Italian Translation R.3
Moderator: ArcWolf
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Probabilmente è divertente solo per me - E non menzionate i progetti su cui non ha ancora cominciato a lavorare
SUBITA non è una produzione autarchica - 'Um, non ho un VCR' 'Va bene, ho portato anche uno di quelli. Non si sa mai.'
Caro Tabby - Maxwell lo sa. Ogni volta che se ne parla, comincia a ridacchiare
Probabilmente è divertente solo per me - E non menzionate i progetti su cui non ha ancora cominciato a lavorare
SUBITA non è una produzione autarchica - 'Um, non ho un VCR' 'Va bene, ho portato anche uno di quelli. Non si sa mai.'
Caro Tabby - Maxwell lo sa. Ogni volta che se ne parla, comincia a ridacchiare
Last edited by valerio on Mon Dec 29, 2014 2:15 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 25. L'OSPITE
Periglioso straniero - A questo punto, la gente che si preoccupa dei dettagli sarà divisa: il film L'Uomo Lupo era su un tizio che si trasformava in un lupo qualunque, o era inspiegabilmente razzista verso i greci?
Che ci fai ancora nella mia camera? - Oh, mi dispiace, ti sentiresti più a tuo agio se ci annusassimo il popo' l'un l'altro?
Un oratore eloquente - E poi aggiunse alcune locuzioni ben scelte, ma mi perdonerete se non desidero ripeterle in questa sede
SANTA BRIGIDA, E' UN LUPO, SALI IN MACCHINA - Apro, la Fanta è fantastica
Ti avevo detto che sei il mio migliore amico? - 'La vuoi una Fanta? Tanto nel minifrigo c'è solo quella'
Il vudù che fanno - TELEVENZIONE
La natura: Da sempre spinge il buon gusto ai suoi limiti - Si capisce che è ancora PG perché non ho impregnato Lucrezia con alcun fluido di sorta
Ci si vede alla festa, agente - Penso che soprassederò sul fatto che il tuo giardino assomigli al momento ad un sacrificio rituale
Più umano dell'umano - Adesso Peanut è il re dell'abbigliamento? No
Piantò l'albero di famiglia - Bel berretto
Potere cuccioloso - E' sempre buffo quando Peanut strilla nell'ultima vignetta
Nonostante si chiami Bill - Fino a questo momento, Lucrezia non ha connesso la posizione di 'cuoca' con l'atto di cucinare
Davvero terribile - 'Dacci dentro!' è anche una citazione da Diddy Kong Racing
Periglioso straniero - A questo punto, la gente che si preoccupa dei dettagli sarà divisa: il film L'Uomo Lupo era su un tizio che si trasformava in un lupo qualunque, o era inspiegabilmente razzista verso i greci?
Che ci fai ancora nella mia camera? - Oh, mi dispiace, ti sentiresti più a tuo agio se ci annusassimo il popo' l'un l'altro?
Un oratore eloquente - E poi aggiunse alcune locuzioni ben scelte, ma mi perdonerete se non desidero ripeterle in questa sede
SANTA BRIGIDA, E' UN LUPO, SALI IN MACCHINA - Apro, la Fanta è fantastica
Ti avevo detto che sei il mio migliore amico? - 'La vuoi una Fanta? Tanto nel minifrigo c'è solo quella'
Il vudù che fanno - TELEVENZIONE
La natura: Da sempre spinge il buon gusto ai suoi limiti - Si capisce che è ancora PG perché non ho impregnato Lucrezia con alcun fluido di sorta
Ci si vede alla festa, agente - Penso che soprassederò sul fatto che il tuo giardino assomigli al momento ad un sacrificio rituale
Più umano dell'umano - Adesso Peanut è il re dell'abbigliamento? No
Piantò l'albero di famiglia - Bel berretto
Potere cuccioloso - E' sempre buffo quando Peanut strilla nell'ultima vignetta
Nonostante si chiami Bill - Fino a questo momento, Lucrezia non ha connesso la posizione di 'cuoca' con l'atto di cucinare
Davvero terribile - 'Dacci dentro!' è anche una citazione da Diddy Kong Racing
Last edited by valerio on Mon Dec 29, 2014 2:20 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE OFF
Zucca e zuccone - Sì, la zucca viene via a fette come fosse un prosciutto. E' UN FUMETTO
Piani da strega! - Nel fare questo fumetto, ho notato che durante Halloween ci sarà una luna quasi piena, quindi mi è venuto particolarmente bene
Zucca e zuccone - Sì, la zucca viene via a fette come fosse un prosciutto. E' UN FUMETTO
Piani da strega! - Nel fare questo fumetto, ho notato che durante Halloween ci sarà una luna quasi piena, quindi mi è venuto particolarmente bene
Last edited by valerio on Mon Dec 29, 2014 2:23 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 26. OOPS, HO FATTO L'ARCO
Il divertimento non finisce mai - Ci risiamo!
Il due di coppe - Um, Jerry voleva vederti in cucina
Nessun apprezzamento - Non hai visto niente *fa ondeggiare la mano*
Quello Zach è proprio un coniglio cattivo - Ovviamente per 'tanti' intendo cinque, sei al massimo
La frase chiave - Questo vicinato ha la foresta più improbabile di tutte
Avrei potuto farlo anche io - Devi agitare i diti quando lo dici!
E vai col liscio - ...Stavo per dire 'carponi', ma okay
Il nuovo personaggio preferito da tutti - Pensar poesie mi sfianca / Ne ho abbastanza / Andate via
Nessuno passerà - Mi sa che dato che ce n'è uno solo di procioni, avrò bisogno di un tag diverso
Proprio forte - 'Avrei voluto dire che lo si poteva evitare, ma sai com'è, precognizione.'
Oops - Non funziona senza i balloon neri
Il divertimento non finisce mai - Ci risiamo!
Il due di coppe - Um, Jerry voleva vederti in cucina
Nessun apprezzamento - Non hai visto niente *fa ondeggiare la mano*
Quello Zach è proprio un coniglio cattivo - Ovviamente per 'tanti' intendo cinque, sei al massimo
La frase chiave - Questo vicinato ha la foresta più improbabile di tutte
Avrei potuto farlo anche io - Devi agitare i diti quando lo dici!
E vai col liscio - ...Stavo per dire 'carponi', ma okay
Il nuovo personaggio preferito da tutti - Pensar poesie mi sfianca / Ne ho abbastanza / Andate via
Nessuno passerà - Mi sa che dato che ce n'è uno solo di procioni, avrò bisogno di un tag diverso
Proprio forte - 'Avrei voluto dire che lo si poteva evitare, ma sai com'è, precognizione.'
Oops - Non funziona senza i balloon neri
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 6:44 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Intervallo del Ringraziamento - Ringraziamo altresì per i nostri stupidi, tranquilli documentari
Intervallo del Ringraziamento - Ringraziamo altresì per i nostri stupidi, tranquilli documentari
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 6:45 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 27. E' UNA MERAVIGLIOSA VITA DA CANE
E la sentenza stava anche per essere scontata - 'A...allora chiediamo--' 'No, troppo tardi, hai rovinato il tempismo'
Un boccone indigesto - Questo è assolutamente ridicolo! Sei diventato ancora più grosso?
Cerca di capire - Non capisco come 'Jamie di Mythbusters in bombetta' abbia a che fare con un 'Gaspare'!
A casa per natale - Dopo sei, sette ore al massimo
Ciccette e crocchette sono da qualche parte qui dentro - 'Ma fuori fa FREDDO'
Dove vanno i cuori solitari - Visto che ormai è sempre fuori inquadratura, Pete si sta trasformando nell'Once-ler
Quella sensazione di sprofondare - King E' un po' più alto di così, è solo che ora è seduto. E sì, questo è un fumetto talmente strano
Pace in terra agli uomini di buona volontà - Questa è la seconda volta che i pensieri di Fox sono stati interrotti da una risata imbarazzata intesa per nascondere qualcosa! Cosa significa!
