Page 4 of 16

Re: New Spanish Translation

Posted: Sun Sep 30, 2012 9:35 am
by legendario13
Shytzo wrote:yo no por distracción, pero el foro estuvo caido varios días! x3
:shock: No lo sabía!

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 01, 2012 12:02 am
by Gren
32º Arco: La canícula del verano

Image
Image
Image
Image
Image
Image

--------------------------------------
OFF:

mil disculpas nuevamente a todos por la demora, de seguro unos cuantos van a querer crucificarme por haberlos hecho esperar tanto por la saga favorita de la mayoría (aunque no la mía en lo personal XD). Ya no prometo nada porque justo cuando creo que voy a tener mucho tiempo libre pasa todo lo contrario, así que mejor me callo (te maldigo Murphy!!). Eso sí, por lo menos les prometo que no voy a abandonar las traducciones, aunque puede que de tanto en tanto los deje colgados XD

gracias por el aguante muchachos, y si, Shytzo tiene razón, la página estuvo caida como dos días si no me equivoco (lo se porque justo el día que me iba a poner a traducir a full me topé con esto, así que imaginense mi cara: FFFFFFUUUUUUUUUU XD)

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 01, 2012 12:36 pm
by legendario13
HAHAHAHA :lol:

las leyes juegan en tu contra Gren? hahahaha

Que mala suerte, pero más vale paso que dure, que trote que canse.

Muy buena traducción, y si me agrada mucho King pero no es mi favorito.
Nomas una recomendación nomas. en la escena de King discutiendo con Pete.

No creen que sonaría mejor "estás jugando bajo ciertas reglas, vagas, sobrenaturales que te impiden..."
Es nomas el orden de las palabras.

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 01, 2012 3:24 pm
by miguelsc
En perú el foro estaba caido 2 semanas es aun peor.Creo que tomo más tiempo la re-conexion en
latino america en algunos lados.

Re: New Spanish Translation

Posted: Tue Oct 02, 2012 5:09 pm
by Gren
Si legendario, creeme que a mí también me sonaba mal, ahora en un rato la corrijo. ¿Qué te parece si mejor pongo "estás jugando bajo ciertas reglas vagas y sobrenaturales que te impiden..."? Digo porque me parece que las comas arruinarían la fluidez con la que se lleva esa conversación.

Y miguel, tu comentario me hizo acordar a cuando jugaba al CS y me kickeaban de los servidores por tener el pin alto (no tiene nada que ver pero me hizo acordar a eso jaja)

Re: New Spanish Translation

Posted: Tue Oct 02, 2012 11:26 pm
by Shytzo
sí, para mi también el foro se cayó como por 2 semanas.

y :lol: Gren a mi me ocurría pero con super smash bros xd

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 03, 2012 6:39 am
by miguelsc
Yo solo digo de sc son las iniciales de mis apellidos s=sevillano y c=carrasco.
A veces se puede comfundir en otras cosas. :mrgreen:

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 03, 2012 11:45 am
by legendario13
Ciertamente Gren, suena mejor sin las comas.

Buena observación.

La verdad ni me di cuenta lo de la caída del foro, no me había conectado en un buen rato...
No saben cual fue la razón?

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 03, 2012 6:24 pm
by Gren
Nota: corregido la tercer tira del 32º arco.

legend, la verdad no tengo idea. Supongo que se habrá caido el servidor que aloja la web y el foro, aunque posiblemente vos no saliste afectado por tu cercanía a USA (los que estamos más al sur ahí si la comemos XD).

Shytzo, vos si me comprendes hermano. Lo que habré puteado yo cada vez que me pasaba :lol:

miguel, no lo decía por tus iniciales sino por el mensaje tuyo en sí. Por cierto, vaya coincidencia, pero yo también tengo apellido compuesto, aunque en mi caso los dos son del lado de mi papá ("Muñoz Cabrera", es de origen celta, quien lo diría)

Me estoy dando cuenta que este topic se está convirtiendo más en un chat que en cualquier otra cosa XD. Hay que ver como sale el nuevo proyecto de Rick ahora, porque dependiendo de eso puede que ya no sea necesario seguir posteando acá si es que las traducciones van a poder verse directo en la web. Aunque eso sí, siempre se podrá usar este tema para discutir sobre la calidad de las traducciones antes de ser publicadas en la web, como también para sacarme las dudas que me salgan en caso de que me quede atorado con alguna expresión.

También aviso que visto a que comienza este proyecto de subir las traducciones a la web, voy a cortar momentaneamente de traducir este arco y voy a retomar con los iniciales, aunque igual creo que no me demorará mucho.

