Housepets Chinese P.R.C. Translation

Because there are many

Moderators: Hagus, SeanWolf

User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

In China P.R.C., people write in Simplified Chinese and read from top to bottom and left to right. Since Chinese is my second language, any correction in grammar and phrasing would be greatly appreciated! Otherwise I am open to any other forms of criticism such as formatting etc.

I intend on doing a few more when I have time!
Attachments
2010-04-28-Housepets! Translation.png
2010-04-28-Housepets! Translation.png (208 KiB) Viewed 28530 times
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by valerio »

your contribution will be greatly welcome :D :D :D
Great work!
Image
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Yay finally! I commented on another thread also with Chinese translation(no offense , but that one is not very good) and it seems that that thread is pretty much dead :\

Chinese is your second language? Cool, I wasn't sure where you are from(if you're a westerner, that's even more awesome!)
but if needed maybe I can help, Chinese is my first language.

Sincerely,
-Law
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

CY_Law wrote:Yay finally! I commented on another thread also with Chinese translation(no offense , but that one is not very good) and it seems that that thread is pretty much dead :\

Chinese is your second language? Cool, I wasn't sure where you are from(if you're a westerner, that's even more awesome!)
but if needed maybe I can help, Chinese is my first language.

Sincerely,
-Law
You must be from Hong Kong! I can tell by your surname! I'm Chinese (or Taiwanese cough cough) Australian and my ancestors come from Shandong. I grew up in Australia but I am currently an expat in Beijing, studying in an International School which explains why English is my strongest language. Please feel free to comment on my work for further improvement.
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Hmm cool, a Taiwanese. But sadly I'm not from Hong Kong and my surname is quite common among Chinese. Keep guessing, hint: my location under my profile.

Heh both Chinese and English aren't even my country main language.

I think it's okay, the translation's fine, only some part if I was to be picky ( in terms of tone and such, but that's a different story entirely, and maybe some typo ), others look good though, keep it up.

You can asked me for help though, I would probably be of good use. :P

Sincerely,
-Law
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

Singapore? There are also lots of Laws in Singapore.
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Alright, it's Malaysia, well maybe not so well known when compared to Singapore and Singapore is not on a continent, it is an island :P

And Malaysia national language is neither Chinese nor English :\
Yeah Malaysia is just above Singapore if you're wondering.
Maybe it is just the fact that there are more Chinese in terms of ratio with its total population in Singapore compared to Malaysia.
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

muffins and cookies it! I was gonna guess Malaysia but oh well! I know that Chinese and English is a commonly spoken language in Malaysia but the official language is Bahasa Malay (similar to Bahasa Indonesian).
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Ahaha, if I was in Singapore I would put some other stuff under my location.

So, still working on more strips? :P

Btw, it seems that not much people here reads Chinese >.>, the whole thread consists of only two people talking :\ (except for one earlier) Though I would really like to see some positive results... :c
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Obbl
Smiley McSmiles
Posts: 3232
Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Location: The Housepets Forum ^^

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Obbl »

I'm currently taking Japanese, so I don't understand it (looks weird without any hiragana breaking things up :lol: )
I recognize some of the characters: 花 - flower, 生 - life
But I don't know what they mean in conjunction and can't read it at all :D
Still, it's exciting to see, and Chinese is high on my list of languages to learn, so one day I hope to figure out what's going on there ;)
Image
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Obbl wrote: I recognize some of the characters: 花 - flower, 生 - life
花 - flower, 生 - life
花生 - peanut/groundnut
花生酱 - peanut butter

Sorry can't help but to laugh at this, it's amazing isn't it? :P
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Obbl
Smiley McSmiles
Posts: 3232
Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Location: The Housepets Forum ^^

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Obbl »

So, nuts are the flowers of life? I like it ^^
At least now I can find Peanut's name in there :lol:
Image
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Obbl wrote:So, nuts are the flowers of life? I like it ^^ ...
>.> It doesn't mean like that, most Chinese words have completely unrelated meaning when in conjunction than when written separately :P
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

