French translation: More and more strips!

Because there are many

Moderators: Hagus, SeanWolf

User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

French translation: More and more strips!

Post by Foldo »

---***Image***----
Hey,
I've seen there isn't Housepets translation here.
Thus I submit to translate the comics in French, even if that's not easy. Enjoy! :mrgreen:

Some names in French (but not translated in the French version):
_ Fox : Renard
_ Grape : Raisin
_ King : Roi
_ Peanut : Cacahuète
_ Pridelands : "Terres Fières"/"Terres de la Fierté"
_ Tiger : Tigre
Attachments
That's the final version of this strip. Rick, you can use that without problem.^^
That's the final version of this strip. Rick, you can use that without problem.^^
2008-06-02-when-boredom-strikesFR.png (116.33 KiB) Viewed 55055 times
Last edited by Foldo on Wed Mar 30, 2011 9:35 pm, edited 81 times in total.
User avatar
Two_Twig
Posts: 640
Joined: Wed Jul 29, 2009 2:45 pm
Location: 50 paces *points* thataway

Re: French translation

Post by Two_Twig »

Good luck with the Translations! :D
I'd love to see this continue, by then my French might actually get a little better.
Hold still ~I'M PAINTING THE WORLD
----
My Devious account...
SIP. When is the next update coming? When you least expect it
Ebly
Posts: 4246
Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Location: Imagination!

Re: French translation

Post by Ebly »

Good luck with translating the puns, I know they've had difficulty with the puns in the Spanish and Italian translations.
I was going to make a joke but then I did.
User avatar
rickgriffin
Site Admin
Posts: 1907
Joined: Sat Oct 25, 2008 5:36 pm
Location: Greetings from beautiful Place!
Contact:

Re: French translation

Post by rickgriffin »

Hmm, there has got to be an easy way to put together an alt language version of the site
I'm sure the cold hand of science will be able to overcome his magical powers
Ebly
Posts: 4246
Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Location: Imagination!

Re: French translation

Post by Ebly »

There probably is, but I would be of no help whatsoever! :B
Hooray!
I was going to make a joke but then I did.
User avatar
Sinder
Posts: 1737
Joined: Thu Dec 11, 2008 1:48 pm
Location: The Internet
Contact:

Re: French translation

Post by Sinder »

You might be able to rig up some kind of toggle script that loads the alt-language strips instead of the English ones, but if you wanted to go farther than that, you'd have to re-write the whole site for any particular language you wanted to support.
ImageImage
ImageImage
Ebly
Posts: 4246
Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Location: Imagination!

Re: French translation

Post by Ebly »

Sinder wrote:You might be able to rig up some kind of toggle script that loads the alt-language strips instead of the English ones, but if you wanted to go farther than that, you'd have to re-write the whole site for any particular language you wanted to support.
Ehhh, that's what I was afraid of. Creating a toggle script would be easy enough that even I could do it, but rewriting the site for each language is just tedious and would take up a whole lot of space. :/
I was going to make a joke but then I did.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation

Post by Foldo »

Thanks all for your encouragements. ^^
Ebly wrote:Good luck with translating the puns, I know they've had difficulty with the puns in the Spanish and Italian translations.
I confirm. ^^"
rickgriffin wrote:Hmm, there has got to be an easy way to put together an alt language version of the site
That would be nice. :)

I post a new strip translated and I bed down (that's almost 3 am in France :ugeek: ).
Attachments
Translation quality: 5/5
Translation quality: 5/5
2008-06-04-mission-cleanlinessFR.png (209.43 KiB) Viewed 54436 times
Last edited by Foldo on Sun Jan 24, 2010 6:43 pm, edited 1 time in total.
Ebly
Posts: 4246
Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Location: Imagination!

