte di tutti i mali
Image

Fine del secondo anno - A tutti gli altri scrittori: smettetela di togliere la personalità dai vostri personaggi quando parlano d'amore. Sul serio.
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:32 am
by valerio
ARCO 31. SPOT MCCLOUD PRESENTA I FUMETTI

Reinterpretare i fumetti - GIUSTAPPOSIZIONE
Image

Ipersemplificare i fumetti - I quattro approcci ai fumetti sono 1) Venere di Milo del futuro, 2) Indiana Jones e il Tempio Maledetto, 3) la pozione che crea le porte in Super Mario Bros 2, e 4) l'ultima scena di Riccardo III
Image

Defenestrare i fumetti - Nel caso che decideste di antologizzare i vostri fumetti, sapete
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:32 am
by valerio
Vecchie battute per vecchie toffolette - Ospite d'onore, BIFF--ah, no, un momento, è solo Marvin
Image

Siete tutti individui - Non lo sono
Image

Subito dopo Animals Attack 37 - QUESTO porcellino andò al MERCATO...ma QUESTO porcellino E' RIMASTO A CASA
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:34 am
by valerio
ARCO 32. CANICOLA ESTIVA

Accaldato ed irritato - Ehi, guarda, un paio di pantaloni
Image

Decisioni durante il gelato - La realizzazione di un desiderio avviene in altri modi anche quando gestisci il tuo fumetto; qualche volta ci sono gli occhi di gomma da masticare
Image

Il libero arbitrio vi renderà liberi - Ed ecco perché tieni il muso chiuso e secreti i tuoi piani
Image

Sregolato - Credo che le crocchette facciano per davvero la propria salsa
Image

>King: Butta giù il telefono - ATTENTO ALLE SCALE, FRATE!!! TE L'AVEVO DETTO, BELLA!!!!
Image

Fa caldo qua fuori - Magari l'ho fatto per avere un titolo per il terzo libro. Sapete, giusto nel caso lo facessi
Image

Sarebbe ben strano - *pop*
Image

Non abbastanza sobrio - Visto che non hai una coda, significa che comincerò con qualcosa di più importante
Image

Nel bosco - E' quel momento della sera in cui trovi tutto assolutamente spassoso
Image

Questa è la mia faccia no-no - Pkyoo! Hkoopkyoo! Doo pew! Woo! Esplosioni! Fuochi d'artificio!
Image

La verità, tutta la verità - Almeno il gioco cosmico non è Il Gioco (edizione cosmica)
Image

E niente altro che la verità - A quelli che pensavano che il fumetto fosse terminato perché è diventato strano: non lo è. Bentornati.
Image

Schiavo dei dettagli - Cosa vi aspettate, che debba essere un ESPERTO sulle leggi di causa-effetto?
Image

Mai credere che non sia così - I personaggi bricconi sono dei bricconi
Image

Routine mattutina - Ho avuto un incidente con...una striscia di scotch
Image

Questa non è la mia bellissima casa - Time isn't holding us, time doesn't hold you back
Image

Io ti supplico - E poi la casa è scomparsa lasciandosi dietro qualche oggetto, non sappiamo perché. Gas di palude?
Image

E questo è tutto a riguardo - E' COMUNQUE meglio della mia vecchia casa
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:45 am
by valerio
Cordialità - Ma che è successo ai bei vecchi tempi?
Image

Il problema con gli universi condivisi - Questi stupefacenti poteri sono sequestrati da un ristretto numero di prescelti così che il mondo che abitano rimanga immutato dal nostro operato, e come risultato il mondo intero non è messo meglio che non avessimo alcun supereroe
Image

Ba da da dahhhhh! - 'Guardala da un altro punto di vista, almeno non è Spinach Rag' 'AAAAAAAGH'
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:46 am
by valerio
ARCO 33. MONDO DEL PARCO A TEMA

Il posto più felice del mondo al mondo - Nel prossimo notiziario delle dieci, un metraggio grezzo di ciò che sembra essere uno dei furetti Milton intento a sparare scoiattoli vivi in una piscina gigante di jell-o
Image

La vostra avventura giocoventura safaravventura(?) - Niente battute sul rapporto perché non ci sono rapporti familiari fra loro
Image

Bambini e anziani non ammessi - Cosa mai sarà questa fissa con le vecchie pupille da Pac-Man, poi?
Image

Voi siete qui (ma non tutti lì) - Immagino che conti come un giro, visto che ci mettiamo sacchetti per il vomito gratis
Image