CY_Law wrote:
Obbl wrote:So, nuts are the flowers of life? I like it ^^ ...
>.> It doesn't mean like that, most Chinese words have completely unrelated meaning when in conjunction than when written separately :P
Chinese has a history of over 5000 years so it can be interesting from time to time! I also intend on doing a few more over the holidays (just finished school today!)
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Agent Sandwich wrote:
Chinese has a history of over 5000 years so it can be interesting from time to time! I also intend on doing a few more over the holidays (just finished school today!)
*envy* ok enjoy your holiday, I can only help proof-read whatever you do from now. *college...busy...*sigh*
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by valerio »

less chat, more cool translations.
And BTW, how is 'Grape Jelly' written in your idiom?
Image
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

valerio wrote:less chat, more cool translations.
And BTW, how is 'Grape Jelly' written in your idiom?
Idiom? You mean in characters?

Anyway it's
葡萄酱

And for those Peanut and Grape lover: image
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

To celebrate the holidays, I decided to do another one! Somehow I found this one a bit harder. Dunno why... :?

*EDIT* I have re-uploaded the comic to the corrected version...
Attachments
2009-12-23-since-weve-no-place-to-go Translation.jpg
2009-12-23-since-weve-no-place-to-go Translation.jpg (125.02 KiB) Viewed 28220 times
Last edited by Agent Sandwich on Sun Jul 11, 2010 5:43 am, edited 1 time in total.
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by valerio »

YAY! Sasha's sweetest moment!
Thank you a lot! :D :D
Image
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Agent Sandwich wrote:To celebrate the holidays, I decided to do another one! Somehow I found this one a bit harder. Dunno why... :?
Typo time~ :P

散布-〉散步
跟中-〉跟踪 (跟着 is in fact a better choice of word)
哪-〉那
座-〉坐 (but sorry I wasn't really sure what "scoot over" means :S and I'm now busy to check it)
相-〉像

Other things like tone and such I think it's all right, but I'll point it out if only I got the time, for now, fix the typo first,
I can understand why you feel this one is harder :P

Hmm whatever, seems like I act like a teacher right now :S no hard feeling eh?

P/S: Hmm next time I might PM it straight away to you. Doesn't want to clog the page...
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

Oops! I'm getting my computer upgraded so I won't be able to use it for a bit! I'll do the corrections when it is all done (I'm using my iPod).......
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

Agent Sandwich wrote:Oops! I'm getting my computer upgraded so I won't be able to use it for a bit! I'll do the corrections when it is all done (I'm using my iPod).......
Oh don't worry about it, you're doing fine... assume there are people read it. I hope. :\

Take your time anyway :P
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
kryote
Posts: 212
Joined: Thu Jul 08, 2010 12:37 pm
Location: Taihoku

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by kryote »

First,sorry for my poor english. ^^|||

It's nice to see someone translated this comics in to chinese ^^
(though I write traditional chinese)

I like this comics,so sometime I think maybe I could transled some panel in
chinese(traditional chinese)

But I have some problem;
First,I'm so lazy = =
Second,I'm not good at english.this is a big problem,I read housepets for an year,but I still can't understand some panel's meaning in the comics.

I think you may change some small mistake in your sec. translated

1.nitro....I think is meaning nitro-powder.
硝基(Nitro group,NO2)is use in chemical
so i think maybe should translated this word into
火藥味 or 煙硝味

2.scoot over.....after seeing CY_Law's Typo time,I look for the dictionary.
I think this chuk may translated into 坐過去一點
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

kryote wrote:First,sorry for my poor english. ^^|||

It's nice to see someone translated this comics in to chinese ^^
(though I write traditional chinese)

I like this comics,so sometime I think maybe I could transled some panel in
chinese(traditional chinese)

But I have some problem;
First,I'm so lazy = =
Second,I'm not good at english.this is a big problem,I read housepets for an year,but I still can't understand some panel's meaning in the comics.

