Housepets!
http://www.housepetscomic.com/forums/

French translation: More and more strips!
http://www.housepetscomic.com/forums/viewtopic.php?f=6&t=192
Page 1 of 6

Author:  Foldo [ Mon Dec 14, 2009 6:26 pm ]
Post subject:  French translation: More and more strips!

---***Image***----
Hey,
I've seen there isn't Housepets translation here.
Thus I submit to translate the comics in French, even if that's not easy. Enjoy! :mrgreen:

Some names in French (but not translated in the French version):
_ Fox : Renard
_ Grape : Raisin
_ King : Roi
_ Peanut : Cacahuète
_ Pridelands : "Terres Fières"/"Terres de la Fierté"
_ Tiger : Tigre

Attachments:
File comment: That's the final version of this strip. Rick, you can use that without problem.^^
2008-06-02-when-boredom-strikesFR.png
2008-06-02-when-boredom-strikesFR.png [ 116.33 KiB | Viewed 31313 times ]

Author:  Two_Twig [ Mon Dec 14, 2009 6:34 pm ]
Post subject:  Re: French translation

Good luck with the Translations! :D
I'd love to see this continue, by then my French might actually get a little better.

Author:  Ebly [ Mon Dec 14, 2009 7:30 pm ]
Post subject:  Re: French translation

Good luck with translating the puns, I know they've had difficulty with the puns in the Spanish and Italian translations.

Author:  rickgriffin [ Mon Dec 14, 2009 7:39 pm ]
Post subject:  Re: French translation

Hmm, there has got to be an easy way to put together an alt language version of the site

Author:  Ebly [ Mon Dec 14, 2009 8:00 pm ]
Post subject:  Re: French translation

There probably is, but I would be of no help whatsoever! :B
Hooray!

Author:  Sinder [ Mon Dec 14, 2009 8:25 pm ]
Post subject:  Re: French translation

You might be able to rig up some kind of toggle script that loads the alt-language strips instead of the English ones, but if you wanted to go farther than that, you'd have to re-write the whole site for any particular language you wanted to support.

Author:  Ebly [ Mon Dec 14, 2009 8:41 pm ]
Post subject:  Re: French translation

Sinder Wrote:
You might be able to rig up some kind of toggle script that loads the alt-language strips instead of the English ones, but if you wanted to go farther than that, you'd have to re-write the whole site for any particular language you wanted to support.

Ehhh, that's what I was afraid of. Creating a toggle script would be easy enough that even I could do it, but rewriting the site for each language is just tedious and would take up a whole lot of space. :/

Author:  Foldo [ Mon Dec 14, 2009 8:50 pm ]
Post subject:  Re: French translation

Thanks all for your encouragements. ^^

Ebly Wrote:
Good luck with translating the puns, I know they've had difficulty with the puns in the Spanish and Italian translations.

I confirm. ^^"

rickgriffin Wrote:
Hmm, there has got to be an easy way to put together an alt language version of the site

That would be nice. :)

I post a new strip translated and I bed down (that's almost 3 am in France :ugeek: ).

Attachments:
File comment: Translation quality: 5/5
2008-06-04-mission-cleanlinessFR.png
2008-06-04-mission-cleanlinessFR.png [ 209.43 KiB | Viewed 30694 times ]

Author:  Ebly [ Mon Dec 14, 2009 8:58 pm ]
Post subject:  Re: French translation

Hehehe, bonne nuit. I'm looking forward to be able to remind myself of a lot of french through this.

