Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
Anyway since I knew a little I thought I might be able to make a translation. There's probably a lot of mistakes so if anyone knows the language feel free to correct any or all mistakes.
First Comic:
1. Gra-ape! The Wii remote is out of batteries, Mom and Dad are out of the house and I'm bored!
2. Pútáo! Shìpín yóuxì bù zuòyè, māmā hé bàbà shì wèi jiā hé wǒ wúliáo.
3. 葡萄! 视频 游戏 不 作业, 妈妈 和 爸爸 是 未 家 和 我 无聊!
1. I have a great game you can play, it's called LET THE CAT FINISH A NAP FOR ONCE!
2. Wǒ jù yóuxì nǐmen kě wán, tā chēngwéi yī ràng māo shuìjiào !
3. 我 具 游戏 你们 可 玩, 它 称为 一 让 猫 睡觉!
1. Pleeeease, Grape?
2. qǐng , Pú-táo?
3. 请 葡萄?
1. Alright, stop looking so pitiful. Set course for high adventure.
2. 精细, 辍 看来着 惆。准备 以 玩乐。
3. Jīngxì, chuò kànlaizhe chóu. Zhǔnbèi yǐ wánlè.
1. I'll get out the paper bags with silly hats drawn on them!
2. 我 将会 得到 纸包 与 愚蠢 帽子 写着 上 它们!
3. Wǒ jiānghuì dédào zhǐ bāo yǔ yúchǔn màozi xiězhe shàng tāmen!
1. I am the uh, Weather Wizard! Ruler of this land!
2. 我 是 天气 巫师! 统治者 的 这 土地!
3. Wǒ shì tiānqì wūshī! Tǒngzhìzhē de zhè tǔdì!
1. HAIL, to the RAIN-ing king!
2. 雹/赞美, 向 雨/在位-着 帝王!
3. báo/zànměi, xiàng yǔ/zàiwèi zhe dìwáng!
1. *Yawn*
2. 哈欠
3. hāqiàn
Note: My Chinese sucks.
Original Image and the refur-ed one filled in:
http://www.flickr.com/photos/50525728@N07/4640785880/
First Comic:
1. Gra-ape! The Wii remote is out of batteries, Mom and Dad are out of the house and I'm bored!
2. Pútáo! Shìpín yóuxì bù zuòyè, māmā hé bàbà shì wèi jiā hé wǒ wúliáo.
3. 葡萄! 视频 游戏 不 作业, 妈妈 和 爸爸 是 未 家 和 我 无聊!
1. I have a great game you can play, it's called LET THE CAT FINISH A NAP FOR ONCE!
2. Wǒ jù yóuxì nǐmen kě wán, tā chēngwéi yī ràng māo shuìjiào !
3. 我 具 游戏 你们 可 玩, 它 称为 一 让 猫 睡觉!
1. Pleeeease, Grape?
2. qǐng , Pú-táo?
3. 请 葡萄?
1. Alright, stop looking so pitiful. Set course for high adventure.
2. 精细, 辍 看来着 惆。准备 以 玩乐。
3. Jīngxì, chuò kànlaizhe chóu. Zhǔnbèi yǐ wánlè.
1. I'll get out the paper bags with silly hats drawn on them!
2. 我 将会 得到 纸包 与 愚蠢 帽子 写着 上 它们!
3. Wǒ jiānghuì dédào zhǐ bāo yǔ yúchǔn màozi xiězhe shàng tāmen!
1. I am the uh, Weather Wizard! Ruler of this land!
2. 我 是 天气 巫师! 统治者 的 这 土地!
3. Wǒ shì tiānqì wūshī! Tǒngzhìzhē de zhè tǔdì!
1. HAIL, to the RAIN-ing king!
2. 雹/赞美, 向 雨/在位-着 帝王!
3. báo/zànměi, xiàng yǔ/zàiwèi zhe dìwáng!
1. *Yawn*
2. 哈欠
3. hāqiàn
Note: My Chinese sucks.
Original Image and the refur-ed one filled in:
http://www.flickr.com/photos/50525728@N07/4640785880/
Last edited by janice239 on Thu May 27, 2010 3:55 pm, edited 1 time in total.