I think you may change some small mistake in your sec. translated

1.nitro....I think is meaning nitro-powder.
硝基(Nitro group,NO2)is use in chemical
so i think maybe should translated this word into
火藥味 or 煙硝味

2.scoot over.....after seeing CY_Law's Typo time,I look for the dictionary.
I think this chuk may translated into 坐過去一點
Hey nice to see this thread come alive again(hopefully), hmmm kryote I see that you're from Taiwan huh? :P

Ok so now back to the topic, for me as I translated, I want to keep the original meaning and tone as close as possible.

So, like example, the nitro would be more suitable to be translated into "火藥味", this "nitro" is used not in terms of complicated chemistry, for your information, most nitro compounds (based on nitrogen of course) are explosives, but then if you put in a specific chemical name, it'll lose the original tone of the sentence, then if you simply put in "gunpowder", it would look plain.

I hope you know what I mean. This kind of translation can be hard, but it is necessary if you want to keep the content the same as the original comic.

Ah and yes, I just checked, scoot over can mean "坐過去一點", while not being nit-picking, I would prefer something like "靠去一边" or "靠过去" and such as it still carries the same meaning without losing its "informality", not that "坐過去一點" is wrong (it's right, yes) but then the "一点" might sound "too informal" as suggested in some slang used by Chinese, and some people find it funny.

So I guess I say too much now. :S Hmm now to decide to make it into Traditional? or Modern? (I'll choose modern by the way :P )

No offense though, just my opinion. (I guess I'm some kind of "bridge" between English and Chinese language for this thread now :S)

-Law
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
kryote
Posts: 212
Joined: Thu Jul 08, 2010 12:37 pm
Location: Taihoku

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by kryote »

CY_Law wrote: Hey nice to see this thread come alive again(hopefully), hmmm kryote I see that you're from Taiwan huh? :P

Ok so now back to the topic, for me as I translated, I want to keep the original meaning and tone as close as possible.

So, like example, the nitro would be more suitable to be translated into "火藥味", this "nitro" is used not in terms of complicated chemistry, for your information, most nitro compounds (based on nitrogen of course) are explosives, but then if you put in a specific chemical name, it'll lose the original tone of the sentence, then if you simply put in "gunpowder", it would look plain.

I hope you know what I mean. This kind of translation can be hard, but it is necessary if you want to keep the content the same as the original comic.

Ah and yes, I just checked, scoot over can mean "坐過去一點", while not being nit-picking, I would prefer something like "靠去一边" or "靠过去" and such as it still carries the same meaning without losing its "informality", not that "坐過去一點" is wrong (it's right, yes) but then the "一点" might sound "too informal" as suggested in some slang used by Chinese, and some people find it funny.

So I guess I say too much now. :S Hmm now to decide to make it into Traditional? or Modern? (I'll choose modern by the way :P )

No offense though, just my opinion. (I guess I'm some kind of "bridge" between English and Chinese language for this thread now :S)

-Law
Yes, I'm taiwanese.
You're right,translated ia a hard things to do.Translated should keep the original meaning and tone as close as possible.

My opinion is, language is still evolution, different country(even location)
have different dialect, and this affect our select words in transcription.

For me ,一點 is a particle usually put at the end of the sentence,so if I don't this at the end of the sentence, I will feel strange.I think in the comic,King is in a bad mood, so I would like to use informal word.


Please look this translated as an joke, if I should translated scoot over formal
and informality,I may say.....略移尊臀(What silly I am....XD)


I learning biology now,but I was learn chinese when I was in my first year of university, look back my old composition, I find out that my write abilite become worst and worst.So I am not sure I can translating this comics very well,my teacher said I usually think things too much,but this is my personality.

If I translated, I would select traditional chinese,that mean,maybe I should open a new topic to put my transcription.The reason is
1.Agent Sandwich still translated this comics in simplified Chinese
2.P.R.C. don't use traditional chinese.
That will make the compose don't fit the topic.(But I am so lazy,I do not know if this things will happen..^^|||)
Last edited by kryote on Fri Jul 09, 2010 12:48 pm, edited 2 times in total.
Dr. Prower
Posts: 1446
Joined: Fri May 21, 2010 10:29 pm
Location: Here, Back and Better Than Ever!
Contact:

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Dr. Prower »

Feels like Anime lol

yes I know Anime is Japanese...
I ship Grape&Peanut and support King&Bailey
Image
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

@kryote: Well go ahead, do whatever you can. :P

Hmm I would do it (like a strip or two a day) but then if only I can find the whole set of blank comic, do they have it? :o

It's just that I'm lazy to erase the words :o
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Obbl
Smiley McSmiles
Posts: 3232
Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Location: The Housepets Forum ^^

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Obbl »

Yes, there is a blank comic thread:
http://www.housepetscomic.com/forums/vi ... ?f=6&t=208
Image
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

Hi Kryote! 很高興見到從台灣來的朋友!如果你不會打簡體中文,你可以上http://translate.google.com把你寫的繁體中文轉換成簡體中文。我是出生在臺北市的。可是我後來搬到北京才學會寫中文,所以我不太會寫繁體字!

I'm still stuck on my iPod because my computer screwed up after the upgrade! Looks like I'm gonna have to delay my translation project again! :x
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

哇,能在这里遇见同乡人(虽然不同省份), 很有缘份嘛 :P

lol sorry just feel like typing it in Chinese, so computer broke down huh? Nevermind, I might even start to translate it myself :P (If I got the time)
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

I've corrected the strip with Sasha and King! Please check the original post...
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

I've decided to translate the first comic that Rick drew like everyone else! I had to change the pun in the 3rd strip because it wouldn't make sense in Chinese!

Translation from the 3rd panel:

Grape: My name is Emperor Qin, one of the most powerful emperors in Chinese history!
Peanut: All hail DEMOCRACY!
Attachments
Translated2008-06-02-when-boredom-strikes.jpg
Translated2008-06-02-when-boredom-strikes.jpg (146.6 KiB) Viewed 28218 times
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by valerio »

Great work!
more more more!
Image
User avatar
CY_Law
Posts: 244
Joined: Tue Jun 15, 2010 6:11 am
Location: The south tip of the Asia continent

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by CY_Law »

虽然不像秦始皇, 不过我得承认是个很不错的代替。 :P
哈哈,民主主义 XD
Image Credits go to NickCole

Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8

An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
User avatar
kryote
Posts: 212
Joined: Thu Jul 08, 2010 12:37 pm
Location: Taihoku

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by kryote »

test...........
Image
Something I don't translation
1.names,a place name...etc
2.some of the word-like sound
3.a pun

用中文表達比較容易.....

關於翻譯的部分,我的習慣是地名、人名不翻,有些狀聲詞可能不翻,
雙關語也可能不翻(或許用註釋的方式來翻...不過我會盡量跳過這些章節....XD)
剩下的...可能要等下禮拜再說了.....這禮拜開始要忙了...= =

关于翻译的部分,我的习惯是地名、人名不翻,有些状声词可能不翻,
双关语也可能不翻(或许用注释的方式来翻...不过我会尽量跳过这些章节....XD)
剩下的...可能要等下礼拜再说了.....这礼拜开始要忙了...= =[/quote]
Last edited by kryote on Thu Aug 11, 2011 11:27 am, edited 9 times in total.
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

反正我和CY_Law都很會講英文,有問題可以隨時問我們!
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
Agent Sandwich
Posts: 255
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
Location: Northern City 北京

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by Agent Sandwich »

Did anyone notice that I enlarged Grape's placard on her sleeping pen?
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?

Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by valerio »

Yes, I did. Cool! Also, you changed the sound effects as well. That's neat!
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by valerio »

too bad, kryote. I would have loved to see the 'kangaroo' puns translated into chinese :?
Image
User avatar
kryote
Posts: 212
Joined: Thu Jul 08, 2010 12:37 pm
Location: Taihoku

Re: Housepets Chinese P.R.C. Translation

Post by kryote »

valerio wrote:too bad, kryote. I would have loved to see the 'kangaroo' puns translated into chinese :?
I think I don't have enough ability to transalted this panel,
For me it has too much colloquial language and puns,
so until today ,I still understand what are kangaroo saying.
But as your saying, that may be very interesting.
(That why sometime I hate my poor english.)
Post Reply