E' meglio dare - Transizione POW
Il tuo cuore è pieno di calzini sporchi - Le tre parole che meglio ti descrivono sono, cito: 'Puzzone. Puzzolente. Puzzetta.'
Visto che non abbiamo dove andare - Sì, ho letto La piccola fiammiferaia. Stasera non accadrà
E questo è Natale - Ve l'avevo detto, no? Non lo avevo del tutto omesso così da darvi un po' di falsa speranza?
Così non restate col fiato sospeso - E poi Sasha si alza e c'è questo ABBRACCIO DI GRUPPO
E la sentenza stava anche per essere scontata - 'A...allora chiediamo--' 'No, troppo tardi, hai rovinato il tempismo'
Un boccone indigesto - Questo è assolutamente ridicolo! Sei diventato ancora più grosso?
Cerca di capire - Non capisco come 'Jamie di Mythbusters in bombetta' abbia a che fare con un 'Gaspare'!
A casa per natale - Dopo sei, sette ore al massimo
Ciccette e crocchette sono da qualche parte qui dentro - 'Ma fuori fa FREDDO'
Dove vanno i cuori solitari - Visto che ormai è sempre fuori inquadratura, Pete si sta trasformando nell'Once-ler
Quella sensazione di sprofondare - King E' un po' più alto di così, è solo che ora è seduto. E sì, questo è un fumetto talmente strano
Pace in terra agli uomini di buona volontà - Questa è la seconda volta che i pensieri di Fox sono stati interrotti da una risata imbarazzata intesa per nascondere qualcosa! Cosa significa!
E' meglio dare - Transizione POW
Il tuo cuore è pieno di calzini sporchi - Le tre parole che meglio ti descrivono sono, cito: 'Puzzone. Puzzolente. Puzzetta.'
Visto che non abbiamo dove andare - Sì, ho letto La piccola fiammiferaia. Stasera non accadrà
E questo è Natale - Ve l'avevo detto, no? Non lo avevo del tutto omesso così da darvi un po' di falsa speranza?
Così non restate col fiato sospeso - E poi Sasha si alza e c'è questo ABBRACCIO DI GRUPPO
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 6:48 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Perché uno speciale natalizio non è abbastanza - Alias Spot (supercane) salva Rick dai suoi impegni artistici mentre la famiglia è in visita
Gregorio chi? - E FINALMENTE possiamo tornare a pronunciare normalmente le ultime due cifre del calendario
Quello che vogliono farti pensare e bla bla - Miss Auburn potrebbe sicuramente bypassare il problema se salta fuori che gli antichi dei sono sopravvissuti al--*gasp* è così! Alla Rete!
Il vero colpevole - 'Quindi è sempre come il metaforico--' 'No, come la morte normale'
Ne' mano ne' piede ne' braccio ne' faccia - Non ho idea perché abbiamo dei nomi fissi; per me non ha molto senso. E poi, ho sempre voluto essere conosciuto come EXCALIBUR! (devi gridarlo e pompare il braccio)
Perché uno speciale natalizio non è abbastanza - Alias Spot (supercane) salva Rick dai suoi impegni artistici mentre la famiglia è in visita
Gregorio chi? - E FINALMENTE possiamo tornare a pronunciare normalmente le ultime due cifre del calendario
Quello che vogliono farti pensare e bla bla - Miss Auburn potrebbe sicuramente bypassare il problema se salta fuori che gli antichi dei sono sopravvissuti al--*gasp* è così! Alla Rete!
Il vero colpevole - 'Quindi è sempre come il metaforico--' 'No, come la morte normale'
Ne' mano ne' piede ne' braccio ne' faccia - Non ho idea perché abbiamo dei nomi fissi; per me non ha molto senso. E poi, ho sempre voluto essere conosciuto come EXCALIBUR! (devi gridarlo e pompare il braccio)
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 6:53 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 28. OCEAN'S TWO
Soldi facili - E' successo stamattina, e dato che AVEVAMO un miliardo extra, lo abbiamo investito in un'altra flotta di auto a razzo
Il mio cattivo preferito di Shortland è il padrone dell'orfanotrofio - Questo tizio è COSI' Dickensiano che manco Pete lo toccherebbe
Un uomo con i suoi segreti, un furetto senza - Spero che Mister Steward non ci guasti di nuovo la festa, quei giornalisti sono così simpatici!
Stagno di Tantalo -Okay okay, altro indizio: se giocate a unire i puntini, sembra un coniglio
Ovviamente, la migliore strategia - E poi ho già pagato la cauzione su questo logoro appartamento
Quando l'unione non fa la forza - Hanno trasformato la sala giochi in qualcosa che non ha a che fare con i videogiochi
Obiettivo secondario - Come usiamo dire nel business dei tubi pneumatici, 'in questo business non siamo abbastanza numerosi da avere un gergo sui tubi pneumatici'
Uh - Togliermi la barba sul lato della strada così da non dovere disegnare un furgone è davvero l'idea migliore
Oh, ecco che ci siamo - A proposito, ero sarcastico
Fra ladri - E quando mi sono svegliato, non trovavo il cuscino
Soldi facili - E' successo stamattina, e dato che AVEVAMO un miliardo extra, lo abbiamo investito in un'altra flotta di auto a razzo
Il mio cattivo preferito di Shortland è il padrone dell'orfanotrofio - Questo tizio è COSI' Dickensiano che manco Pete lo toccherebbe
Un uomo con i suoi segreti, un furetto senza - Spero che Mister Steward non ci guasti di nuovo la festa, quei giornalisti sono così simpatici!
Stagno di Tantalo -Okay okay, altro indizio: se giocate a unire i puntini, sembra un coniglio
Ovviamente, la migliore strategia - E poi ho già pagato la cauzione su questo logoro appartamento
Quando l'unione non fa la forza - Hanno trasformato la sala giochi in qualcosa che non ha a che fare con i videogiochi
Obiettivo secondario - Come usiamo dire nel business dei tubi pneumatici, 'in questo business non siamo abbastanza numerosi da avere un gergo sui tubi pneumatici'
Uh - Togliermi la barba sul lato della strada così da non dovere disegnare un furgone è davvero l'idea migliore
Oh, ecco che ci siamo - A proposito, ero sarcastico
Fra ladri - E quando mi sono svegliato, non trovavo il cuscino
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 6:56 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Intervallo con Spot - META
Intervallo con Spot - META
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 6:58 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 28: OCEAN'S TWO
Riprendiamo ora lo spettacolo - Ho appena finito di leggere Metal Gear 3 di ciasonodaisy così che ora potete leggere l'OKAY iniziale come Snake
Nascondere un albero - Maledizione a voi, calzini a tubo!
Ora dello spuntino - Ospite d'onore Peanut Butter e Grape Jelly Sandwich!
Vediamo di farla finita qui - ldro n cuci, va scina grz ciao
Riprendiamo ora lo spettacolo - Ho appena finito di leggere Metal Gear 3 di ciasonodaisy così che ora potete leggere l'OKAY iniziale come Snake
Nascondere un albero - Maledizione a voi, calzini a tubo!
Ora dello spuntino - Ospite d'onore Peanut Butter e Grape Jelly Sandwich!