Author:  valerio [ Tue Dec 15, 2009 2:36 am ]
Post subject:  Re: French translation

Welcome aboard the translating club, Foldo. Hope to see many, many and many more strips translated into your language. :D

Author:  Foldo [ Tue Dec 15, 2009 5:45 am ]
Post subject:  Re: French translation

Thanks.:)
I'm trying, I'm trying.^^

(awakened almost at noon --")

Author:  valerio [ Tue Dec 15, 2009 7:20 am ]
Post subject:  Re: French translation

*advertisement mode on* use some spare time to check my own translation mon vieux *advertisement mode off*

Author:  Foldo [ Tue Dec 15, 2009 9:26 am ]
Post subject:  Re: French translation

Even if I don't speak Italian ?^^"

Author:  valerio [ Tue Dec 15, 2009 10:04 am ]
Post subject:  Re: French translation

i don't speak french, though some words i can comprehend. Plus, given the fact that we already know what's the original text, it makes it easier read through the translation.
OK, I'd have SOME problems with Arabic, Russian, Chinese and so on... But it'd be very fun to see the translations of that, too :mrgreen:

Author:  Foldo [ Tue Dec 15, 2009 7:02 pm ]
Post subject:  Re: French translation

Okay ^^

The first strip translation has been changed ans I have translated a new strip. Good night (1 am in France).

Attachments:
File comment: The translation could be changed.
2008-06-06-the-first-comic-with-ninjas-in-itFR.png
2008-06-06-the-first-comic-with-ninjas-in-itFR.png [ 241.22 KiB | Viewed 31295 times ]

Author:  Foldo [ Wed Dec 16, 2009 8:17 pm ]
Post subject:  Re: French translation

New strip translated.^^

Attachments:
File comment: This translation could be changed.
2008-06-09-negotiations-break-downFR.png
2008-06-09-negotiations-break-downFR.png [ 243.74 KiB | Viewed 31225 times ]

Author:  Foldo [ Thu Dec 17, 2009 1:29 pm ]
Post subject:  Re: French translation

New translated strip. Very very difficult (and thanks to a friend). ^^"

Attachments:
File comment: This translation could be changed.
2008-06-11-it-gets-worseFR.png
2008-06-11-it-gets-worseFR.png [ 250.4 KiB | Viewed 31224 times ]

Author:  Foldo [ Thu Dec 17, 2009 7:47 pm ]
Post subject:  Re: French translation

First arc translation completed ! ^^
Keep the femininity of Grabe secret is almost an impossible mission in French. :?

Attachments:
File comment: That's the final version of this strip. Rick, you can use that without problem.^^
2008-06-13-it-always-comes-to-an-endFRcompressed.png
2008-06-13-it-always-comes-to-an-endFRcompressed.png [ 232.86 KiB | Viewed 31188 times ]

Author:  Foldo [ Thu Dec 17, 2009 9:00 pm ]
Post subject:  Re: French translation

Second translation arc started!

I'm going to asleep... (3 am here). :ugeek:

Attachments:
File comment: This translation could be changed.
2008-06-16-a-mournful-situationFR.png
2008-06-16-a-mournful-situationFR.png [ 174.07 KiB | Viewed 31208 times ]

Author:  Foldo [ Fri Dec 18, 2009 11:19 am ]
Post subject:  Re: French translation : Arc 2, 2/9

II. The Game: 2/9

Attachments:
File comment: This translation could be changed.
2008-06-18-you-all-just-lostFR.png
2008-06-18-you-all-just-lostFR.png [ 148.91 KiB | Viewed 31188 times ]

Author:  valerio [ Fri Dec 18, 2009 1:49 pm ]
Post subject:  Re: French translation : Arc 2, 2/9

Great work as usual.
Fear LE JEU, puny mortals!

Author:  Foldo [ Fri Dec 18, 2009 4:33 pm ]
Post subject:  Re: French translation : Arc 2, 2/9

Thanks. :mrgreen: But a friend had helped me a little, because a second regard is always useful.^^

Author:  Foldo [ Mon Dec 21, 2009 10:45 am ]
Post subject:  Re: French translation : Arc 2, 2/9

Exceptionally, I translated the two strips of today :

Image

Thats not a final version.