Re: French translation

Post by Ebly »

Hehehe, bonne nuit. I'm looking forward to be able to remind myself of a lot of french through this.
I was going to make a joke but then I did.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: French translation

Post by valerio »

Welcome aboard the translating club, Foldo. Hope to see many, many and many more strips translated into your language. :D
Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation

Post by Foldo »

Thanks.:)
I'm trying, I'm trying.^^

(awakened almost at noon --")
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: French translation

Post by valerio »

*advertisement mode on* use some spare time to check my own translation mon vieux *advertisement mode off*
Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation

Post by Foldo »

Even if I don't speak Italian ?^^"
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: French translation

Post by valerio »

i don't speak french, though some words i can comprehend. Plus, given the fact that we already know what's the original text, it makes it easier read through the translation.
OK, I'd have SOME problems with Arabic, Russian, Chinese and so on... But it'd be very fun to see the translations of that, too :mrgreen:
Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation

Post by Foldo »

Okay ^^

The first strip translation has been changed ans I have translated a new strip. Good night (1 am in France).
Attachments
The translation could be changed.
The translation could be changed.
2008-06-06-the-first-comic-with-ninjas-in-itFR.png (241.22 KiB) Viewed 55037 times
Last edited by Foldo on Thu Dec 17, 2009 11:31 am, edited 1 time in total.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation

Post by Foldo »

New strip translated.^^
Attachments
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-06-09-negotiations-break-downFR.png (243.74 KiB) Viewed 54967 times
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation

Post by Foldo »

New translated strip. Very very difficult (and thanks to a friend). ^^"
Attachments
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-06-11-it-gets-worseFR.png (250.4 KiB) Viewed 54966 times
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation

Post by Foldo »

First arc translation completed ! ^^
Keep the femininity of Grabe secret is almost an impossible mission in French. :?
Attachments
That's the final version of this strip. Rick, you can use that without problem.^^
That's the final version of this strip. Rick, you can use that without problem.^^
2008-06-13-it-always-comes-to-an-endFRcompressed.png (232.86 KiB) Viewed 54930 times
Last edited by Foldo on Fri Dec 18, 2009 11:40 am, edited 2 times in total.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation

Post by Foldo »

Second translation arc started!

I'm going to asleep... (3 am here). :ugeek:
Attachments
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-06-16-a-mournful-situationFR.png (174.07 KiB) Viewed 54950 times
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation : Arc 2, 2/9

Post by Foldo »

II. The Game: 2/9
Attachments
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-06-18-you-all-just-lostFR.png (148.91 KiB) Viewed 54930 times
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: French translation : Arc 2, 2/9

Post by valerio »

Great work as usual.
Fear LE JEU, puny mortals!
Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation : Arc 2, 2/9

Post by Foldo »

Thanks. :mrgreen: But a friend had helped me a little, because a second regard is always useful.^^
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation : Arc 2, 2/9

Post by Foldo »

Exceptionally, I translated the two strips of today :

Image

Thats not a final version.
Last edited by Foldo on Tue Jan 05, 2010 12:36 pm, edited 4 times in total.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation : Arc 2, 3/9

Post by Foldo »

II. The Game: 3/9
Attachments
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-06-20-the-game-i-meanFR.png (217.13 KiB) Viewed 54779 times
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation : Arc 2, 4/9 and 27, 11/x

Post by Foldo »

Since it is the Christmas holidays, I translate the current strips while continuing the translation of olds.
I had to change the size of two text boxes, one for each day. Will you be able to find them? :mrgreen:
(thank you to those who helped me)

XXVII. It's A Wonderful Dog's Life : 11/x

Image

That's not a final version.


II. The Game: 4/9
Attachments
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-06-23-no-escapeFR.png (217.54 KiB) Viewed 54718 times
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation : Arc 2, 4/9 and 27, 11/x

Post by Foldo »

June 2008 completed! :D

II. The Game: 5, 6 and 7/9
Attachments
Translation quality: 5/5
Translation quality: 5/5
2008-06-25-you-cannot-winFR.png (246.1 KiB) Viewed 54436 times
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-06-27-i-said-no-escapeFR.png (134.99 KiB) Viewed 54701 times
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-06-30-okay-fine-some-escapeFR.png (203.99 KiB) Viewed 54701 times
Last edited by Foldo on Sun Jan 24, 2010 7:02 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation : Arc II, 8/9

Post by Foldo »

And the first July 2008 strip...

II. The Game: 8/9
Attachments
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-07-02-funny-you-should-askFR.png (116.36 KiB) Viewed 54693 times
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation : Joyeux Noël !

Post by Foldo »

I finished the translation as fast as I could.

XXVII. It's A Wonderful Dog's Life : 12/x

Image

That's not a final version.

And Merry Christmas. :)
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Arc 27 12/12 (?)

Post by Foldo »

XXVII. It's A Wonderful Dog's Life : 12/12 (?)

Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: One off (+ 2 older strips)

Post by Foldo »

One off: Gregory who?
Image
That's not a fixed version.

The Game 9/9 ans One offs # 1
Attachments
Translation quality: 5/5
Translation quality: 5/5
2008-07-04-everybody-winsFR.png (202.98 KiB) Viewed 54436 times
This translation could be changed.
This translation could be changed.
2008-07-07-channeling-you-at-age-8FR.png (166.58 KiB) Viewed 54629 times
Last edited by Foldo on Sun Jan 24, 2010 7:12 pm, edited 2 times in total.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: new strip (current comic)

Post by Foldo »

Great new: I downloaded Webletterer Pro on my computer (legally) and I can now type my text without having to change the font for each accent. :D

Cause I do not want to see a full half French and half in English (hypothetic marketing issue for the book), Pridelands has been translated as Terres fières.

Current strip (one-off):

Image
This translation isn't fixed.
Translation quality : 5/5
Last edited by Foldo on Mon May 30, 2011 10:20 am, edited 6 times in total.
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: French translation: new strip (current comic)

Post by valerio »

luckily, Italian and English tend to mix without problems... Go PRIDELANDS! :mrgreen:
Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: new strip (current comic)

Post by Foldo »

Sorry for my long absence, but the cord from my laptop died last Sunday. :/

So, two updates:

One-off, The Real Culprit

Image
This translation is not fixed.
Translation quality : 4/5
________________________
One-off, Nor Hand Nor Foot Nor Arm Nor Face

Image
This translation is not fixed.
Translation quality : 4/5
User avatar
Frank
Posts: 979
Joined: Mon Jan 11, 2010 7:33 pm
Location: EST

Re: French translation: the latest one-offs

Post by Frank »

Great work so far! I'm still laughing at "Mon humide salut"

And just a question, doesn't "par-ce que" require the hyphen in the middle?
"[E]ven with simple tools, you too can make awesome."
November 21, 2010
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: the latest one-offs

Post by Foldo »

Thanks. :mrgreen:
Frank wrote:And just a question, doesn't "par-ce que" require the hyphen in the middle?
No, "because" is really translated by "parce que" in French. :)
User avatar
Frank
Posts: 979
Joined: Mon Jan 11, 2010 7:33 pm
Location: EST

Re: French translation: the latest one-offs

Post by Frank »