Vediamo di farla finita qui - ldro n cuci, va scina grz ciao
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 7:00 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Un veloce bonus per San Valentino - Housepets! non è responsabile per sentimenti feriti, litigi o separazioni causati dall'invio di questi biglietti, ma molto probabilmente ne sarebbe DAVVERO impressionato
Un veloce bonus per San Valentino - Housepets! non è responsabile per sentimenti feriti, litigi o separazioni causati dall'invio di questi biglietti, ma molto probabilmente ne sarebbe DAVVERO impressionato
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 7:02 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 28: OCEAN'S TWO
Piano B - Credo che dovrei decidermi a vendere quella compagnia di carta carbone prima di lasciare il paese
Piano B - Credo che dovrei decidermi a vendere quella compagnia di carta carbone prima di lasciare il paese
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 7:04 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Lamento del creatore - Vedi, ho quest'idea ma non voglio che TU faccia tutto il lavoro, così che dopo possiamo dividerci i profitti
Mostra e dimostra - '50%' = 'circa sei o sette centesimi', 'science' = 'vitamine in polvere'
Il lavoro di Spot - ORA NESSUNO PUO' LAMENTARSI
La natura è spietata - Invero l'apice dell'umorismo sono i riferimenti ai Monty Python
Le regole della cuccia - Allora ci sono questi vampiri samurai che hanno spade demoniache, e i demoni hanno un migliaio di anni e così i vampiri perché c'è una guerra
Lamento del creatore - Vedi, ho quest'idea ma non voglio che TU faccia tutto il lavoro, così che dopo possiamo dividerci i profitti
Mostra e dimostra - '50%' = 'circa sei o sette centesimi', 'science' = 'vitamine in polvere'
Il lavoro di Spot - ORA NESSUNO PUO' LAMENTARSI
La natura è spietata - Invero l'apice dell'umorismo sono i riferimenti ai Monty Python
Le regole della cuccia - Allora ci sono questi vampiri samurai che hanno spade demoniache, e i demoni hanno un migliaio di anni e così i vampiri perché c'è una guerra
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 7:05 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 29. IMMAGINATE ANCORA!
Tre fanno una folla - In esso, Peanut deve trovare nove modi originali per uccidere Grape. Per finta, eh!
Indiana era il nome del cane - Sì, lo so che è impossibile vivere l'infanzia senza imparare che il pavimento è lava, accettatelo e basta
Scusa per il rimpiazzo - Ciò che accade nelle prime due-tre vignette è probabilmente quello che tutti volevano vedere ne Il Tempio Maledetto
Stranierese - Sono nel tuo petto e rubo tuo cuor3
Il secondo fumetto con i ninja - Hai scelto...ninja
La chiamata - 'Ma se era nel futuro, allora...aspetta...'
La tua mente lo rende reale - E perché non potevi essere qui per Candy World!
Cose da gatti - Rovina il punto di giocare a far finta
Tecnigattilità - ...Non ti ho detto di smetterla di leccarmi i piedi! (ragazzi, sto scherzando)
Metter su la faccia da dramma - Quest'arco è diventata solo una scusa per disegnare leoni in abbigliamento tribale
Per gli uccelli - Mi SEMBRAVA che quelle farneticazioni suonassero familiari...
Eccedere le aspettative - COSA SUCCEDE? COME RIUSCIRA' SPOT A CAVARSELA? SINTONIZZATEVI LUNEDI', STESSO SPOT ORARIO E SPOT CANALE
Quando hai solo un martello - Be', come CREDEVATE che ne sarebbe uscito?
Sotto i riflettori - Non posso usare il linguaggio scurrile di Saso; sono una SIGNORINA, dopo tutto
Solitudinem faciunt, pacem appellant - Non preoccupatevi, Spot può riparare al plothole...ruotando?
Detto fatto - Ovviamente, preferiremmo vivere in un film piuttosto che in una vera savana infestata dalla guerra
I need a hero - BE', FERMATI
La principessa usa un arco - Credo che la parte più buffa sia che deve strizzare gli occhi e pararseli durante la notte
Posso mostrarti il mondo - Calpestando i corpi do doot doot doo
Sì, sto ancora usando lo stesso sfondo - Ma era UN solo esercito!
Game over - All'improvviso mi sento l'autostima molto bassa
Sfogarsi - 'e i dolci non facevano marcire i loro denti, e c'era un cioccolato che potevano mangiare e che sapeva di vero cioccolato'
Chi la fà l'aspetti - Ho lasciato un pentacolo nel forno, ci si vede
Pensavo che lo sapessi - Ma credevo che sapessi che sapevo che sapessi che lo sapevo!
E anche Stripe; voglio dire, seriamente! - E la sola ragione per cui Grape è stata nella camera da letto di lui è perché lui continuava a prendere in prestito il topolino tintinnante di lei senza restituirlo
Solo amici - Cosa saranno un po' di smancerie fra amici?
Il cast - (NdT: niente AT, perché si commenta da sola)
Tre fanno una folla - In esso, Peanut deve trovare nove modi originali per uccidere Grape. Per finta, eh!
Indiana era il nome del cane - Sì, lo so che è impossibile vivere l'infanzia senza imparare che il pavimento è lava, accettatelo e basta
Scusa per il rimpiazzo - Ciò che accade nelle prime due-tre vignette è probabilmente quello che tutti volevano vedere ne Il Tempio Maledetto
Stranierese - Sono nel tuo petto e rubo tuo cuor3
Il secondo fumetto con i ninja - Hai scelto...ninja
La chiamata - 'Ma se era nel futuro, allora...aspetta...'
La tua mente lo rende reale - E perché non potevi essere qui per Candy World!
Cose da gatti - Rovina il punto di giocare a far finta
Tecnigattilità - ...Non ti ho detto di smetterla di leccarmi i piedi! (ragazzi, sto scherzando)
Metter su la faccia da dramma - Quest'arco è diventata solo una scusa per disegnare leoni in abbigliamento tribale
Per gli uccelli - Mi SEMBRAVA che quelle farneticazioni suonassero familiari...
Eccedere le aspettative - COSA SUCCEDE? COME RIUSCIRA' SPOT A CAVARSELA? SINTONIZZATEVI LUNEDI', STESSO SPOT ORARIO E SPOT CANALE
Quando hai solo un martello - Be', come CREDEVATE che ne sarebbe uscito?
Sotto i riflettori - Non posso usare il linguaggio scurrile di Saso; sono una SIGNORINA, dopo tutto
Solitudinem faciunt, pacem appellant - Non preoccupatevi, Spot può riparare al plothole...ruotando?
Detto fatto - Ovviamente, preferiremmo vivere in un film piuttosto che in una vera savana infestata dalla guerra
I need a hero - BE', FERMATI
La principessa usa un arco - Credo che la parte più buffa sia che deve strizzare gli occhi e pararseli durante la notte
Posso mostrarti il mondo - Calpestando i corpi do doot doot doo
Sì, sto ancora usando lo stesso sfondo - Ma era UN solo esercito!
Game over - All'improvviso mi sento l'autostima molto bassa
Sfogarsi - 'e i dolci non facevano marcire i loro denti, e c'era un cioccolato che potevano mangiare e che sapeva di vero cioccolato'
Chi la fà l'aspetti - Ho lasciato un pentacolo nel forno, ci si vede
Pensavo che lo sapessi - Ma credevo che sapessi che sapevo che sapessi che lo sapevo!
E anche Stripe; voglio dire, seriamente! - E la sola ragione per cui Grape è stata nella camera da letto di lui è perché lui continuava a prendere in prestito il topolino tintinnante di lei senza restituirlo
Solo amici - Cosa saranno un po' di smancerie fra amici?
Il cast - (NdT: niente AT, perché si commenta da sola)
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 7:11 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Gli impersonali - Voglio dire, perché essere indulgenti quando c'è così tanto potenziale per essere orgogliosi?