- FlintTheSquirrel
- Posts: 2374
- Joined: Sat Mar 27, 2010 6:30 pm
- Location: Sweden/North Carolina
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
I only know 2 languages, and neither of them have any close relation to Chinese so I can't help there. But it is cool that you are translating it into 2 languages at the same time. Welcome to the Forums by the way.
Flint: Str 4, Per 9, End 5, Cha 4, Int 5, Agi 10, Luc 2
(Lucid's Drawing of Flint!)
The original idea of Flint is created by Cobalt Kitty
(Aqua's drawing of Flint!)
(Lucid's Drawing of Flint!)
The original idea of Flint is created by Cobalt Kitty
(Aqua's drawing of Flint!)
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
Like Flint, I dunno Mandarin, but good luck for the translation.
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
Ironically, Housepets would probably be banned in China
- PyreCanine
- Posts: 6
- Joined: Mon Jun 14, 2010 4:06 pm
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
1. Pleeeease, Grape?
2. qǐng , Pú-táo?
3. 请 葡萄?
Qing is actually formal, too formal and it doesn't work this way. It's actually qing wo *insert an action*
Hao bu hao/ke yi ma works better in this case, since it's a friend asking a friend.
2. qǐng , Pú-táo?
3. 请 葡萄?
Qing is actually formal, too formal and it doesn't work this way. It's actually qing wo *insert an action*
Hao bu hao/ke yi ma works better in this case, since it's a friend asking a friend.
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
Ermm I don't know, but did you use any translator or something? Or did you translate yourself?janice239 wrote: ......
1. Pleeeease, Grape?
2. qǐng , Pú-táo?
3. 请 葡萄?
......
No offense, but if I were you, the one I quoted, I would translate it as
"求求你,葡萄" or "葡萄,求求你" or (as PyreCanine put it) "好不好?" or "可以吗?"
Or to make it sounded the same tone as "Pleeeease", I would repeat the word as "求求你,求求你,求求你" and it gives the "annoying behavior" tone, too. :P
The "?" mark is not required as the word "求求你" (please) already has the asking tone in it (问候语)
Hope you don't mind. :D As I'm a Chinese.
Good try though, though I was planning to do a Mandarin/Chinese translation, but can't find the time for it, then there's already one. I would like to help though, but...we'll see. :P
Credits go to NickCole
Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8
An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
Xuán Law: Brookshire Meadows S-4 P-10 E-3 C-3 I-9 A-5 L-8
An illustration of my Rp character by Zander (thanks!)
Another illustration by ctcmjh (thanks!)
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
CY_Law wrote: Ermm I don't know, but did you use any translator or something? Or did you translate yourself?
I think he/she is translated word(english) to word(chinese),that is why the translated has grammar problem.
- Anthroguy101
- Posts: 871
- Joined: Thu Dec 24, 2009 1:43 pm
- Location: Baxter, MN
- Contact:
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
Is this comic banned in the glorious People's Republic? Where can I check?
- Agent Sandwich
- Posts: 255
- Joined: Wed Jun 23, 2010 12:51 pm
- Location: Northern City 北京
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
I currently live in The PRC and it is has not been banned... YET!!! If it gets banned, I will need to somehow proxy myself to see the comic! >.<
Yes, I support catlovers! You got a problem mate?
Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
Thank you Housepets! Forum. I've accepted myself.
- PyreCanine
- Posts: 6
- Joined: Mon Jun 14, 2010 4:06 pm
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
Proxy's are stupidly easy. Just google it.Agent Sandwich wrote:I currently live in The PRC and it is has not been banned... YET!!! If it gets banned, I will need to somehow proxy myself to see the comic! >.<
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
Can this be deleted please? Ugh.
-
- Posts: 198
- Joined: Mon Mar 07, 2011 5:14 am
Re: Mandarin Chinese Translation (Characters and Pin-yin)
感謝CY_Law的好意:)CY_Law wrote:Good try though, though I was planning to do a Mandarin/Chinese translation, but can't find the time for it, then there's already one. I would like to help though, but...we'll see.
雖然目前在漢化舊作品中的角色名,多語言站也不知什麼時候會正式設立...
但如果能多個人手幫忙追進度也不錯,畢竟kryote跟我學業上都挺忙碌的偶而會怠工
不過我是說繁體中文的部分:P
如果是簡中翻譯的話..數年前是有一串翻到一半:3
有興趣也可以承接前輩跳坑~(?