German Translation - Legacy (Old Translation Thread)

Because there are many

Moderators: Hagus, SeanWolf

User avatar
Kyderra
Posts: 2725
Joined: Wed Oct 28, 2009 7:31 am
Location: The Netherlands

Re: German Translation?

Post by Kyderra »

might I suggest editing the first post's title. (German Translation?)
becausee you are already doing a great job at it, and it's no longer a question Image
"Why would you ever want to connect the dots?"
Buckdida
Juicy Wolf-Cat
Posts: 2350
Joined: Wed Mar 04, 2009 1:59 am
Location: Richardson Valley

Re: German Translation?

Post by Buckdida »

So, a friend of mine, who is also German and bilingual, (and laughs at me while I'm attempting to pronounce German words...darn that "r" sound!) thinks you're doing a really good job so far. Just to let you know.

Keep it up!

Edit to post bellow: I got it!
Retired RP Character List (Sorry guys)
Richardson Valley: Venison and Ochen
Brookshire Meadows: Trinket
Oasis Towers: Jaxeh and Klack
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation?

Post by lynard »

Kyderra wrote:might I suggest editing the first post's title. (German Translation?)
becausee you are already doing a great job at it, and it's no longer a question Image
Hm... i don't think i have the rights to change the title. I think a forum moderator needs to do that

Edit to prev post's edit: Thanks ;)
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

And here the last three of this story arc.
Attachments
2008-06-30-okay-fine-some-escape.png
2008-06-30-okay-fine-some-escape.png (183.56 KiB) Viewed 30261 times
2008-07-02-funny-you-should-ask.png
2008-07-02-funny-you-should-ask.png (198.52 KiB) Viewed 30261 times
2008-07-04-everybody-wins.png
2008-07-04-everybody-wins.png (228.26 KiB) Viewed 30261 times
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: German Translation

Post by valerio »

you should not worry. Lopiko, Foldo and I changed the titles without problem. You can do that.
Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: German Translation

Post by Foldo »

I think Lynard spoke about the first post in the thread (not written by him).
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

Sooo, back from my Holiday and now we will continue

Edit: changed the Text of 'A Real Buzz' to a translation more close to the original
Attachments
2008-07-11-a-real-buzz.png
2008-07-11-a-real-buzz.png (110.13 KiB) Viewed 30183 times
2008-07-07-channeling-you-at-age-8.png
2008-07-07-channeling-you-at-age-8.png (227.49 KiB) Viewed 30229 times
2008-07-09-the-great-outdoors.png
2008-07-09-the-great-outdoors.png (210.43 KiB) Viewed 30229 times
Last edited by lynard on Mon May 31, 2010 4:07 pm, edited 1 time in total.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: German Translation

Post by valerio »

welcome back!!! i was missing your language :mrgreen:

I couldn't help noticing that in the 'a real buzz' strip, you changed the original text to 'Chocolate-covered espresso beans and free time are a very bad combination'. How come, out of curiosity? Perhaps the direct translation would have resulted in a too-long sentence?

Keep up the great job!
Image
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

valerio wrote:welcome back!!! i was missing your language :mrgreen:

I couldn't help noticing that in the 'a real buzz' strip, you changed the original text to 'Chocolate-covered espresso beans and free time are a very bad combination'. How come, out of curiosity? Perhaps the direct translation would have resulted in a too-long sentence?

Keep up the great job!
Hm... honestly i am not really sure if i my translation in this case is good.
If i keep closer to the original text it would be 'Hab niemals zuviel Zeit und Schokoladen-Überzogene Espressobohnen im gleichen Raum' (this is a 1:1 translation now). I think i will change the text in the strip tomorrow as the first translation is a bit too far away from the original.
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

And one more - the other one's of this arc giving me some headache for a good translation, i will sleep over it, maybe i will have some inspiration ;)
Attachments
2008-07-14-misunderstood-artist.png
2008-07-14-misunderstood-artist.png (222.78 KiB) Viewed 30183 times
User avatar
Alex
Posts: 3792
Joined: Wed Aug 05, 2009 3:41 pm
Location: End of Time
Contact:

Re: German Translation

Post by Alex »