Saludos gente y tenganme paciencia XD

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 03, 2012 7:17 pm
by legendario13
no sabría decir (acerca del foro caído) :roll:

Pues si ya van a salir traducidas supongo que podemos esperar a ver que pasa.

Tal vez tu podrías ayudarle con eso de las traducciones en caso de que necesite la ayuda de alguien experimentado

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 08, 2012 11:30 pm
by Gren
Image
Image
Image

---------------------------------
OFF:

por el momento decidí seguir este arco hasta terminarlo, para mantener el orden y no dejarlo colgado a nadie.
Seguiré agregando el título, t/a y notas marginales dentro de las tiras que postee acá, no se preocupen que para el proyecto de traducciones para la web sacaré otras ;)
por cierto, les hago una pregunta ¿les parece bien la font que utilizo o prefieren otra? pregunto más que nada viendo que ya que no puedo usar la font del comic original por falta de caracteres españoles, quería saber si la fuente les resultaba cómoda y bien legible.

PD: aunque no soy del tipo de personas que le presta demasiada importancia al tema de las "parejitas", debo admitir que me encanta ver a King y Tarot juntos (son mi segunda pareja favorita despues de Sabrina y Fido XD).

Re: New Spanish Translation

Posted: Tue Oct 09, 2012 12:20 pm
by legendario13
A mi me gusta la fuente que usas, me parece muy buena y clara.


Nunca había visto esa posibilidad (Tarot y King).

Pero ciertamente harían una increíble y muy curiosa pareja.
si tan solo Tarot estuviera libre, porque King esta mas que puesto :lol:

Re: New Spanish Translation

Posted: Tue Oct 09, 2012 5:58 pm
by Darky
Que genial que alguien tradusca el comic... personalmente me defiendo con el Ingles pero siempre prefiero leerlo en mi lengua madre xD

Por cierto, lei que no tenias mucho tiempo, por si te interesa puedo darte la mano con las tiras y asi no se te haga tan pesado. Por si kieres ayuda te dejo mi correo: [email protected].

Nos vemos :mrgreen: :mrgreen: Y sigue con el comic porfa, ya casi llegamos al juego universal xD

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 10, 2012 12:23 am
by Gren
Nota: aviso que de ahora en adelante la interjección "gasp" la voy a dejar tal cual es, ya que no tiene una traducción literal al español y es más facil de enteder así que de otra forma. Modificadas la segunda tira del arco 23 y la decimonovena tira del arco 29 donde se presentaban estos terminos (si me falto alguno avisen y lo corrijo)

Image
Image

-----------
OFF:
veo que se ha sumado uno más al clan, bienvenido seas Darky! :D
me alegro que aprecies mis traducciones, y como dije, la ayuda siempre es bien recibida. No conozco tu nivel de ingles ni si sabes usar programas de edición de imágenes (como photoshop o gimp), pero si tienes tiempo y te sientes capaz, prueba traduciendo algun arco de más adelante o algún one-off (intermedio, comic aislado, o como te guste llamarlo) y me lo mandas para ver que tal. Lo ideal sería en PDF así cualquier cosa puedo correjirlo y de paso cambiar el tipo y tamaño de fuente de ser necesario.
Y sino puedes ayudar como lo hacen todos aquí, leyendo con atención mis traducciones y así revisar si hay algún error de ortografía o una mejor traducción o desarrollo de las oraciones, que de tanto en tanto le suelo pifiar (soy humano después de todo XD).

PD: más que juego universal yo lo llamaría juego cósmico, ya que involucra a más de un universo XD
saludos che ;)

PD2: legendario, ¿cómo no pudiste darte cuenta? ¡era tan obvio!
Como sea, me empezó a gustar esta pareja más allá del Grapenut, por la forma en que estos dos personajes interactuaban, sin dudas siempre me resulta muy cómico (Tarot distante y con indiferencia y King maldiciendola por la espalda jaja), sin dudas es una "posible" (porque todavia no paso nada XD) pareja interesante, yo no sé ustedes pero yo le estoy apostando mis fichas a que esta si se cumple (sinceramente le tengo más fe a esta que al Grapenut aunque no me crean XD).

Re: New Spanish Translation

Posted: Thu Oct 11, 2012 1:18 pm
by legendario13
No,no, Tarot ya lo dijo!