Il Professor Spot e l'incredibile battuta secchiona - Si capisce che era destinato ad essere un criminale a causa del suo nome
Sala proiezioni privata - Sì, è UN ALTRO gioco di parole di canguri
Gli impersonali - Voglio dire, perché essere indulgenti quando c'è così tanto potenziale per essere orgogliosi?
Il Professor Spot e l'incredibile battuta secchiona - Si capisce che era destinato ad essere un criminale a causa del suo nome
Sala proiezioni privata - Sì, è UN ALTRO gioco di parole di canguri
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 7:18 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 30. IL REGALO
Dai un osso al cane - Oh Biney, non sono arrivata al tuo regalo perché sono appena riuscita a spostare l'ultima vagonata nel capanno. Ma sono sicura che è lì da qualche parte!
Max non conosce Sasha molto bene - La maggior parte del libro è comunque troppo sottile per lei
Dono ricorrente - honey-bun bun honey bun biney hon bun bun
Quasi degno di una regina - ALT-BATTUTA: OKAY, ora aiutami ad aprire il regalo di Fido|
La casetta nel bosco - E poi un po' di sham-pagne, e magari un combattimento di cuscini al rallentatore
Lo sanno sempre - Oh oops, sembra che King abbia lasciato qui la cucitrice per sbaglio, tee-hee~
Dai un osso al cane - Oh Biney, non sono arrivata al tuo regalo perché sono appena riuscita a spostare l'ultima vagonata nel capanno. Ma sono sicura che è lì da qualche parte!
Max non conosce Sasha molto bene - La maggior parte del libro è comunque troppo sottile per lei
Dono ricorrente - honey-bun bun honey bun biney hon bun bun
Quasi degno di una regina - ALT-BATTUTA: OKAY, ora aiutami ad aprire il regalo di Fido|
La casetta nel bosco - E poi un po' di sham-pagne, e magari un combattimento di cuscini al rallentatore
Lo sanno sempre - Oh oops, sembra che King abbia lasciato qui la cucitrice per sbaglio, tee-hee~
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 7:20 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
King in una serie di costumi allo studio fotografico di Sears - Il miglior fumetto di sempre, o solamente di tutti i tempi?
Peanut insegna i fumetti - Dovete aggiungere un sacco di sangue, e siate sicuri di menzionare che i Repubblicani sono la fonte di tutti i mali
Fine del secondo anno - A tutti gli altri scrittori: smettetela di togliere la personalità dai vostri personaggi quando parlano d'amore. Sul serio.
King in una serie di costumi allo studio fotografico di Sears - Il miglior fumetto di sempre, o solamente di tutti i tempi?
Peanut insegna i fumetti - Dovete aggiungere un sacco di sangue, e siate sicuri di menzionare che i Repubblicani sono la fonte di tutti i mali
Fine del secondo anno - A tutti gli altri scrittori: smettetela di togliere la personalità dai vostri personaggi quando parlano d'amore. Sul serio.
Last edited by valerio on Tue Dec 30, 2014 7:22 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 31. SPOT MCCLOUD PRESENTA I FUMETTI
Reinterpretare i fumetti - GIUSTAPPOSIZIONE
Ipersemplificare i fumetti - I quattro approcci ai fumetti sono 1) Venere di Milo del futuro, 2) Indiana Jones e il Tempio Maledetto, 3) la pozione che crea le porte in Super Mario Bros 2, e 4) l'ultima scena di Riccardo III
Defenestrare i fumetti - Nel caso che decideste di antologizzare i vostri fumetti, sapete
Reinterpretare i fumetti - GIUSTAPPOSIZIONE
Ipersemplificare i fumetti - I quattro approcci ai fumetti sono 1) Venere di Milo del futuro, 2) Indiana Jones e il Tempio Maledetto, 3) la pozione che crea le porte in Super Mario Bros 2, e 4) l'ultima scena di Riccardo III
Defenestrare i fumetti - Nel caso che decideste di antologizzare i vostri fumetti, sapete
Last edited by valerio on Wed Dec 31, 2014 8:45 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Vecchie battute per vecchie toffolette - Ospite d'onore, BIFF--ah, no, un momento, è solo Marvin
Siete tutti individui - Non lo sono
Subito dopo Animals Attack 37 - QUESTO porcellino andò al MERCATO...ma QUESTO porcellino E' RIMASTO A CASA
Vecchie battute per vecchie toffolette - Ospite d'onore, BIFF--ah, no, un momento, è solo Marvin
Siete tutti individui - Non lo sono
Subito dopo Animals Attack 37 - QUESTO porcellino andò al MERCATO...ma QUESTO porcellino E' RIMASTO A CASA
Last edited by valerio on Wed Dec 31, 2014 8:49 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 32. CANICOLA ESTIVA
Accaldato ed irritato - Ehi, guarda, un paio di pantaloni
Decisioni durante il gelato - La realizzazione di un desiderio avviene in altri modi anche quando gestisci il tuo fumetto; qualche volta ci sono gli occhi di gomma da masticare
Il libero arbitrio vi renderà liberi - Ed ecco perché tieni il muso chiuso e secreti i tuoi piani
Sregolato - Credo che le crocchette facciano per davvero la propria salsa
King: Butta giù il telefono - ATTENTO ALLE SCALE, FRATE!!! TE L'AVEVO DETTO, BELLA!!!!
Fa caldo qua fuori - Magari l'ho fatto per avere un titolo per il terzo libro. Sapete, giusto nel caso lo facessi
Sarebbe ben strano - *pop*
Non abbastanza sobrio - Visto che non hai una coda, significa che comincerò con qualcosa di più importante
Nel bosco - E' quel momento della sera in cui trovi tutto assolutamente spassoso
Questa è la mia faccia no-no - Pkyoo! Hkoopkyoo! Doo pew! Woo! Esplosioni! Fuochi d'artificio!
La verità, tutta la verità - Almeno il gioco cosmico non è IL Gioco.
E niente altro che la verità - A quelli che pensavano che il fumetto fosse terminato perché è diventato strano: non lo è. Bentornati
Schiavo dei dettagli - Cosa vi aspettate, che debba essere un ESPERTO sulle leggi di causa-effetto?
Mai credere che non sia così - I personaggi bricconi sono dei bricconi
Routine mattutina - Ho avuto un incidente con...una striscia di scotch
Questa non è la mia bellissima casa - Time isn't holding us, time doesn't hold you back
Io ti supplico - E poi la casa è scomparsa lasciandosi dietro qualche oggetto, non sappiamo perché. Gas di palude?
E questo è tutto a riguardo - E' COMUNQUE meglio della mia vecchia casa
Accaldato ed irritato - Ehi, guarda, un paio di pantaloni
Decisioni durante il gelato - La realizzazione di un desiderio avviene in altri modi anche quando gestisci il tuo fumetto; qualche volta ci sono gli occhi di gomma da masticare
Il libero arbitrio vi renderà liberi - Ed ecco perché tieni il muso chiuso e secreti i tuoi piani
Sregolato - Credo che le crocchette facciano per davvero la propria salsa
King: Butta giù il telefono - ATTENTO ALLE SCALE, FRATE!!! TE L'AVEVO DETTO, BELLA!!!!
Fa caldo qua fuori - Magari l'ho fatto per avere un titolo per il terzo libro. Sapete, giusto nel caso lo facessi
Sarebbe ben strano - *pop*
Non abbastanza sobrio - Visto che non hai una coda, significa che comincerò con qualcosa di più importante
Nel bosco - E' quel momento della sera in cui trovi tutto assolutamente spassoso
Questa è la mia faccia no-no - Pkyoo! Hkoopkyoo! Doo pew! Woo! Esplosioni! Fuochi d'artificio!
La verità, tutta la verità - Almeno il gioco cosmico non è IL Gioco.