Heh, one of my favorites translated in the first language I ever learned. Awesome :).
Richarson Valley
Edward S4 P8 E6 C8 I9 A3 L5
Shanks S7 P5 E6 C7 I4 A6 L7


Image
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

Phew... Lot's of text to translate and some things gave me really a headache. Let's hope it is understandable and that i didn't mix up the meaning
Attachments
2008-07-16-ostracize-doesnt-mean-to-turn-into-an-ostrich.png
2008-07-16-ostracize-doesnt-mean-to-turn-into-an-ostrich.png (218.68 KiB) Viewed 30156 times
2008-07-19-a-cat-isnt-fine-either.png
2008-07-19-a-cat-isnt-fine-either.png (208.68 KiB) Viewed 30156 times
2008-07-28-pushing-the-pg-rating-in-your-mind.png
2008-07-28-pushing-the-pg-rating-in-your-mind.png (201.32 KiB) Viewed 30156 times
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: German Translation

Post by valerio »

first strip, second panel, grape saying something like 'these are the kind of ideas you should keep to yourself', right? Good enough, it respects the original meaning.
Also, AltehrwurdigenHundeClub...*whew* one should get admitted only for pronouncing without blabbering :geek:

Great work as usual!! Keep 'em coming! :D :D
Image
User avatar
Jakkal
Posts: 167
Joined: Wed Jun 09, 2010 2:14 am
Location: Bavaria/Germany

Re: German Translation

Post by Jakkal »

sehr gut gemacht, übrigens kann ich auch helfen, mein Schulenglisch ist gut genug um das Zeug richtig zu verstehen, und ich sollte als Deutscher aus Deutschland ;) keine Probleme haben...

translation:
very well done, by the way, I can help too, my "school english" is good enough to understand this stuff, and I shouldn't have any problems as a German from Germany ;)
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

valerio wrote:first strip, second panel, grape saying something like 'these are the kind of ideas you should keep to yourself', right? Good enough, it respects the original meaning.
Also, AltehrwurdigenHundeClub...*whew* one should get admitted only for pronouncing without blabbering :geek:

Great work as usual!! Keep 'em coming! :D :D
Yes, that's the translation. I usually try to translate into german and then look over the sentences if they make sense and if they sound like spoken in german (which doesn't work sometimes)

The Club's name.... welll yes, i was thinking quite some time about that. If you translate 'Good old Boys Dog Club' word by word you will get something nobody calls a club in german ;) I could also used 'Alteingesessen' which means long-established, but i thought that the current translation sounds a bit better
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

And the next three one's
Attachments
2008-07-30-hey-dude.png
2008-07-30-hey-dude.png (177.53 KiB) Viewed 30101 times
2008-08-01-anise-is-like-catnip-but-for-dogs.png
2008-08-01-anise-is-like-catnip-but-for-dogs.png (165.03 KiB) Viewed 30101 times
2008-08-04-curveball-outta-nowhere.png
2008-08-04-curveball-outta-nowhere.png (127.55 KiB) Viewed 30101 times
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

Alright, i posted this strip as a single one because i need to explain the third panel (as i know some people would ask about). In the original Version the Dialog is:
Peanut: Sorry, but you have to admit You're something of a Tomboy
Grape: Tomcat

That is the Pun here. Unfortunately you can't simply translate that to geman
Tomboy -> der Wildfang (Male in German)
Tomcat -> die Wildkatze (Female Wild-Cat)

'Katze' in German is used generally for Cats having a neutral Meaning and also for Female Cats while male Cats are 'Kater'. In the German Version i switched the two words, so the Pun will work again.

Sheesh... took me some time to figure that one out

Edit: fixed a small failure on the lower area (Export had placed parts of another Speechbubble there)
Attachments
2008-08-06-i-planned-this-joke-for-an-awful-long-time.png
2008-08-06-i-planned-this-joke-for-an-awful-long-time.png (152.44 KiB) Viewed 30081 times
Last edited by lynard on Fri Jun 11, 2010 4:47 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Jakkal
Posts: 167
Joined: Wed Jun 09, 2010 2:14 am
Location: Bavaria/Germany

Re: German Translation

Post by Jakkal »

ich würde als Penuts letzen satz lieber sagen:

Du bist WEIBLICH?

kommt etwas besser als "Mädchen"
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

Jakkal wrote:ich würde als Penuts letzen satz lieber sagen:

Du bist WEIBLICH?

kommt etwas besser als "Mädchen"
Das wäre dann aber falsch übersetzt, im Orginal sagt Peanut 'You are a girl'
Weiblich ist Female. Ausserdem passt das mit dem Mädchen besser, Peanut entspricht laut Charakterseite einem Sechsjährigen Jungen.
User avatar
Zander
Posts: 3640
Joined: Thu Apr 15, 2010 8:02 pm
Location: South Carolina

Re: German Translation

Post by Zander »

WILDFANG! xD
Image
Image
Image
Fursona! :3

Don't judge each day by the harvest you reap but by the seeds that you plant.
-Robert Louis Stevenson
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

Zander wrote:WILDFANG! xD
*chuckles* That amusing?
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

And the last one for this story arc

For your Information: Root Beer Floats are mostly unknown here in Germany, so i tried to translate as close as possible (with some help from Wikipedia - http://en.wikipedia.org/wiki/Root_beer_ ... beer_float, as i didn't know either, what it is :) )

Edit: I have changed the root beer floats to 'Malzbier' (Malt Beer) because the first one is nearly unknown in Germany. I also added some Informations to the strip about the replacement.
Attachments
2008-08-08-i-swear-its-platonic.png
2008-08-08-i-swear-its-platonic.png (185.84 KiB) Viewed 30030 times
Last edited by lynard on Wed Jul 07, 2010 1:39 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Jakkal
Posts: 167
Joined: Wed Jun 09, 2010 2:14 am
Location: Bavaria/Germany

Re: German Translation

Post by Jakkal »

wörtlich übersetzen ist schon ok.. aber etwas künsterische freiheit ist erlaubt...
Root bier kennt keiner hier... stimmt.. .vielleicht wäre malzbier besser....
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

(I'm staying in english here, I think thats more polite to the rest of the people here)
Well you are right, thats a very close translation to the original sentence. The question is, how far do you want to 'germanise' the comic? (Just thinking about Malt Beer with Vanilla Ice... I don't think that would be something i'd like to drink)

Considering the availability of root beer here in germany - Most stores like Real, or Lidl are selling Root Beer - of course not the large amount of brands you will find in an american store like Safeways (or any other), but you can find it here in germany, too.


I think some people here are using the german translation to polish their german knowledge some so the question is - how far should the translation go? Does an american know, what malt beer is? (I mean the sweet non-alcoholic stuff you can buy here, not the general term). If so, i could change the meaning for it in the last comic strip.
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

The Racoons Arc

Edit: Argh, noticed, that the uploaded order of the panels was wrong - corrected that
Attachments
2008-08-11-dont-shoot.png
2008-08-11-dont-shoot.png (92.31 KiB) Viewed 29968 times
2008-08-13-stick-em-up.png
2008-08-13-stick-em-up.png (174.91 KiB) Viewed 29968 times
2008-08-15-a-minor-flaw.png
2008-08-15-a-minor-flaw.png (197.02 KiB) Viewed 29968 times
Last edited by lynard on Mon Sep 20, 2010 12:53 pm, edited 1 time in total.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: German Translation

Post by valerio »

excellent job as usual :D :D
Image
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

Alright, back again (finally) - after having my time eaten up by my job and preparations for EF16. And here we go with The Adventures of Spot:
Attachments
2008-08-20-i-have-decided-to-start-a-new-comic.png
2008-08-20-i-have-decided-to-start-a-new-comic.png (168.89 KiB) Viewed 29966 times
2008-08-22-whoops-my-freudian-slipped.png
2008-08-22-whoops-my-freudian-slipped.png (170.52 KiB) Viewed 29966 times
User avatar
lynard
Posts: 29
Joined: Sat Apr 03, 2010 6:34 am
Location: Germany
Contact:

Re: German Translation

Post by lynard »