Author:  Foldo [ Mon Dec 21, 2009 7:51 pm ]
Post subject:  Re: French translation : Arc 2, 3/9

II. The Game: 3/9

Attachments:
File comment: This translation could be changed.
2008-06-20-the-game-i-meanFR.png
2008-06-20-the-game-i-meanFR.png [ 217.13 KiB | Viewed 31037 times ]

Author:  Foldo [ Wed Dec 23, 2009 6:26 pm ]
Post subject:  Re: French translation : Arc 2, 4/9 and 27, 11/x

Since it is the Christmas holidays, I translate the current strips while continuing the translation of olds.
I had to change the size of two text boxes, one for each day. Will you be able to find them? :mrgreen:
(thank you to those who helped me)

XXVII. It's A Wonderful Dog's Life : 11/x

Image

That's not a final version.


II. The Game: 4/9

Attachments:
File comment: This translation could be changed.
2008-06-23-no-escapeFR.png
2008-06-23-no-escapeFR.png [ 217.54 KiB | Viewed 30976 times ]

Author:  Foldo [ Thu Dec 24, 2009 12:51 pm ]
Post subject:  Re: French translation : Arc 2, 4/9 and 27, 11/x

June 2008 completed! :D

II. The Game: 5, 6 and 7/9

Attachments:
File comment: Translation quality: 5/5
2008-06-25-you-cannot-winFR.png
2008-06-25-you-cannot-winFR.png [ 246.1 KiB | Viewed 30694 times ]
File comment: This translation could be changed.
2008-06-27-i-said-no-escapeFR.png
2008-06-27-i-said-no-escapeFR.png [ 134.99 KiB | Viewed 30959 times ]
File comment: This translation could be changed.
2008-06-30-okay-fine-some-escapeFR.png
2008-06-30-okay-fine-some-escapeFR.png [ 203.99 KiB | Viewed 30959 times ]

Author:  Foldo [ Thu Dec 24, 2009 5:03 pm ]
Post subject:  Re: French translation : Arc II, 8/9

And the first July 2008 strip...

II. The Game: 8/9

Attachments:
File comment: This translation could be changed.
2008-07-02-funny-you-should-askFR.png
2008-07-02-funny-you-should-askFR.png [ 116.36 KiB | Viewed 30951 times ]

Author:  Foldo [ Fri Dec 25, 2009 5:29 am ]
Post subject:  Re: French translation : Joyeux Noël !

I finished the translation as fast as I could.

XXVII. It's A Wonderful Dog's Life : 12/x

Image

That's not a final version.

And Merry Christmas. :)

Author:  Foldo [ Mon Dec 28, 2009 6:04 am ]
Post subject:  Re: French translation: Arc 27 12/12 (?)

XXVII. It's A Wonderful Dog's Life : 12/12 (?)

Image

Author:  Foldo [ Fri Jan 01, 2010 7:05 pm ]
Post subject:  Re: French translation: One off (+ 2 older strips)

One off: Gregory who?
Image
That's not a fixed version.

The Game 9/9 ans One offs # 1

Attachments:
File comment: Translation quality: 5/5
2008-07-04-everybody-winsFR.png
2008-07-04-everybody-winsFR.png [ 202.98 KiB | Viewed 30694 times ]
File comment: This translation could be changed.
2008-07-07-channeling-you-at-age-8FR.png
2008-07-07-channeling-you-at-age-8FR.png [ 166.58 KiB | Viewed 30887 times ]

Author:  Foldo [ Mon Jan 04, 2010 6:35 pm ]
Post subject:  Re: French translation: new strip (current comic)

Great new: I downloaded Webletterer Pro on my computer (legally) and I can now type my text without having to change the font for each accent. :D

Cause I do not want to see a full half French and half in English (hypothetic marketing issue for the book), Pridelands has been translated as Terres fières.