E niente altro che la verità - A quelli che pensavano che il fumetto fosse terminato perché è diventato strano: non lo è. Bentornati
Schiavo dei dettagli - Cosa vi aspettate, che debba essere un ESPERTO sulle leggi di causa-effetto?
Mai credere che non sia così - I personaggi bricconi sono dei bricconi
Routine mattutina - Ho avuto un incidente con...una striscia di scotch
Questa non è la mia bellissima casa - Time isn't holding us, time doesn't hold you back
Io ti supplico - E poi la casa è scomparsa lasciandosi dietro qualche oggetto, non sappiamo perché. Gas di palude?
E questo è tutto a riguardo - E' COMUNQUE meglio della mia vecchia casa
Last edited by valerio on Wed Dec 31, 2014 8:51 am, edited 3 times in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Cordialità - Ma che è successo ai bei vecchi tempi?
Il problema con gli universi condivisi - Questi stupefacenti poteri sono sequestrati da un ristretto numero di prescelti così che il mondo che abitano rimanga immutato dal nostro operato, e come risultato il mondo intero non è messo meglio che non avessimo alcun supereroe
Ba da da dahhhhh! - 'Guardala da un altro punto di vista, almeno non è Spinach Rag' 'AAAAAAAGH'
Cordialità - Ma che è successo ai bei vecchi tempi?
Il problema con gli universi condivisi - Questi stupefacenti poteri sono sequestrati da un ristretto numero di prescelti così che il mondo che abitano rimanga immutato dal nostro operato, e come risultato il mondo intero non è messo meglio che non avessimo alcun supereroe
Ba da da dahhhhh! - 'Guardala da un altro punto di vista, almeno non è Spinach Rag' 'AAAAAAAGH'
Last edited by valerio on Wed Dec 31, 2014 8:55 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 33. MONDO DEL PARCO A TEMA
Il posto più felice del mondo al mondo - Nel prossimo notiziario delle dieci, un metraggio grezzo di ciò che sembra essere uno dei furetti Milton intento a sparare scoiattoli vivi in una piscina gigante di jell-o
La vostra avventura giocoventura safaravventura(?) - Niente battute sul rapporto perché non ci sono rapporti familiari fra loro
Bambini e anziani non ammessi - Cosa mai sarà questa fissa con le vecchie pupille da Pac-Man, poi?
Voi siete qui (ma non tutti lì) - Immagino che conti come un giro, visto che ci mettiamo sacchetti per il vomito gratis
Uno più profondo - Alla porta successiva, c'è una macchina per la RV di questa macchina per la RV, e si trova sul bordo degli Scanner
Il vincitore si prende tutto - Questa è una di quelle ragioni per cui non dovreste prendervi il pupazzo-premio più grande all'inizio della giornata
Ritratto di un caricaturista - Ho sempre paura di sembrare così a tutti
A letto - *gasp* sabrina ha detto delle cose incredibili
No, è troppo periglioso - Ordinanza Comunale 611B, PER ORDINE DEL SINDACO tutti i parchi ricreazionali, edifici e luoghi di ricreazione a scopo di lucro devono dedicare non meno del cinque per cento delle proprie strutture a contenuti educativi. Possa Dio avere pietà delle vostre anime.
O questo, o una battuta su Mario Kart - Ohh! Ahh! Il Misterioso Corridore B, chi pensate che sia, HMMMM?
A dire il vero, lascia stare - Immagino che il primo indizio fosse che nessuno stava uscendo
Acqua, acqua ovunque - Solo mentre il ranger non stà guardando. Anche i ferali apprezzano un po' di servizi sanitari
L'era dell'acquario - STANOTTE...CENEREMO CON...PESCE! *om gnom, om nom*
Al ritmo di Irish Washerwoman (o che altro) - La SIAE, essendo gestita principalmente da babbuini, desidera esporre una lamentela
Viaggio di ritorno - Forse non avrei dovuto rimandare la cena fino a che non stessimo per andarce--HRRRK
Il posto più felice del mondo al mondo - Nel prossimo notiziario delle dieci, un metraggio grezzo di ciò che sembra essere uno dei furetti Milton intento a sparare scoiattoli vivi in una piscina gigante di jell-o
La vostra avventura giocoventura safaravventura(?) - Niente battute sul rapporto perché non ci sono rapporti familiari fra loro
Bambini e anziani non ammessi - Cosa mai sarà questa fissa con le vecchie pupille da Pac-Man, poi?
Voi siete qui (ma non tutti lì) - Immagino che conti come un giro, visto che ci mettiamo sacchetti per il vomito gratis
Uno più profondo - Alla porta successiva, c'è una macchina per la RV di questa macchina per la RV, e si trova sul bordo degli Scanner
Il vincitore si prende tutto - Questa è una di quelle ragioni per cui non dovreste prendervi il pupazzo-premio più grande all'inizio della giornata
Ritratto di un caricaturista - Ho sempre paura di sembrare così a tutti
A letto - *gasp* sabrina ha detto delle cose incredibili
No, è troppo periglioso - Ordinanza Comunale 611B, PER ORDINE DEL SINDACO tutti i parchi ricreazionali, edifici e luoghi di ricreazione a scopo di lucro devono dedicare non meno del cinque per cento delle proprie strutture a contenuti educativi. Possa Dio avere pietà delle vostre anime.
O questo, o una battuta su Mario Kart - Ohh! Ahh! Il Misterioso Corridore B, chi pensate che sia, HMMMM?
A dire il vero, lascia stare - Immagino che il primo indizio fosse che nessuno stava uscendo
Acqua, acqua ovunque - Solo mentre il ranger non stà guardando. Anche i ferali apprezzano un po' di servizi sanitari
L'era dell'acquario - STANOTTE...CENEREMO CON...PESCE! *om gnom, om nom*
Al ritmo di Irish Washerwoman (o che altro) - La SIAE, essendo gestita principalmente da babbuini, desidera esporre una lamentela
Viaggio di ritorno - Forse non avrei dovuto rimandare la cena fino a che non stessimo per andarce--HRRRK
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:17 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 34. LE AVVENTURE DI STRIPE
La stessa ora di Spot sullo stesso canale di Spot - Si vede che va bene perché non potete leggerlo senza UN ENORME SFORZO DA PARTE VOSTRA
Insieme al potere - Ovviamente, ora che è Stripe la protagonista, ha smesso di porsi domande sulla logica ballerina del mondo
Entrare nella parte - Be', i tag dicono che ci sono, quindi DEVONO nascondersi qui da qualche parte
Balla, balla, bello - Mentre salvavo questo fumetto come file PSD, ho notato una casella opzioni marcata Spot Color. Non selezionata. Sono confuso.
SCONTRO CLIMATICO (e ora del tè) - 'E allora ho scritto cosa avevo in mente in quel momento' ' Non lo avrei mai detto'
La stessa ora di Spot sullo stesso canale di Spot - Si vede che va bene perché non potete leggerlo senza UN ENORME SFORZO DA PARTE VOSTRA
Insieme al potere - Ovviamente, ora che è Stripe la protagonista, ha smesso di porsi domande sulla logica ballerina del mondo
Entrare nella parte - Be', i tag dicono che ci sono, quindi DEVONO nascondersi qui da qualche parte
Balla, balla, bello - Mentre salvavo questo fumetto come file PSD, ho notato una casella opzioni marcata Spot Color. Non selezionata. Sono confuso.