Grapenut esta destinado HAHAHAHA.

pero ahora que lo pienso.
si eso es cierto significa que Tarot va a estar disponible y sin pretendiente, así que,
King si tiene una oportunidad ;)

Re: New Spanish Translation

Posted: Fri Oct 12, 2012 12:03 am
by Gren
Image
Image
Image
Image

-----------
OFF:

salen calentitos unos cómics!
vaya que me costó traducir estos que acabo de postear, espero les resulten óptimas mis traducciones.

por cierto, ni me di cuenta cuando superamos las 10 mil visitas (y ya casi vamos por las 11 mil), jajaja congrats a todos!! :lol:

Re: New Spanish Translation

Posted: Fri Oct 12, 2012 1:24 am
by miguelsc
¿hay un tercero en el juego porque el dragon lo menciona?
por sierto gracias por la traduccion ahora ya se que se decia en su idioma normal.

Re: New Spanish Translation

Posted: Fri Oct 12, 2012 1:01 pm
by legendario13
miguelsc wrote:¿hay un tercero en el juego porque el dragón lo menciona?
Por un tercero se refiere a alguien ademas de ellos tres (pete,dragon y kitsune), es decir un ser no controlado por ellos.

y YAY! por las 10K visitas (visualicen a Peanut levantando los brazos y diciéndolo)

Re: New Spanish Translation

Posted: Sat Oct 13, 2012 12:28 pm
by Shytzo
Adoro a King...es en definitiva el mejor personaje del comic xD!

Re: New Spanish Translation

Posted: Sat Oct 13, 2012 11:39 pm
by Gren
Image
Image
Image

INTERMEDIOS---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Image

------------
OFF:

¡YAY! ¡OTRO ARCO FINALIZADO!
el resto de los intermedios se los traigo mañana (si todo sale bien XD)

miguel, es exactamente lo que dice legendario. Un tercero o una tercera parte es alguien que no tiene nada que ver con ellos tres, y aunque en el comic no se lo diga literalmente, implicitamente es obvio que se trata de algun humano quien movió el templo (o al menos algún mortal, aunque lo más seguro es que sean humanos).

Shytzo, a mi también me encanta King, pero Peanut y Sabrina lo desbancaron de mi primer lugar hace rato y ahora anda tercero jaja (podes ver mi podio en mi firma XD)

Re: New Spanish Translation

Posted: Sun Oct 14, 2012 8:23 pm
by legendario13
Oh si!

Auuun hay más!

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 15, 2012 9:54 pm
by Gren
Image
Image

----------------
OFF:

Lo prometido es deuda (aunque un día atrasado XD). No es mucho pero al menos les dejo esto para que después no digan que ando de vago sin hacer nada (lo digo en broma, ya sé que ustedes no dicen eso, al menos no publicamente pero quizás lo piensan :lol: )

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 15, 2012 11:35 pm
by legendario13
No me atrevería a siquiera pensarlo...aunque ahora que me diste la idea...
*Bricked*
Awww... digo no, nunca

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 17, 2012 11:52 pm
by Gren
33º Arco: El mundo del parque temático

Image
Image

Re: New Spanish Translation

Posted: Fri Oct 19, 2012 11:12 pm
by Gren
Image
Image
Image

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 22, 2012 10:54 am
by legendario13
HAHAHAHAHAHA
Vitualception
Muy bueno!

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 22, 2012 11:42 pm
by miguelsc
Estas partes de arco estan geniales buen trabajo,pero (no por molestar)la palabra que esta mal es la de "zeñor" (como es : señor),son solo problemas de ortografia (si yo hiciera el comic la pagina estaria de cabeza :lol: ) espero que mi ayuda de traducciones te hayan servido de mucho.

ps:Para los que no saben (igual que yo al inicio)que es ferretone:ferretone es un suplemento alimenticio que sirve para mantener la piel y pelaje del hurón saludable y brillante ya que es rico en ácidos grasos esenciales.

Re: New Spanish Translation

Posted: Tue Oct 23, 2012 11:47 pm
by Gren
Image
Image
Image
Image
Image
Image

------------------
OFF:

Miguel, no hay error, lo que dice Jeeves lo pongo a propósito con "Z" con la idea de representar su acento, que en inglés queda bien marcado su acento británico con el "suh" en lugar de "sir", así que mi intención era darle una onda similar pero quizás con un acento español (andaluceño se podría decir XD).
Respecto al ferretone, ya lo había explicado en una nota marginal durante el arco de "la visita".