I re-read it more slowly and I might have found some translation errors:
Foldo wrote:Qu'il Pleuve !
The original "Let there be rain" is lampooned from the bible's "Let there be light." In French, this would be "Que la lumière soit", so maybe it should be translated "Que la pluie soit". Currently, it translates back as "let it rain" (but not yet sounding like a lampoon of "Let it snow").
Of course, you might be referencing something else here. The Spanish version of "It's raining, it's pouring, the old man is snoring" goes "¡Que llueva! ¡Que llueva! ¡La vieja está en la cueva!" (literally, "Let it rain! Let it rain! The old lady is in the cave!") If French has a similar song, this might just work as it is.
Foldo wrote:Qui a dit qu'il ne jouait pas au jeu ?!
I was wondering, wouldn't Rex know that Grape is a girl? (Of course, using "elle" would ruin the joke at the end of the arc, maybe if we went for something neutral? Such as "Qui a dit ça ?! Qui ne jouait pas au jeu ?!"
Foldo wrote:Hé, Bino. Qu'est-ce que nous étions supposés faire dans ce jeu ?
The original implies Fox has a slightly better memory: "What were we not supposed to do in that game?"
Foldo wrote:Tu n'avais pas creusé aussi pronfondément lorsque nous avions discuté du chapitre du lancier
The original has "spearbearers", in plural. This leaves the possibility that the "hundred lions in tribal gear" are the ones carrying spears.
The other possible objection is that "lancier" implies they know how to use the spear –spearbearers only implies they are carrying the spears, possibly as squires– but I can't think of anything better ("porte-lances" sounds kind of silly), so let's just leave it at that.
"[E]ven with simple tools, you too can make awesome."
November 21, 2010
Ebly
Posts: 4246
Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Location: Imagination!

Re: French translation: the latest one-offs

Post by Ebly »

Some of those seem a bit nit-picky to me, Frank.
It's also possible that the perfect, direct translation would be considered a strange thing to say for someone who spoke the language as their first.

But anyway, I've forgotten all my French vocab so I can't really offer any help. It's all up to our resident French national, Foldo! :D
I was going to make a joke but then I did.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: 2 One-offs and Cat Tail (1/9)

Post by Foldo »

Frank wrote:I re-read it more slowly and I might have found some translation errors.
Thanks Frank. That's very useful for me. :)

Well, here there are the corrected strips:
- Mission nettoyage;
- Tu ne peux pas gagner;
- Tout le monde gagne;
- Ce qu'ils veulent que tu penses, blablabla....

And here some new strips (translations not fixed):
One-off, The Great Outdoor
2008-07-09-the-great-outdoorsFR.png
2008-07-09-the-great-outdoorsFR.png (196.64 KiB) Viewed 54436 times
Translation quality: 4/5
________________________
One-off, A Real Buzz
2008-07-11-a-real-buzzFR.png
2008-07-11-a-real-buzzFR.png (139.66 KiB) Viewed 54436 times
Translation quality: 4/5
________________________
Cat Tail (1/9), Misunderstood artist
2008-07-14-misunderstood-artistFR.png
2008-07-14-misunderstood-artistFR.png (188.72 KiB) Viewed 54436 times
Translation quality: 4/5
Ebly
Posts: 4246
Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Location: Imagination!

Re: French translation: the latest one-offs

Post by Ebly »

Oh shoot, the first cat tail comic made me laugh harder in French than it did in English.
I was going to make a joke but then I did.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: the latest one-offs

Post by Foldo »

Update. Translations of July (2008) are finished! Now I start the August translations! :D

This translations are not fixed.

Cat Tail (2/9), Ostracize Doesn't Mean To Turn Into An Ostrich
2008-07-16-ostracize-doesnt-mean-to-turn-into-an-ostrichFR.png
2008-07-16-ostracize-doesnt-mean-to-turn-into-an-ostrichFR.png (214.68 KiB) Viewed 54430 times
Translation quality: 4/5
________________________

Cat Tail (3/9), A Cat Isn't Fine Either
Image
Translation quality: 4/5
________________________

Cat Tail (4/9), Pushing The PG Rating IN YOUR MIND
2008-07-28-pushing-the-PG-rating-IN-YOUR-MINDFR.png
2008-07-28-pushing-the-PG-rating-IN-YOUR-MINDFR.png (210.73 KiB) Viewed 54430 times
Translation quality: 4/5
________________________

Cat Tail (5/9), Hey Dude
Image
Translation quality: 4/5
________________________

Cat Tail (6/9), Anise Is Like Catnip But For Dogs
Image
Translation quality: 4/5
Post Reply