SCONTRO CLIMATICO (e ora del tè) - 'E allora ho scritto cosa avevo in mente in quel momento' ' Non lo avrei mai detto'
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:18 pm, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Dove la storia torna dal regno dei morti, oh no! - La parte buffa/dolorosa è che non ho mica tanto esagerato
Dove la storia torna dal regno dei morti, oh no! - La parte buffa/dolorosa è che non ho mica tanto esagerato
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:22 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 35. SERATA AL CINEMA
Cosa avete fatto, mostri - COME HANNO POTUTO ROVINARE UN CAPOLAVORO PROIETTANDO UN FILM DISNEY?
Urlare al cinema - 'Quindi stai dicendo che idealmente non avrebbero dovuto tradurlo' 'No, IDEALMENTE dovrebbero lasciare il film in giapponese e costringere tutti ad imparare la lingua come DOVREBBERO'
Le conseguenze dell'essere acculturati - Ma se non DICO loro quanto sono stupidi, come lo SAPRANNO mai?!
Cosa avete fatto, mostri - COME HANNO POTUTO ROVINARE UN CAPOLAVORO PROIETTANDO UN FILM DISNEY?
Urlare al cinema - 'Quindi stai dicendo che idealmente non avrebbero dovuto tradurlo' 'No, IDEALMENTE dovrebbero lasciare il film in giapponese e costringere tutti ad imparare la lingua come DOVREBBERO'
Le conseguenze dell'essere acculturati - Ma se non DICO loro quanto sono stupidi, come lo SAPRANNO mai?!
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:23 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Strategia vincente - Ho bisogno di impratichirmi di più sugli umani...ma non stanotte
Non ti piacerebbe leggere come me? - Comunque avevano ragione, è DECISAMENTE migliore dei sequel
Un progetto da cani - Sì, ho comprato questa nuova bevanda alle proteine e lasciamelo dire, mi aiuta veramente con la mia routine
Strategia vincente - Ho bisogno di impratichirmi di più sugli umani...ma non stanotte
Non ti piacerebbe leggere come me? - Comunque avevano ragione, è DECISAMENTE migliore dei sequel
Un progetto da cani - Sì, ho comprato questa nuova bevanda alle proteine e lasciamelo dire, mi aiuta veramente con la mia routine
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:25 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 36. GATTI FIFONI
Quel che intendeva dire - Bravo ragazzo, ma non sa quando tenere il becco chiuso
Non lo dico no no no! - Lo so, non sono Taoista, Buddista o Cattolico, ma sapete che c'è, e se lo fossi?
Anche le gemelle sinistre vanno bene - Il coefficiente di 'vero male' cade bruscamente dopo la terza vittoria, non contando la frazione 'solo un sosia'
Psichica psicotica - E Max cade a terra un po' come King fece l'ultimo Natale
Ghost in the machine - Anticipare la stessa battuta che XKCD lo farà, alla fine
Afraid of "No Ghost" - I nostri riflessi devono ALMENO spillare sangue
I trucchetti per conigli sono da sempliciotti - Cosa pensi di stare facendo, Zach non è un gatto e io sono entrato in quest'arco aspettandomi gatti fifoni
Il problema con i volontari - Ricordatevi di spegnere la macchina per la nebbia, il ghiaccio secco non cresce sugli alberi
Soli, nel buio - Avrei dovuto prendere in prestito una DS o roba del genere
Ripassatina - Tutti gli spiriti usano TDS (trans dimensional services) come ISP per poi potere usare SIM o AIM (spirit instant messaging & astral instant messaging)
La casa dei mille incubi - Ed ecco che se ne và la vita numero SETTE
E infine... - AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA ecc.
Okay, taglia (e non è una battuta horror) - La verità è che non c'è MAI stato alcun pollo
Quel che intendeva dire - Bravo ragazzo, ma non sa quando tenere il becco chiuso
Non lo dico no no no! - Lo so, non sono Taoista, Buddista o Cattolico, ma sapete che c'è, e se lo fossi?
Anche le gemelle sinistre vanno bene - Il coefficiente di 'vero male' cade bruscamente dopo la terza vittoria, non contando la frazione 'solo un sosia'
Psichica psicotica - E Max cade a terra un po' come King fece l'ultimo Natale
Ghost in the machine - Anticipare la stessa battuta che XKCD lo farà, alla fine
Afraid of "No Ghost" - I nostri riflessi devono ALMENO spillare sangue
I trucchetti per conigli sono da sempliciotti - Cosa pensi di stare facendo, Zach non è un gatto e io sono entrato in quest'arco aspettandomi gatti fifoni
Il problema con i volontari - Ricordatevi di spegnere la macchina per la nebbia, il ghiaccio secco non cresce sugli alberi
Soli, nel buio - Avrei dovuto prendere in prestito una DS o roba del genere
Ripassatina - Tutti gli spiriti usano TDS (trans dimensional services) come ISP per poi potere usare SIM o AIM (spirit instant messaging & astral instant messaging)
La casa dei mille incubi - Ed ecco che se ne và la vita numero SETTE
E infine... - AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA ecc.
Okay, taglia (e non è una battuta horror) - La verità è che non c'è MAI stato alcun pollo
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 2:32 pm, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.3
FANCOMIC: UNA CANZONE PER KING
Argomento vincente - Qualcuno ha portato la senape?
QUALUNQUE cosa - ...credo
Uno fra tanti - Uno su mille entra
E cosa ci canti? - Userò il punzone come plettro
Canzone per una giornataccia - Vuoi *proprio* sentirmi cantare 'Boulevard of Broken Dreams'?
Jap ROCKS - E ora vai con l'anime karaoke!
La giusta ispirazione - 'Quanta ne ha bevuta?' 'Stavolta, mezza'
L'inizio di qualcosa? - Ehi, almeno nei musical succede
Argomento vincente - Qualcuno ha portato la senape?
QUALUNQUE cosa - ...credo
Uno fra tanti - Uno su mille entra
E cosa ci canti? - Userò il punzone come plettro
Canzone per una giornataccia - Vuoi *proprio* sentirmi cantare 'Boulevard of Broken Dreams'?
Jap ROCKS - E ora vai con l'anime karaoke!
La giusta ispirazione - 'Quanta ne ha bevuta?' 'Stavolta, mezza'
L'inizio di qualcosa? - Ehi, almeno nei musical succede
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Mi scuso fin d'ora - 'Allora,' chiese Grape, 'Il libro lo hai letto per davvero?' 'Non pensavo di doverlo fare,' rispose Peanut, ' è come Aspettando Godot, solo che lui alla fine arriva, giusto?'
E saltelliamo, e saltelliamo - Siete fortunati; stavo per fare un altro fumetto su un oscuro argomento di cui nessuno ha sentito parlare, poi ho pensate. 'voglio disegnare dei canguri'
Sa di colla - Per evitare di farmi un bagno ho MANGIATO FANGO
Potere della pubblicità! - Quando vuole, la Sig.ra Sandwich sa essere CATTIVA
Basato su una storia vera - Nessuno scoiattolo è stato ferito nella realizzazione di questo fumetto
Mi scuso fin d'ora - 'Allora,' chiese Grape, 'Il libro lo hai letto per davvero?' 'Non pensavo di doverlo fare,' rispose Peanut, ' è come Aspettando Godot, solo che lui alla fine arriva, giusto?'
E saltelliamo, e saltelliamo - Siete fortunati; stavo per fare un altro fumetto su un oscuro argomento di cui nessuno ha sentito parlare, poi ho pensate. 'voglio disegnare dei canguri'
Sa di colla - Per evitare di farmi un bagno ho MANGIATO FANGO
Potere della pubblicità! - Quando vuole, la Sig.ra Sandwich sa essere CATTIVA
Basato su una storia vera - Nessuno scoiattolo è stato ferito nella realizzazione di questo fumetto
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:29 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 37. TELEINCAPACE
Poteri di Ron Howard, attivatevi! - E le caramelle!