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 24, 2012 6:49 pm
by Gren
Image
Image
Image
Image

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 24, 2012 9:37 pm
by legendario13
That "Más"
Ocupe toda mi capacidad de procesamiento cerebral para poder deducir que estaba bien aplicado en la tercera linea de dialogo de la cuarta viñeta.
(Bla bla)

Muy buenas traducciones, ya había notado lo del acento característico de Jeeves pero había pasado por alto lo del ferretone (aunque me daba una idea por el nombre :P ) Gracias por el repaso/aclaracion

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 24, 2012 11:54 pm
by Gren
34º Arco: Las aventuras de Stripe

Image
Image

-------
OFF:

jaja, hoy les dejo doble ración! para que despues no me anden diciendo vago :lol:
Gracias legendario, supongo que te referis a la tira de Fiddle y Keys, la verdad que esa sí que fue un dolor de cabeza XD

Re: New Spanish Translation

Posted: Thu Oct 25, 2012 10:38 am
by legendario13
Exacto!
Ya nos diste los cómics, ya puedes irte de vago
:lol:

Re: New Spanish Translation

Posted: Fri Oct 26, 2012 3:28 pm
by Gren
Image
Image
Image

INTERMEDIOS-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Image

-----------
OFF:

como pueden ver, les traigo nuevamente el primer comic que traduje y si comparan, la diferencia es bastante grande. Ahora se nota que soy más prolijo y más certero con las traducciones, cosa que es lindo saber como va mejorando uno, pero que al mismo tiempo te da vergüenza ver los errores garrafales que habías cometido XD

Re: New Spanish Translation

Posted: Sat Oct 27, 2012 7:27 pm
by Gren
35º Arco: Noche de película

Image
Image
Image

INTERMEDIOS------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Image
Image
Image

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 29, 2012 2:25 pm
by legendario13
Realmente un Progreso notable
*Clap Clap Clap*
Bravo!

Re: New Spanish Translation

Posted: Mon Oct 29, 2012 10:46 pm
by Gren
36º Arco: Gatitos asustadizos

Image
Image

----------------
OFF:

que puedo decir, aprobechando que es época de halloween no me podía quedar atrás, así que les traigo el arco especial de halloween de hace dos años en español :lol: (es mejor que nada XD)

Por cierto, seguramente notarán que tanto en la tira de Kevin y Ralph, como en la segunda tira del arco que acabo se subir pequé de usar modismos de mi país, pero créanme que no era esa mi intención, es sólo que analizé de muchas formas ponerlo neutro como sea pero todo lo que se me ocurría simplemente no sonaba bien (arruinaba la fluidez de la oración) así que opté por utilizar la única opción que a mis oidos (y ojos obvio XD) sonaba bien. Espero se entienda y sino, como siempre digo, pueden recomendarme alguna alternativa si es que la encuentran XD
También ahora que lo veo, creo que malinterpreté el primer diálogo de Ralph en la tira que antes mencioné, supongo que debería poner algo así como "¿viva?" o "¿yupi?" ya que esa creo que era la verdadera intención del diálogo, aunque debo decir que así suena mejor, o sino mejor sería el cásico "¿Y?" aunque no sé si eso ya sería un sarcasmo más agresivo del que se quiere intentar acá (personalmente para mí no lo es, pero supongo que es por el hecho de ser argentino, ya que nosotros tenemos esa costumbre de ser agresivos al hablar aunque no se tenga esa intención)

Re: New Spanish Translation

Posted: Tue Oct 30, 2012 1:48 am
by Shytzo
Zach si que encaja con la personalidad de un conejo, me refiero a que Rick le supo asignar una personalidad muy acorde a la especie...en RL son bien asustadizos :lol:

Re: New Spanish Translation

Posted: Tue Oct 30, 2012 10:14 pm
by Gren
Image
Image
Image
Image

------
OFF:

ay dios, como me encanta Sabrina! se nota no? XD (si ven doble sentido a cuando dije "me encanta" no es intencional XD)

Re: New Spanish Translation

Posted: Tue Oct 30, 2012 11:26 pm
by legendario13
Cada Personaje tiene su momento de brillar!

por cierto, pobre Max como se sentiría que lo cambiaron por Fido...

Re: New Spanish Translation

Posted: Wed Oct 31, 2012 7:36 pm
by Gren
Image
Image
Image
Image

--------
OFF:

Feliz halloween! (aunque nosotros no lo celebramos XD)
Happy halloween to everyone!

Lamento decirles que para el próximo cómic probablemente tarde un buen tiempo, lamentablemente no soy tan bueno con los programas gráficos. Voy a ver si le pido una mano a mi hermana con esto que ella tiene maña para esto (yo soy un desastre XD).

y legendario, yo mas que eso me pregunto como habría sido la relacion entre Max y Sabrina, de seguro habrían sido un pareja muy divertida XD. Ah, y por cierto, que falta de viveza Max (en estos cómics que dejé), si yo fuese él me hubiese aprobechado que Grape ya estaba dormida para hacer cucharita :lol: