Reply to topic  [ 46 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Japanese Translation 
Author Message
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Japanese Translation
OK, this is my attempt at a Japanese Translation. Yes, the text is left to right, but that's because it doesn't fit so well top to bottom :D
If anyone has any understanding of Japanese please tell me how this translation could be better. (I've only got JPN I and an online source for figuring out the "casual speak").
Here we go...


Attachments:
2008-06-02-toki-taikutu-ha-sutoraiki.png
2008-06-02-toki-taikutu-ha-sutoraiki.png [ 31.24 KiB | Viewed 5314 times ]

_________________
Image


Last edited by Obbl on Fri Apr 30, 2010 11:36 pm, edited 2 times in total.

Thu Apr 29, 2010 11:20 pm
Profile
Devil Skirrl
User avatar

Joined: Fri Oct 31, 2008 5:42 pm
Posts: 7969
Images: 0
Location: Inside Your Mind
Post Re: Japanese Translation
Ebly will either praise or ridicule you for this. Or, you know, if we want to go with a likely outcome, a little of each with some advice and witty commentary thrown in!

_________________
Never forget there are people who care, even if you've not met them.


Thu Apr 29, 2010 11:32 pm
Profile WWW
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
Advice is good (I mean, one speech bubble is entirely a Google translation :lol:)
I need any help I can get. ;)

_________________
Image


Thu Apr 29, 2010 11:43 pm
Profile
User avatar

Joined: Wed Oct 28, 2009 7:31 am
Posts: 2715
Images: 6
Location: The Netherlands
Post Re: Japanese Translation
wow, i'm amazed O_o

_________________
"Why would you ever want to connect the dots?"


Fri Apr 30, 2010 1:58 am
Profile
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Japanese Translation
Okay I love you and you're awesome.
Now I Japanese it up in here. If you have means to counter please go ahead because I am not an expert by any scale, but anyway, these are things I think.


I have never seen the kanji for boku ever actually used. Like, ever. It looks very weird to me to see it there, but then, I'm not exactly Japanese myself. Still I'd recommend changing it back to either of the kana alphabets.

Also it would definitely not be watakushi! That would completely make the situation awkward. It's far too formal for the leader to use while addressing a subject. In fact, in most situations even when talking to someone who is above you it's far too formal. Be very very careful with watakushi. I've gotten a couple lectures on that word in the past, though I've never even used it (never had the need to except for with the principal of a university I was visiting, but he said I could speak in English and I knew even less Japanese back then so I did). Watashi should be used. If there's a better word for it than watashi go ahead, but not watakushi.

There are copious amounts of Kanji there. Do you know what they all mean or did you just press spacebar and hope for the best? D: Because I certainly have no idea what they all mean. Not all of them. I'm fairly rusty.

It's weird that Grape would use kudasai when talking with Peanut, too.

Quote:
Second, there's a more polite form which can serve as the command form for close friends. Third, there's the normal-polite command, which is a little stiff but serves well for strangers. Then there's the honorific form, which is very polite. It is the only form you are supposed to use when giving "commands" to a superior (which makes them sound like polite requests or suggestions). [I'm glossing a bit here; there are actually several ways to make commands at each politeness level. I'm just giving a brief overview for now].

Let's look at the verb suwaru, to sit down.

Impolite, true command form: Suware (don't use this as a matter of course)
Casual: Suwari nasai
Polite: Suwatte kudasai
Honorific: Osuwari kudasai.

Okay so not nasai since it's a bit too strict, but as they said, they were glossing over. My point is that the polite level using kudasai would be far too stiff for best friends. I would recommend taking it back to the casual level and stick to te kure.




Finally, to be honest, if you're going to make the Japanese left-to-right, the panels would probably be left-to-right too. It's just a feeling and I'd have to ask to make sure, but still.

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Fri Apr 30, 2010 8:13 pm
Profile
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
YAY!!! Thank you for the criticism! :D

I've only read a few pages from the Naruto manga in Japanese, but you're right he used katakana for boku, so I'll try that out.
I don't know anything about watakushi, except that it is very formal and Zazu uses it in "I Just Can't Wait to be King" ;)
I figured since Grape was playing as the emperor it might be appropriate (she starts with boku, but then goes for watakushi).
But I can use watashi if it's better.