Uno più profondo - Alla porta successiva, c'è una macchina per la RV di questa macchina per la RV, e si trova sul bordo degli Scanner
Image

Il vincitore si prende tutto - Questa è una di quelle ragioni per cui non dovreste prendervi il pupazzo-premio più grande all'inizio della giornata
Image

Ritratto di un caricaturista - Ho sempre paura di sembrare così a tutti
Image

A letto - *gasp* sabrina ha detto delle cose incredibili
Image

No, è troppo periglioso - Ordinanza Comunale 611B, PER ORDINE DEL SINDACO tutti i parchi ricreazionali, edifici e luoghi di ricreazione a scopo di lucro devono dedicare non meno del cinque per cento delle proprie strutture a contenuti educativi. Possa Dio avere pietà delle vostre anime.
Image

O questo, o una battuta su Mario Kart - Ohh! Ahh! Il Misterioso Corridore B, chi pensate che sia, HMMMM?
Image

A dire il vero, lascia stare - Immagino che il primo indizio fosse che nessuno stava uscendo
Image

Acqua, acqua ovunque - Solo mentre il ranger non stà guardando. Anche i ferali apprezzano un po' di servizi sanitari
Image

L'era dell'acquario - STANOTTE...CENEREMO CON...PESCE! *om gnom, om nom*
Image

Al ritmo di Irish Washerwoman (o che altro) - La SIAE, essendo gestita principalmente da babbuini, desidera esporre una lamentela
Image

Viaggio di ritorno - Forse non avrei dovuto rimandare la cena fino a che non stessimo per andarce--HRRRK
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:47 am
by valerio
ARCO 34. LE AVVENTURE DI STRIPE

La stessa ora di Spot sullo stesso canale di Spot - Si vede che va bene perché non potete leggerlo senza UN ENORME SFORZO DA PARTE VOSTRA
Image

Insieme al potere - Ovviamente, ora che è Stripe la protagonista, ha smesso di porsi domande sulla logica ballerina del mondo
Image

Entrare nella parte - Be', i tag dicono che ci sono, quindi DEVONO nascondersi qui da qualche parte
Image

Balla, balla, bello - Mentre salvavo questo fumetto come file PSD, ho notato una casella opzioni marcata Spot Color. Non selezionata. Sono confuso.
Image

SCONTRO CLIMATICO (e ora del tè) - 'E allora ho scritto cosa avevo in mente in quel momento' ' Non lo avrei mai detto'
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:47 am
by valerio
Dove la storia torna dal regno dei morti, oh no! - La parte buffa/dolorosa è che non ho mica tanto esagerato
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:48 am
by valerio
ARCO 35. SERATA AL CINEMA

Cosa avete fatto, mostri - COME HANNO POTUTO ROVINARE UN CAPOLAVORO PROIETTANDO UN FILM DISNEY?
Image

Urlare al cinema - 'Quindi stai dicendo che idealmente non avrebbero dovuto tradurlo' 'No, IDEALMENTE dovrebbero lasciare il film in giapponese e costringere tutti ad imparare la lingua come DOVREBBERO'
Image

Le conseguenze dell'essere acculturati - Ma se non DICO loro quanto sono stupidi, come lo SAPRANNO mai?!
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:48 am
by valerio
Strategia vincente - Ho bisogno di impratichirmi di più sugli umani...ma non stanotte
Image

Non ti piacerebbe leggere come me? - Comunque avevano ragione, è DECISAMENTE migliore dei sequel
Image

Un progetto da cani - Sì, ho comprato questa nuova bevanda alle proteine e lasciamelo dire, mi aiuta veramente con la mia routine
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:49 am
by valerio
ARCO 36. GATTI FIFONI

Quel che intendeva dire - Bravo ragazzo, ma non sa quando tenere il becco chiuso
Image

Non lo dico no no no! - Lo so, non sono Taoista, Buddista o Cattolico, ma sapete che c'è, e se lo fossi?
Image

Anche le gemelle sinistre vanno bene - Il coefficiente di 'vero male' cade bruscamente dopo la terza vittoria, non contando la frazione 'solo un sosia'
Image

Psichica psicotica - E Max cade a terra un po' come King fece l'ultimo Natale
Image

Ghost in the machine - Anticipare la stessa battuta che XKCD lo farà, alla fine
Image

Afraid of "No Ghost" - I nostri riflessi devono ALMENO spillare sangue
Image

I trucchetti per conigli sono da sempliciotti - Cosa pensi di stare facendo, Zach non è un gatto e io sono entrato in quest'arco aspettandomi gatti fifoni
Image

Il problema con i volontari - Ricordatevi di spegnere la macchina per la nebbia, il ghiaccio secco non cresce sugli alberi
Image

Soli, nel buio - Avrei dovuto prendere in prestito una DS o roba del genere
Image

Ripassatina - Tutti gli spiriti usano TDS (trans dimensional services) come ISP per poi potere usare SIM o AIM (spirit instant messaging & astral instant messaging)
Image

La casa dei mille incubi - Ed ecco che se ne và la vita numero SETTE
Image

E infine... - AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA ecc.
Image

Okay, taglia (e non è una battuta horror) - La verità è che non c'è MAI stato alcun pollo
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:54 am
by valerio
Mi scuso fin d'ora - 'Allora,' chiese Grape, 'Il libro lo hai letto per davvero?' 'Non pensavo di doverlo fare,' rispose Peanut, ' è come Aspettando Godot, solo che lui alla fine arriva, giusto?'
Image

E saltelliamo, e saltelliamo - Siete fortunati; stavo per fare un altro fumetto su un oscuro argomento di cui nessuno ha sentito parlare, poi ho pensate. 'voglio disegnare dei canguri'
Image

Sa di colla - Per evitare di farmi un bagno ho MANGIATO FANGO
Image

Potere della pubblicità! - Quando vuole, la Sig.ra Sandwich sa essere CATTIVA
Image

Basato su una storia vera - Nessuno scoiattolo è stato ferito nella realizzazione di questo fumetto
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:54 am
by valerio
ARCO 37. TELEINCAPACE

Poteri di Ron Howard, attivatevi! - E le caramelle!
Image

Fame da palcoscenico - Canine Cibble: Perché le 'K' devono divertirsi sempre loro?
Image

Fare sul serio - Naturalmente, il problema è che lui ha una vocina squittente ed è impossibile prenderlo sul serio
Image

La vera vena artistica viene dal bruciore di stomaco - Le sceneggiature a quei tempi erano molto più brevi
Image

La vera arte è strana forte - Il cane attore non è nessuno in particolare, smettetela di chiederlo!
Image

Immagino che molte pubblicità siano fatte così - COL CAVOLO che avrei fatto dei riferimenti alla Parata del Ringraziamento di Macy's senza farci un fumetto
Image

La disposizione del vero artista - Essù, questo film potrebbe essere una cannonata, per Sasha...se non la schiva.
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:55 am
by valerio
Una svolta oscura - Cosa feci a / Mister Grinch? / E' un pugnale quel che vedo? / Chi poteva mai pensar che in quell'uomo / tanto sangue poteva star / Mister Grinch?
Image

Il gioco più bello - La neve è buona, ma non tutta in una volta
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 5:59 am
by valerio
ARCO 38. LA SPERANZA DELLE PRIDELANDS

Dopo la pubblicità - E' una gelateria...credo
Image

L'ultima a morire - Ma poi insisterò che dobbiamo farci una torta e ci faremo una torta
Image

Rimorso del firmatario - Peccato, niente firma...dei piedi...per te
Image

Bene o male - Meno male che siamo arrivati alle 5...Magari ce la facciamo ad uscire al mattino
Image

Uno scrittore in una caffetteria dentro una libreria - Scommetto che non avete previsto il ritorno del burrito, VERO?
Image

Oh no, non di nuovo - QUESTO E' IL NUOVO PEGGIOR MOMENTO DELLA MIA VITA
Image

Mi stai ascoltando? - La nuova, estrema bibita energizzante, Furia di Grape
Image

Se solo nei miei sogni - Nel caso non ci foste ancora arrivati, Max sa essere un po' carogna
Image

Biglietti di Natale - DOVEVI IMMERGERLE NELLA NEVE?
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:00 am
by valerio
Preso all'amo - Pensavo che avresti apprezzato un po' di attività rilassante, mi sono per caso sbagliato?
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:00 am
by valerio
ARCO 39. BLOCCATI DALLA NEVE

Venga la neve - Il Secondo Natale deve essere dichiarato dopo la Befana ma prima della primavera
Image

Non ci nevica - Lo sapete cosa ho imparato sul rimuovere la neve? Su in montagna usano dei LANCIAFIAMME per sbarazzarsene. Un'altra ragione per cui la montagna è meglio della spiaggia.
Image

I've got the power - Sì, intende finta cioccolata calda, smettetela di farlo notare
Image

Sognare al fuoco - Ehi, chi non tratterebbe King come un proprio cucciolo? (eccetto che per l'ultima vignetta)
Image

Fuoco e ghiaccio - Ultimamente, Spo ha dovuto starsene a casa con una serie di adorabili piccoli raffreddori
Image

...e ghiaccio e fuoco - NON SO NEMMENO FARE SNOWBOARDING AAAAAAA
Image

Emicrania da gelato - Omn Nomp
Image

Fatte per essere infrante - Okay sarò onesto, l'ho disegnata per fare la terza vignetta
Image

Scavare la buca - E adesso ho voglia di Grom
Image

Malefici portenti - Niente paura, non stanno facendo PATTI...Stiamo chiedendo loro di riempire i nostri questionari
Image

Discesa - Okay, ovviamente qui ho diviso la vostra attenzione--colpa mia
Image

La varietà più pericolosa - Parlando indirettamente all'Audience dei Fumetti
Image

L'autogrill fra paradiso e terra - Niente più cassettine oltre quest'area, pertanto non prendete la megagranitona
Image

Yggdrasil root beer, a dire il vero - Non c'è alt-text che possa rendere giustizia a questa immagine. Dovrete aspettare fino a Venerdì.
Image

Roba da titani - ohhh vi ho fregato tutti sul da dove sarebbe venuto il pugno
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:04 am
by valerio
Il vostro corso per rinfrescarvi sul giorno dei sentimenti - Quali meravigliosi pensieri sono stati impartiti in questo giorno
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:05 am
by valerio
Bacetto scherzetto - E perché un bacio se Peanut non ha fatto niente? ...E perché te ne importa?
Image

Come le sedie a rotelle negli ospedali - Sabrina non è coperta in bava di drago per via della magia, ecco l'ho detto
Image

Ritorno alla realtà - Le scene di sputo sono le migliori
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:05 am
by valerio
Cervellone all'accademia per corrispondenza - La maggior parte delle tesi di dottorato sono basate sulla presenza che tutti gli altri ti stanno segretamente prendendo in giro
Image

Passatempo rilassante - Ora posso cortesemente riprendere a giocare?!
Image

Nel frattempo, allo zoo - Questa non è l'impresa peggiore pensata da Karishad, come assumere quel contractor per cromare tutto l'interno del recinto dei procioni e finire col causare loro dei begli esaurimenti nervosi
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:06 am
by valerio
ARCO 40. LE EMINENTI AVVENTURE DI SPOT

L'era oscura di Spot - Fra le nostre armi ci sono diversi elementi, come i pugni
Image

Il nemico della nostra nazione - U...un momento...è COSI' che (non) si vestono gli orfani?
Image

Avventure nell'inutile frignare - Questa è la cosa più vicina ad un vero fumetto di supereroi che abbia mai fatto in tutta la gestione HEY-OOOO
Image

Se avessi un martello - Ci sono Peanut e Grape perché, ammettiamolo, se questa roba va avanti più di una settimana, ci lagnate di brutto
Image

Finirla con quest'incubo - Ero giustificato! Le avete viste le sue sopracciglia arrabbiate!
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:06 am
by valerio
Ammettilo - alias le seducenti pose di Peanut
Image

Sonno di bellezza - Felice Settimana dei Bambini-Casinisti-da-Jetlag
Image

Procedura standard di festeggiamenti - DEVO FARLO PRIMA CHE FACCIAMO IL 'GIULIO CESARE'
Image

Urlofono - Lo faccio in parte perché per qualche ragione la gente vuole vederli comportarsi come animali
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:07 am
by valerio
ARCO 41. L'ARCO SPECIFICAMENTE DEDICATO ALL'ESSERE NUDI

E venni nudo - 'Bino, ti ho già visto nud--' 'HO DETTO CHE NON NE PARLIAMO PIU''
Image

I predatori dell'arco perduto - PREPARA LE TUE BIZZARRIE
Image

Bush baby - Splendido lavoro che hai fatto, traparentesi
Image

La maestà del giorno per la notte - Mi scuso in anticipo per essere così provocante, signorine canine, e così intimidatorio signori cani
Image

Frena la tua mano - Non macchierai la fotocamera mia con la tua stregoneria di Blair
Image

Perdita di controllo - IL FUMETTO SOTTOPOSTO SENZA COMMENTO
Image

Ripresa del controllo - No, non lo spiegherò, perché così per me è più divertente
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:08 am
by valerio
Vittoria al pelo - Avevo un libro interamente dedicato a cattive battute sui capelli. Se ne può abusare, gente.
Image

Maniere da piscina - Il denaro non compra la felicità, quindi mi comprerò la tristezza degli altri
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:08 am
by valerio
ARCO 42. NON TUTTI I CANI

Tre buone ragioni - Beh, questa è la vostra occasione di lamentarvi della direzione che il fumetto sta prendendo. Affrettatevi, prima che cominci a piacervi!
Image

Colpirebbe mai una ragazza? - Uno si dimentica UN anniversario...
Image

Acchiappa - Sì, Cerb è una ragazza. Buoni che ho un'emicrania
Image

Ha fatto male - DAVVERO, SONO BRAVE PERSONE NON SO PERCHE' LE USINO PER LE IMPRECAZIONI
Image

Di un altro nome sarà sempre - Un attimo, pensavo che il cognome fosse Zechar, cosa significa questo non ho neppure
Image

Telegramma pungente - Non per essere puntigliosa, ma è altamente probabile che tu sia condannato
Image

Quanto in basso puoi finire - O nel limbo del gioco, che è davvero tutta un'altra cosa
Image

Perché quest'arco non è destinato a finire così presto - Sabrina ha preso in prestito un ombrello dalla casa dei lupi. Non ve lo faccio vedere perché, ammettiamolo, dovreste essere capaci di capirlo da soli.
Image

Orolocchio - dun dun dun (dun)
Image

Fox non te lo lascerà fare - ROTOLA ora zitto
Image

Senza ragione - Oggi il gioco di parole del titolo è abbastanza obliquo che pensavo di dovervi fare notare che ce n'è uno. Indizio: è una risposta alla vignetta 2
Image

Soluzione per pulire - King, seriamente, certe volte non sembri proprio furbo
Image

Il vizio delle coccole - Tutto quel correre intorno...be', i MIEI cani sono scal--*gli sparano*
Image

Chiacchiere a letto - obbe', Sasha parla in caratteri rossi, immagino significhi che è l'avatar di Kitsune!
Image

Arriva l'eroe - Dov'è Sasha, mi chiederete? Sintonizzatevi la prossima volta, quando potrei rivelare che il ruolo di Sasha in questa storia è davvero terminato
Image

Arriva l'eroe, scena II - Oh, Bino, sei un tale burlone
Image

Arriva l'eroe, scena III - Avrei anche potuto intitolare questo fumetto 'Professione Pericolo', ma c'era questo tema ricorrente
Image

Fine del terzo anno - Non sono fulmini, Karishad ha trovato dei petardi
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:16 am
by valerio
Una malattia del cervello - E' stato sorprendentmente facile venirsene con queste battute sugli anziani. Ecco come fanno i fumettisti!
Image

Rinascerai a primavera - Gioco di parole
Image

Canzoni da marinai - E' meglio non chiedere dove abbiano preso la zattera
Image

Le nuove avventure di Televisione - Restate sintonizzati mentre trasmettiamo questa pubblicità altre tre volte nella stessa mezz'ora. Su un canale dei cartoni.
Image

Zoo boo - Mi scuso per i due di giochi di parole in due settimane, ma non per il fatto che questo è un altro basato sui canguri. FATEVENE UNA RAGIONE
Image

Titolo inappropriato - Per quanto mi riguarda, se la tua metafora principale evoca qualcosa di più fico della storia attuale, stai facendo qualcosa di sbagliato
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:16 am
by valerio
ARCO 43. LA GRANDE GUERRA DEI PALLONI D'ACQUA

Stagione di caccia al (papero) coniglio - La maggior parte delle giornate, a dire il vero
Image

Bel lavoro di camuffa, gente - Com'è che ho DUE zampe di coniglio e continuo a infilarmi in queste cose?
Image

Mensa per modo di dire - No, la mucca sulla confezione di Max non significa che sta bevendo sego di bue. E' autentico Miak Bulgaro.
Image

The big one - Il gatto da sei milioni di dollari
Image

The bigger one - Meno male che è un fumetto; qualcuno poteva rimanerci offeso
Image

Indovina un po' - E non hanno di sicuro dato asilo a qualunque pollo
Image

Non è per i deboli di piede - E' una guerra di palloni d'acqua, ma ho pensato che il waterboarding sarebbe stato un tantino cupo
Image

O' capo - Avevo pensato di realizzarlo in modo che quando pronunciassi il mio nome, devi indossare una benda
Image

Segugio nel rifugio - E' decisamente meno astuto di quanto sembri
Image

Piani di battaglia altamente dettagliati - Diversamente dal Milka con cui hanno riempito la loro galleria
Image

Equipaggiamento da spionaggio - Sapete, mi piace disegnare conigli
Image

SUUUUUURGE - Oggi occhiali scuri extra, ragazzi
Image

Ai confini della notte - Chi ha due pollici e ha provato a fare una battuta sonora in un fumetto? QUESTO TIZIO (e anche la gag dei due pollici in solo testo)
Image

Il gatto in maschera - um, niente paura, c'è una spiegazione nel prossimo fumetto?
Image

Momento mori - blech
Image

Polizia freelance - Lo so che è una diabolica risata standard, ma provate a farne una originale. 'La ha ha' non è musicale come sembra.
Image

Fate profitti, non la guerra - Per quelli che avevano indovinato che fosse uno dei furetti, peccato, non conta a meno che non aveste anche azzeccato il piano malvagio. Grazie per avere giocato!
Image

Posso avere della tracotanza? - QUESTO è anticlimatico. Dovete farla bene, gente.
Image

Il solo modo per finirla - Accordo di chitarra eletricaaaaa
Image

Reggilibro - E il Mastro di Via chiamò la pioggia, che ha molto più senso di un finale non-climatico!
Image

Ultimi particolari - A proposito, avete visto Bino mentre eravate là dentro? Mi chiedo dove sia finito
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:18 am
by valerio
L'artista non è responsabile dell'accuratezza delle affermazioni qui espresse - Naturalmente, per diventare un vero artista, ci vogliono ANNI di persuasione per persuadere i ricchi a comprarti
Image

L'artista non è responsabile dell'accuratezza dello spettacolo - Mi scuso profondamente per il giochetto di parole nel titolo; certe cose sono irresistibili
Image

E' la fine di Spot? Di nuovo? - Non ha mai funzionato prima, ed ecco perché questa volta DEVE funzionare!
Image

Re: Italian Translation R.2

Posted: Sun Jul 13, 2014 6:18 am
by valerio
ARCO 44. IMMAGINATE MACBETH!

Recita scozzese - Il bello è brutto e il brutto è bello, il tuo cursore porta sul fumetto per lo titolo del testo...codesto
Image

Gelido saluto - Come l'acque ribolle la terra: c'è invero un piano all'opera
Image

Opinioni preziose da chicchessia - Affrettati a tornare, ch'io possa nel tuo orecchio i miei demoni riversare...aspetta, siamo sicuri che questa sia l'opera giusta?
Image

Un triste spettacolo - Ma per qual motivo non poss'io pronunciare "Amen"? Avevo bisogno di benedizioni, e "Amen" mi è rimasto sul gozzo. Ed è un vero schifo, perché stavano cantando questo Canto Gregoriano superfico.
Image

Macbeth fa senso da morire - Ciò che è particolarmente curioso è come Mcduff interpreti l'uomo tutto d'un pezzo per una serie di battute vaudevilliane all'inizio della scena. Questo Shakespeare e molto più lezioso di quanto la gente dica.
Image

Il latte della felina gentilezza - Il santo patrono del giusto castigo E' UNA COINCIDENZA OKAY?!
Image

Maniero stregatto - Per fortuna, allora questa ERA una scusa legittima per l'erratico comportamento reale, così gliela possono passare
Image

Il racconto di un idiota - Occhio di tritone e zampa di rana, lingua di cane e di pipistrello l'ala...aspetta, come!? EWWWW
Image

Alba del tramonto - Per chiarezza, la profezia finale è stata omessa, e anche perché era tutto un tifo per Re James, e al momento di lui non c'importa per niente, giusto?
Image

E ancora mai, ti dico - Vergogna!
Image

Si battono - L'interpretazione della profezia avrebbe permesso a Macbeth di abdicare senza problemi. Ma poi non avremmo avuto la fantastica scena di combattimento, eh
Image

Dacci dentro, McDuff - CON LA MIA SPADA E A TESTA ALTA
Image

Escono - Transitoria è la gloria, ma eterno l'imbarazzo -
Image