Fame da palcoscenico - Canine Cibble: Perché le 'K' devono divertirsi sempre loro?
Fare sul serio - Naturalmente, il problema è che lui ha una vocina squittente ed è impossibile prenderlo sul serio
La vera vena artistica viene dal bruciore di stomaco - Le sceneggiature a quei tempi erano molto più brevi
La vera arte è strana forte - Il cane attore non è nessuno in particolare, smettetela di chiederlo!
Immagino che molte pubblicità siano fatte così - COL CAVOLO che avrei fatto dei riferimenti alla Parata del Ringraziamento di Macy's senza farci un fumetto
La disposizione del vero artista - Essù, questo film potrebbe essere una cannonata, per Sasha...se non la schiva.
Poteri di Ron Howard, attivatevi! - E le caramelle!
Fame da palcoscenico - Canine Cibble: Perché le 'K' devono divertirsi sempre loro?
Fare sul serio - Naturalmente, il problema è che lui ha una vocina squittente ed è impossibile prenderlo sul serio
La vera vena artistica viene dal bruciore di stomaco - Le sceneggiature a quei tempi erano molto più brevi
La vera arte è strana forte - Il cane attore non è nessuno in particolare, smettetela di chiederlo!
Immagino che molte pubblicità siano fatte così - COL CAVOLO che avrei fatto dei riferimenti alla Parata del Ringraziamento di Macy's senza farci un fumetto
La disposizione del vero artista - Essù, questo film potrebbe essere una cannonata, per Sasha...se non la schiva.
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:31 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Una svolta oscura - Cosa feci a / Mister Grinch? / E' un pugnale quel che vedo? / Chi poteva mai pensar che in quell'uomo / tanto sangue poteva star / Mister Grinch?
Il gioco più bello - La neve è buona, ma non tutta in una volta
Una svolta oscura - Cosa feci a / Mister Grinch? / E' un pugnale quel che vedo? / Chi poteva mai pensar che in quell'uomo / tanto sangue poteva star / Mister Grinch?
Il gioco più bello - La neve è buona, ma non tutta in una volta
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:34 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO38: LA SPERANZA DELLE PRIDELANDS
Dopo la pubblicità - E' una gelateria...credo
L'ultima a morire - Ma poi insisterò che dobbiamo farci una torta e ci faremo una torta
Rimorso del firmatario - Peccato, niente firma...dei piedi...per te
Bene o male - Meno male che siamo arrivati alle 5...Magari ce la facciamo ad uscire al mattino
Uno scrittore in una caffetteria dentro una libreria - Scommetto che non avete previsto il ritorno del burrito, VERO?
Oh no, non di nuovo - QUESTO E' IL NUOVO PEGGIOR MOMENTO DELLA MIA VITA
Mi stai ascoltando? - La nuova, estrema bibita energizzante, Furia di Grape
Se solo nei miei sogni - Nel caso non ci foste ancora arrivati, Max sa essere un po' carogna
Biglietti di Natale - DOVEVI IMMERGERLE NELLA NEVE?
Dopo la pubblicità - E' una gelateria...credo
L'ultima a morire - Ma poi insisterò che dobbiamo farci una torta e ci faremo una torta
Rimorso del firmatario - Peccato, niente firma...dei piedi...per te
Bene o male - Meno male che siamo arrivati alle 5...Magari ce la facciamo ad uscire al mattino
Uno scrittore in una caffetteria dentro una libreria - Scommetto che non avete previsto il ritorno del burrito, VERO?
Oh no, non di nuovo - QUESTO E' IL NUOVO PEGGIOR MOMENTO DELLA MIA VITA
Mi stai ascoltando? - La nuova, estrema bibita energizzante, Furia di Grape
Se solo nei miei sogni - Nel caso non ci foste ancora arrivati, Max sa essere un po' carogna
Biglietti di Natale - DOVEVI IMMERGERLE NELLA NEVE?
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:35 pm, edited 2 times in total.
Re: Italian Translation R.3
GUEST COMICS
Guest comic by ZANDER: Joey crea una nuova storia - Scusa, Joey, ma solo perché non ti fermi non vuol dire che funzioni come la Storia Infinita
Guest comic by William Tjhi: Il Re degli schivi - Sì, l'inglese non è la sua madrelingua, ma è ADORABILE
Guest comic by B.Root: Momento di relax - Alternativamente intitolato Catarsi Comics
Guest comic by Valerio and Lightwolf21: Andare sul sicuro - Ovviamente concepito da un fan che non è d'accordo con Grape
Guest comic by Gerad R: Il Natale è rock - Egli chiese, 'Siete angeli?' E noi rispondemmo 'No, solo gatti noi siam!' ROCK OOOOOOOOOON!!
Guest comic by Two-Twig: Non lo intendeva così - Be' devo dire che ha preso quasi in pieno i miei peli facciali
Guest comic by Aquablast: Argomenti indigesti - Presto, dammi l'antidoto nel collare, non ti preoccupare ne ho altri 98
Guest comic by Mellow Wolf: Ardente presenza - Non ho idea di cosa dica, ma è sicuramente il più bel fumetto di sempre
Guest comic by Slice: Arte moderna - Intitolalo 'kerjäläinen', dammi uno pseudonimo europeo fico e mettilo nella galleria accanto ai pezzi di 'arte ritrovata'. Il prezzo dovrebbe essere in Euro.
Guest comic by Asteri: Equo combattimento - Più un gatto di neve, direi
Guest comic by Kyderra: Fregato - E che ci fa lei qui? Le distanze spaziali di questo piano sono collassate! Lo spazio e il tempo si sono ridotti ad un singolo punto! Oppure, be', guest comic.
Guest comic by ZANDER: Joey crea una nuova storia - Scusa, Joey, ma solo perché non ti fermi non vuol dire che funzioni come la Storia Infinita
Guest comic by William Tjhi: Il Re degli schivi - Sì, l'inglese non è la sua madrelingua, ma è ADORABILE
Guest comic by B.Root: Momento di relax - Alternativamente intitolato Catarsi Comics
Guest comic by Valerio and Lightwolf21: Andare sul sicuro - Ovviamente concepito da un fan che non è d'accordo con Grape
Guest comic by Gerad R: Il Natale è rock - Egli chiese, 'Siete angeli?' E noi rispondemmo 'No, solo gatti noi siam!' ROCK OOOOOOOOOON!!
Guest comic by Two-Twig: Non lo intendeva così - Be' devo dire che ha preso quasi in pieno i miei peli facciali
Guest comic by Aquablast: Argomenti indigesti - Presto, dammi l'antidoto nel collare, non ti preoccupare ne ho altri 98
Guest comic by Mellow Wolf: Ardente presenza - Non ho idea di cosa dica, ma è sicuramente il più bel fumetto di sempre
Guest comic by Slice: Arte moderna - Intitolalo 'kerjäläinen', dammi uno pseudonimo europeo fico e mettilo nella galleria accanto ai pezzi di 'arte ritrovata'. Il prezzo dovrebbe essere in Euro.
Guest comic by Asteri: Equo combattimento - Più un gatto di neve, direi
Guest comic by Kyderra: Fregato - E che ci fa lei qui? Le distanze spaziali di questo piano sono collassate! Lo spazio e il tempo si sono ridotti ad un singolo punto! Oppure, be', guest comic.
Last edited by valerio on Mon Dec 22, 2014 2:46 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
FANCOMICS
King vs Monster World - Voglio tornare in prigione! AAAAA!
Prova regina - Sono dunque sceso così in basso?
Tango nel Fango - Sì, sono sceso così in basso
E che ci fà Daisy qui?! - Giuro che non penserò più 'Poteva andare peggio'.
Non sta a te decidere - NON LO AVEVO PENSATO!