I am aware of what each kanji means. I used google translator as a reference for a lot of the kanji (and quite a bit of the phrasing). Not the most reliable source, but I assume at least the vocab is all correct. Also I assume the kanji I used for the pun is fairly high level, but it was reeeeeeally hard to find a good (bad) pun. Reads "koutei no tenki wa haran desu", the pun being that the kanji used for tenki means outcome, but sounds like weather. "The emperor's weather is stormy." "The emperor's outcome is stormy." (BAD!) :P

Edit: Looking the kanji up, it appears the only high level kanji in that pun is emperor (which ironically I assumed was lower level). The rest are like grade 3 (and one grade 6, which is a bit higher).

Oh, OK, didn't know about kure (I'm only familiar with the polite form of conversation) : "keshitekure," will do. :D

Aww, I like right to left :) :( <-need a smiley for that
I don't think it'll fit going up and down, and I don't have the tools to re-draw speech bubbles, so... left to right it is...

Thank you again! This is a lot of work, but I'm kinda liking it. Editing now... ;)

Edit: (I didn't realize there were so many junior high level kanji in there. Gah! Now I don't know if I should leave them or find a way to get some hiragana in there.)
Posting current changes with some kanji changed to hiragana (see first post).

_________________
Image


Last edited by Obbl on Fri Apr 30, 2010 11:31 pm, edited 1 time in total.



Fri Apr 30, 2010 10:48 pm
Profile
User avatar

Joined: Fri Aug 14, 2009 1:26 pm
Posts: 5133
Images: 2
Location: Someplace with Internet access
Post Re: Japanese Translation
Ebly wrote:
Lots of stuffs dealing with Japanese

Why must you keep reminding me of how little I know? :P

_________________
DOH HO HO WELL THEN


Fri Apr 30, 2010 11:31 pm
Profile WWW
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
OK, here's the next one (still going left to right). Also I'm trying to only use kanji that are taught before Jr. High (except pig) :D
Here it is (with profound apologies to the Kansai region). ;)


Attachments:
2008-06-04-missyon-seiketu.png
2008-06-04-missyon-seiketu.png [ 53.32 KiB | Viewed 5267 times ]

_________________
Image


Last edited by Obbl on Sat May 01, 2010 8:32 pm, edited 1 time in total.

Sat May 01, 2010 1:34 am
Profile
Online
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14771
Location: Italy
Post Re: Japanese Translation
I love your work! Keep it up!!! :D :D :D :D :D :D :D

_________________
Image
Image


Sat May 01, 2010 3:02 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Japanese Translation
It took a lot of searching because I had no idea, but nani wo suru no da (suru n da) seems to mean more along the lines of "what are you doing" as opposed to "what will you do".

funnily, my searching for the definition of this phrase ended up with questions about doushite that people happened to include dousuru in the answer

Quote:
And by the way, "dou suru no" means "what will you do?" not "what's wrong?"
Quote:
So, dousita literally means "How did you do"(What happened to you?)
dousuru? "How do we do?"(What are we gonna do?)
dousite? "How come?"






You know I love you, right? Because I love you. Love you.

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Sat May 01, 2010 7:47 pm
Profile
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
Oh, that makes sense. Editing...
Thanks, Ebly! :D

_________________
Image


Sat May 01, 2010 8:38 pm
Profile
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Japanese Translation
I love this topic, hardcore

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Sat May 01, 2010 8:43 pm
Profile
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
Well, here's #3 (The mo has been fixed).


Attachments:
2008-06-06-sono-naka-ni-ninzya-no-saisyo-no-komikku.png
2008-06-06-sono-naka-ni-ninzya-no-saisyo-no-komikku.png [ 56.62 KiB | Viewed 5235 times ]

_________________
Image


Last edited by Obbl on Sat May 01, 2010 10:31 pm, edited 1 time in total.

Sat May 01, 2010 9:53 pm
Profile
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Japanese Translation
. . . panel 3 is ninjas though

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Sat May 01, 2010 10:00 pm
Profile
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
:oops: My bad, panel 2

_________________
Image


Sat May 01, 2010 10:01 pm
Profile
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Japanese Translation
oh panel two. no, you don't start a sentence with a particle. At the same time it seems a little odd to me to have watashi wo, watashi mo. Maybe instead of using Peanut as the subject you could rearrange it so that Grape says that she has been underestimated instead of saying that Peanut has underestimated her? I'm not sure, but mo is incorrect to start the sentence, and you're right that all the watashis would be repetitive

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Sat May 01, 2010 10:10 pm
Profile
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
Fixed! :D

_________________
Image


Sat May 01, 2010 10:30 pm
Profile
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
OK, I finished 4-ban! =)


Attachments:
2008-06-09-kousyou-ha-barabara-ni-naru.png
2008-06-09-kousyou-ha-barabara-ni-naru.png [ 55.56 KiB | Viewed 5200 times ]

_________________
Image
Tue May 04, 2010 12:39 am
Profile
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
Wow! There is a whole lot of text in number 5! :lol:
I don't have any good drawing tools, so just pretend they wrote "bakuhatsu!" in marker :D
(This is the Imaginate! arc *nod nod*)


Attachments:
2008-06-11-akkasuru.png
2008-06-11-akkasuru.png [ 54.94 KiB | Viewed 5196 times ]

_________________
Image
Tue May 04, 2010 11:43 pm
Profile
Online
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14771
Location: Italy
Post Re: Japanese Translation
YAY! Best 4th panel translation EVER!

_________________
Image
Image


Wed May 05, 2010 1:16 am
Profile WWW
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
:D Glad you liked it! It's all esplody ^_^
#6
Edit: It still says SLAM ... yeah. Anyone know how to get GIMP to let you write stuff on an angle like that?


Attachments:
2008-06-13-tune-ni-ketumatu-ga-aru.png
2008-06-13-tune-ni-ketumatu-ga-aru.png [ 78.44 KiB | Viewed 5177 times ]

_________________
Image
Wed May 05, 2010 6:56 pm
Profile
Online
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14771
Location: Italy
Post Re: Japanese Translation
so far, I had to save the image, rotate it, write the new effect as if writing an horizontal line and then rotate the image back to normal.
Ack! ackackack! :mrgreen:

_________________
Image
Image


Thu May 06, 2010 1:30 am
Profile WWW
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
Yeah, rotation doesn't work well in GIMP :lol:
On a side note:
Bino's name pops up in the next comic. How does everyone pronounce it: Bye-no or Bee-no?

_________________
Image


Thu May 06, 2010 10:43 pm
Profile
Online
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14771
Location: Italy
Post Re: Japanese Translation
Ask Rick in PM. I have always pronunced Bee-no...

_________________
Image
Image


Fri May 07, 2010 12:58 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Mar 28, 2010 6:09 pm
Posts: 1415
Location: http://bordomirc.co.cc
Post Re: Japanese Translation
Same here. :P

_________________
Don't let others define you, Only you can determine your fate
Add me on skype: therecreate also on DA http://r3create.deviantart.com
(My activity on these forums has decreased, But I still check)


Fri May 07, 2010 1:09 am
Profile YIM
Devil Skirrl
User avatar

Joined: Fri Oct 31, 2008 5:42 pm
Posts: 7969
Images: 0
Location: Inside Your Mind
Post Re: Japanese Translation
Bino rhymes with Dino, short for Dinosaur...

As anyone could know if they'd listen to one of the interviews Rick's given.

_________________
Never forget there are people who care, even if you've not met them.


Fri May 07, 2010 1:23 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Feb 24, 2010 3:23 pm
Posts: 5458
Post Re: Japanese Translation
Dissension wrote:
Bino rhymes with Dino, short for Dinosaur...

As anyone could know if they'd listen to one of the interviews Rick's given.


Where are these?

I still can't imagine pronouncing it BYE-no.... :P

_________________
Image
PF chars

"We have to do this take again! HAL, do it with a LOT less emotion!"
"I'm sorry Stan, I'm afraid I can't do that."
--Phoenix

pair-o-dimes dot blogspot dot com


Fri May 07, 2010 2:24 am
Profile
Devil Skirrl
User avatar

Joined: Fri Oct 31, 2008 5:42 pm
Posts: 7969
Images: 0
Location: Inside Your Mind
Post Re: Japanese Translation
Rick's been interviewed twice, so far. Specifically (and chronologically), he's been a guest on Episode 17 of [The Villain's Corner] and Episode 13 of [ACTFurOnAir]. I'm also including links to the discussion thread for each interview (in case you want to discuss them).

[Interview on The Villain's Corner]

[Interview with ACTFur]

_________________
Never forget there are people who care, even if you've not met them.


Fri May 07, 2010 2:31 am
Profile WWW
Online
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14771
Location: Italy
Post Re: Japanese Translation
my bad. In italy, Fido and Bino are pronounced Fee-do and Bee-no.

_________________
Image
Image


Fri May 07, 2010 2:33 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Posts: 464
Location: European Union
Post Re: Japanese Translation
Same thing in France.