Fido's Return 1 - 3
Attachments
2008-08-25-the-loyal-order.png
2008-08-25-the-loyal-order.png (226.2 KiB) Viewed 29872 times
2008-08-27-its-a-dog-thing.png
2008-08-27-its-a-dog-thing.png (237.84 KiB) Viewed 29872 times
2008-08-29-its-a-pet-friendly-neighborhood.png
2008-08-29-its-a-pet-friendly-neighborhood.png (145.81 KiB) Viewed 29872 times
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: German Translation

Post by valerio »

YAY! I'm happy these are back!
Another great job! :D :D
Image
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

I have give my best for translation so please be not so mean^^
Attachments
2008-09-01-a-breed-apart.png
2008-09-01-a-breed-apart.png (95.02 KiB) Viewed 29322 times
h30f.png
h30f.png (146.85 KiB) Viewed 29322 times
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

So befor question coming
English: Puppy = Welpen in german language that's described little dog babys i have making a word play with that and sasha signs^^

A seconde hint the german word Briefträger or Postbote is in english Mailman
with us both matches i use both words not that's coming to confusions
Last edited by Renkun on Fri Dec 09, 2011 6:26 am, edited 2 times in total.
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

Ok here are the next to parts i hope you like it and you hints if I would I give be grateful for that ;)

By the way i have use the german titel from :"All dogs go to heaven" in the first stripe only as hint
Attachments
h31b.png
h31b.png (171.15 KiB) Viewed 29305 times
h33b.png
h33b.png (225.07 KiB) Viewed 29305 times
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

the next two stripe be the way i make this from now on because the old german translation guid was given up well early me him far up to the latest point and over this also far :mrgreen:
Attachments
h34a.gif
h34a.gif (95.48 KiB) Viewed 29250 times
h35a.png
h35a.png (122.62 KiB) Viewed 29250 times
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

I think that's say more as words :D

I have the "for he's a jelly good fellow..."think willful in english the point is that german people sings from time to time english songs example:"happy birthday to you" and i guess that is better than the german version^^
Attachments
h36b.png
h36b.png (192.45 KiB) Viewed 29246 times
fidor2a.png
fidor2a.png (252.34 KiB) Viewed 29246 times
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: German Translation

Post by valerio »

still doing great.
Curiosity: when you say 'Hi' and 'Hip Hip Hooray' in English, do you say that in German too?
Image
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

the answer is YES "Hi" is in german a basic word meant the self thing we in english but by "Hipp Hipp Hooray" that say not many german people most of all "Hipp Hipp Hurra" but it sounds better in the strip ;)
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: German Translation

Post by valerio »

I see. Thank you.
But don't be afraid of using German equivalents of certain phrases when you can. I used ip ip urra', for example.
Image
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

So guys a new day and 2 new translated strips i give my best and if you found ideas how i can make it better I would be grateful for it
Attachments
h38a.png
h38a.png (185.44 KiB) Viewed 29216 times
h39b.png
h39b.png (188.75 KiB) Viewed 29216 times
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

So her the last 2 strips for today

P.S.Yes german people know D&D and we love it to play so much as some Americans
Attachments
h40b.png
h40b.png (207.73 KiB) Viewed 29213 times
h41d.gif
h41d.gif (127.51 KiB) Viewed 29213 times
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
User avatar
Renkun
Posts: 117
Joined: Fri Nov 18, 2011 12:15 pm
Location: Berlin Germany

Re: German Translation

Post by Renkun »

I'm back so at the work at the weekend participates my PC destroys the whole work stupid thing to and I became it illy is my accident further about only today, too

Info: to the first stripe the part in the middel from Karl-Leinen Faust was therefore simply to translate it correctly by no means there is not some words for that's in german among us the large part {most part} is improvised but should be so correct i hope you unterstand this
Attachments
the heaviest engages what I have ever temptedly to translate and the info was for that
the heaviest engages what I have ever temptedly to translate and the info was for that
Mouse_revolution wa.png (184 KiB) Viewed 29109 times
Mouse_revolution 2 wa.png
Mouse_revolution 2 wa.png (118.39 KiB) Viewed 29109 times
Mouse_revolution 3 wa.png
Mouse_revolution 3 wa.png (243.88 KiB) Viewed 29109 times
I'm a happy playfull kitty in a party of my soul but form time to time a evil wolf
that's my soul and i love it and I would want to change it never
Post Reply