Anteprima choc - Sono una persona così interessante, perché non hanno preso ME?
Cane fifone - Io non stavo nemmeno giocando! AAAA!
King vs Monster World - Voglio tornare in prigione! AAAAA!
Prova regina - Sono dunque sceso così in basso?
Tango nel Fango - Sì, sono sceso così in basso
E che ci fà Daisy qui?! - Giuro che non penserò più 'Poteva andare peggio'.
Non sta a te decidere - NON LO AVEVO PENSATO!
Anteprima choc - Sono una persona così interessante, perché non hanno preso ME?
Cane fifone - Io non stavo nemmeno giocando! AAAA!
Last edited by valerio on Sun Dec 21, 2014 5:57 am, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Preso all'amo - Pensavo che avresti apprezzato un po' di attività rilassante, mi sono per caso sbagliato?
Preso all'amo - Pensavo che avresti apprezzato un po' di attività rilassante, mi sono per caso sbagliato?
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:37 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 39. BLOCCATI DALLA NEVE
Venga la neve - Il Secondo Natale deve essere dichiarato dopo la Befana ma prima della primavera
Non ci nevica - Lo sapete cosa ho imparato sul rimuovere la neve? Su in montagna usano dei LANCIAFIAMME per sbarazzarsene. Un'altra ragione per cui la montagna è meglio della spiaggia.
I've got the power - Sì, intende finta cioccolata calda, smettetela di farlo notare
Sognare al fuoco - Ehi, chi non tratterebbe King come un proprio cucciolo? (eccetto che per l'ultima vignetta)
Fuoco e ghiaccio - Ultimamente, Spo ha dovuto starsene a casa con una serie di adorabili piccoli raffreddori
...e ghiaccio e fuoco - NON SO NEMMENO FARE SNOWBOARDING AAAAAAA
Emicrania da gelato - Omn Nomp
Fatte per essere infrante - Okay sarò onesto, l'ho disegnata per fare la terza vignetta
Scavare la buca - E adesso ho voglia di Grom
Malefici portenti - Niente paura, non stanno facendo PATTI...Stiamo chiedendo loro di riempire i nostri questionari
Discesa - Okay, ovviamente qui ho diviso la vostra attenzione--colpa mia
La varietà più pericolosa - Parlando indirettamente all'Audience dei Fumetti
L'autogrill fra paradiso e terra - Niente più cassettine oltre quest'area, pertanto non prendete la megagranitona
Yggdrasil root beer, a dire il vero - Non c'è alt-text che possa rendere giustizia a questa immagine. Dovrete aspettare fino a Venerdì.
Roba da titani - ohhh vi ho fregato tutti sul da dove sarebbe venuto il pugno
Venga la neve - Il Secondo Natale deve essere dichiarato dopo la Befana ma prima della primavera
Non ci nevica - Lo sapete cosa ho imparato sul rimuovere la neve? Su in montagna usano dei LANCIAFIAMME per sbarazzarsene. Un'altra ragione per cui la montagna è meglio della spiaggia.
I've got the power - Sì, intende finta cioccolata calda, smettetela di farlo notare
Sognare al fuoco - Ehi, chi non tratterebbe King come un proprio cucciolo? (eccetto che per l'ultima vignetta)
Fuoco e ghiaccio - Ultimamente, Spo ha dovuto starsene a casa con una serie di adorabili piccoli raffreddori
...e ghiaccio e fuoco - NON SO NEMMENO FARE SNOWBOARDING AAAAAAA
Emicrania da gelato - Omn Nomp
Fatte per essere infrante - Okay sarò onesto, l'ho disegnata per fare la terza vignetta
Scavare la buca - E adesso ho voglia di Grom
Malefici portenti - Niente paura, non stanno facendo PATTI...Stiamo chiedendo loro di riempire i nostri questionari
Discesa - Okay, ovviamente qui ho diviso la vostra attenzione--colpa mia
La varietà più pericolosa - Parlando indirettamente all'Audience dei Fumetti
L'autogrill fra paradiso e terra - Niente più cassettine oltre quest'area, pertanto non prendete la megagranitona
Yggdrasil root beer, a dire il vero - Non c'è alt-text che possa rendere giustizia a questa immagine. Dovrete aspettare fino a Venerdì.
Roba da titani - ohhh vi ho fregato tutti sul da dove sarebbe venuto il pugno
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:39 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Il vostro corso per rinfrescarvi sul giorno dei sentimenti - Quali meravigliosi pensieri sono stati impartiti in questo giorno
Il vostro corso per rinfrescarvi sul giorno dei sentimenti - Quali meravigliosi pensieri sono stati impartiti in questo giorno
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:42 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 39: BLOCCATI DALLA NEVE
Bacetto scherzetto - E perché un bacio se Peanut non ha fatto niente? ...E perché te ne importa?
Come le sedie a rotelle negli ospedali - Sabrina non è coperta in bava di drago per via della magia, ecco l'ho detto
Ritorno alla realtà - Le scene di sputo sono le migliori
Bacetto scherzetto - E perché un bacio se Peanut non ha fatto niente? ...E perché te ne importa?
Come le sedie a rotelle negli ospedali - Sabrina non è coperta in bava di drago per via della magia, ecco l'ho detto
Ritorno alla realtà - Le scene di sputo sono le migliori
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:43 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ONE-OFF
Cervellone all'accademia per corrispondenza - La maggior parte delle tesi di dottorato sono basate sulla presenza che tutti gli altri ti stanno segretamente prendendo in giro
Passatempo rilassante - Ora posso cortesemente riprendere a giocare?!
Nel frattempo, allo zoo - Questa non è l'impresa peggiore pensata da Karishad, come assumere quel contractor per cromare tutto l'interno del recinto dei procioni e finire col causare loro dei begli esaurimenti nervosi
Cervellone all'accademia per corrispondenza - La maggior parte delle tesi di dottorato sono basate sulla presenza che tutti gli altri ti stanno segretamente prendendo in giro
Passatempo rilassante - Ora posso cortesemente riprendere a giocare?!
Nel frattempo, allo zoo - Questa non è l'impresa peggiore pensata da Karishad, come assumere quel contractor per cromare tutto l'interno del recinto dei procioni e finire col causare loro dei begli esaurimenti nervosi
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:45 pm, edited 1 time in total.
Re: Italian Translation R.3
ARCO 40. LE EMINENTI AVVENTURE DI SPOT
L'era oscura di Spot - Fra le nostre armi ci sono diversi elementi, come i pugni
Il nemico della nostra nazione - U...un momento...è COSI' che (non) si vestono gli orfani?
Avventure nell'inutile frignare - Questa è la cosa più vicina ad un vero fumetto di supereroi che abbia mai fatto in tutta la gestione HEY-OOOO
Se avessi un martello - Ci sono Peanut e Grape perché, ammettiamolo, se questa roba va avanti più di una settimana, ci lagnate di brutto
Finirla con quest'incubo - Ero giustificato! Le avete viste le sue sopracciglia arrabbiate!
L'era oscura di Spot - Fra le nostre armi ci sono diversi elementi, come i pugni
Il nemico della nostra nazione - U...un momento...è COSI' che (non) si vestono gli orfani?
Avventure nell'inutile frignare - Questa è la cosa più vicina ad un vero fumetto di supereroi che abbia mai fatto in tutta la gestione HEY-OOOO
Se avessi un martello - Ci sono Peanut e Grape perché, ammettiamolo, se questa roba va avanti più di una settimana, ci lagnate di brutto
Finirla con quest'incubo - Ero giustificato! Le avete viste le sue sopracciglia arrabbiate!
Last edited by valerio on Mon Jan 05, 2015 1:46 pm, edited 1 time in total.