_________________
Image
Discover Prophecy of the Circle
DA profile | Website


Fri May 07, 2010 2:57 pm
Profile YIM WWW
User avatar

Joined: Sat Mar 27, 2010 6:30 pm
Posts: 2374
Location: Sweden/North Carolina
Post Re: Japanese Translation
I also say it that way, sounds better also, so I will just imagine it is Bee-no and Fee-though.

_________________
Flint: Str 4, Per 9, End 5, Cha 4, Int 5, Agi 10, Luc 2
(Lucid's Drawing of Flint!)
The original idea of Flint is created by Cobalt Kitty
(Aqua's drawing of Flint!)


Fri May 07, 2010 4:59 pm
Profile
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Japanese Translation
バイノ

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Tue May 11, 2010 2:38 am
Profile
Smiley McSmiles
User avatar

Joined: Tue Apr 27, 2010 1:56 pm
Posts: 1271
Location: The Housepets Forum ^^
Post Re: Japanese Translation
OK, if Rick says it's BYE-NO, Baino it is :D
Here's the next panel
Edit: And cause I've been lazy for a few days here's another ^^


Attachments:
2008-06-16-kanasii-jyoukyou.png
2008-06-16-kanasii-jyoukyou.png [ 46.18 KiB | Viewed 5067 times ]
2008-06-18-anata-ha-usinatta.png
2008-06-18-anata-ha-usinatta.png [ 35.27 KiB | Viewed 5067 times ]

_________________
Image
Tue May 11, 2010 3:40 pm
Profile
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Japanese Translation
ハハハハハハハハハハハハハハハハハハハ

Edit: 八?

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Wed May 12, 2010 12:23 pm
Profile
User avatar

Joined: Wed Sep 22, 2010 6:15 pm
Posts: 37
Images: 1
Location: Brazil
Post Re: Japanese Translation
This translation looks awesome, but unfortunately I don't know Japanese. :cry:

Well, from what I know, in some mangas like Naruto or Death Note, the strips is left to right. So I decided to remake the strips to looks like manga pages (or near to it. :D ), but to finish it I gonna need a .txt file with every text from the translated strips.

_________________
Image
Image
Image
Image


Mon Jan 10, 2011 3:22 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Fri Aug 14, 2009 1:26 pm
Posts: 5133
Images: 2
Location: Someplace with Internet access
Post Re: Japanese Translation
Ebly wrote:
ハハハハハハハハハハハハハハハハハハハ

Edit: 八?

ふふふふふ

_________________
DOH HO HO WELL THEN


Mon Jan 10, 2011 4:53 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Sep 22, 2010 6:15 pm
Posts: 37
Images: 1
Location: Brazil
Post Re: Japanese Translation
Here a preview from how it gonna looks like. :D


Attachments:
File comment: Housepets manga style
Page1.png
Page1.png [ 151.13 KiB | Viewed 4725 times ]

_________________
Image
Image
Image
Image
Mon Jan 10, 2011 5:38 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Fri Aug 14, 2009 1:26 pm
Posts: 5133
Images: 2
Location: Someplace with Internet access
Post Re: Japanese Translation
crazyBalto wrote:
Here a preview from how it gonna looks like. :D

Wait, is that all really necessary? I like manga as much as the next culturally-savvy guy, but it seems like that's an unneeded step for a translation project.

_________________
DOH HO HO WELL THEN


Mon Jan 10, 2011 8:28 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Apr 15, 2010 8:02 pm
Posts: 3640
Images: 5
Location: South Carolina
Post Re: Japanese Translation
Ebly wrote:
ハハハハハハハハハハハハハハハハハハハ

Edit: 八?


何ですか?あなたは何を意味するのですか?

_________________
Image
Image
Image
Fursona! :3

Don't judge each day by the harvest you reap but by the seeds that you plant.
-Robert Louis Stevenson


Mon Jan 10, 2011 10:11 pm
Profile
User avatar

Joined: Fri Aug 14, 2009 1:26 pm
Posts: 5133
Images: 2
Location: Someplace with Internet access
Post Re: Japanese Translation
Zander wrote:
Ebly wrote:
ハハハハハハハハハハハハハハハハハハハ

Edit: 八?


何ですか?あなたは何を意味するのですか?

That, my dear friend, is laughing.

This leads me to believe you looked up your phraseology on Google. :P

_________________
DOH HO HO WELL THEN


Mon Jan 10, 2011 10:28 pm
Profile WWW
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 46 posts ]  Go to page 1, 2  Next

Who is online

Users browsing this forum: valerio and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
  • Advertisement
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by ST Software for PTF.