Current strip (one-off):

Image
This translation isn't fixed.
Translation quality : 5/5

Author:  valerio [ Tue Jan 05, 2010 3:22 am ]
Post subject:  Re: French translation: new strip (current comic)

luckily, Italian and English tend to mix without problems... Go PRIDELANDS! :mrgreen:

Author:  Foldo [ Sat Jan 16, 2010 1:24 pm ]
Post subject:  Re: French translation: new strip (current comic)

Sorry for my long absence, but the cord from my laptop died last Sunday. :/

So, two updates:

One-off, The Real Culprit

Image
This translation is not fixed.
Translation quality : 4/5
________________________
One-off, Nor Hand Nor Foot Nor Arm Nor Face

Image
This translation is not fixed.
Translation quality : 4/5

Author:  Frank [ Tue Jan 19, 2010 12:14 pm ]
Post subject:  Re: French translation: the latest one-offs

Great work so far! I'm still laughing at "Mon humide salut"

And just a question, doesn't "par-ce que" require the hyphen in the middle?

Author:  Foldo [ Tue Jan 19, 2010 3:58 pm ]
Post subject:  Re: French translation: the latest one-offs

Thanks. :mrgreen:

Frank Wrote:
And just a question, doesn't "par-ce que" require the hyphen in the middle?

No, "because" is really translated by "parce que" in French. :)

Author:  Frank [ Wed Jan 20, 2010 8:18 pm ]
Post subject:  Re: French translation: the latest one-offs

I re-read it more slowly and I might have found some translation errors:

Foldo Wrote:
Qu'il Pleuve !
The original "Let there be rain" is lampooned from the bible's "Let there be light." In French, this would be "Que la lumière soit", so maybe it should be translated "Que la pluie soit". Currently, it translates back as "let it rain" (but not yet sounding like a lampoon of "Let it snow").
Of course, you might be referencing something else here. The Spanish version of "It's raining, it's pouring, the old man is snoring" goes "¡Que llueva! ¡Que llueva! ¡La vieja está en la cueva!" (literally, "Let it rain! Let it rain! The old lady is in the cave!") If French has a similar song, this might just work as it is.

Foldo Wrote:
Qui a dit qu'il ne jouait pas au jeu ?!
I was wondering, wouldn't Rex know that Grape is a girl? (Of course, using "elle" would ruin the joke at the end of the arc, maybe if we went for something neutral? Such as "Qui a dit ça ?! Qui ne jouait pas au jeu ?!"

Foldo Wrote:
Hé, Bino. Qu'est-ce que nous étions supposés faire dans ce jeu ?
The original implies Fox has a slightly better memory: "What were we not supposed to do in that game?"

Foldo Wrote:
Tu n'avais pas creusé aussi pronfondément lorsque nous avions discuté du chapitre du lancier
The original has "spearbearers", in plural. This leaves the possibility that the "hundred lions in tribal gear" are the ones carrying spears.
The other possible objection is that "lancier" implies they know how to use the spear –spearbearers only implies they are carrying the spears, possibly as squires– but I can't think of anything better ("porte-lances" sounds kind of silly), so let's just leave it at that.

Author:  Ebly [ Wed Jan 20, 2010 9:50 pm ]
Post subject:  Re: French translation: the latest one-offs

Some of those seem a bit nit-picky to me, Frank.
It's also possible that the perfect, direct translation would be considered a strange thing to say for someone who spoke the language as their first.

But anyway, I've forgotten all my French vocab so I can't really offer any help. It's all up to our resident French national, Foldo! :D

Author:  Foldo [ Sun Jan 24, 2010 7:38 pm ]
Post subject:  Re: French translation: 2 One-offs and Cat Tail (1/9)

Frank Wrote:
I re-read it more slowly and I might have found some translation errors.

Thanks Frank. That's very useful for me. :)

Well, here there are the corrected strips:
- Mission nettoyage;
- Tu ne peux pas gagner;
- Tout le monde gagne;
- Ce qu'ils veulent que tu penses, blablabla....

And here some new strips (translations not fixed):
One-off, The Great Outdoor
Attachment:
2008-07-09-the-great-outdoorsFR.png
2008-07-09-the-great-outdoorsFR.png [ 196.64 KiB | Viewed 30694 times ]

Translation quality: 4/5
________________________
One-off, A Real Buzz
Attachment:
2008-07-11-a-real-buzzFR.png
2008-07-11-a-real-buzzFR.png [ 139.66 KiB | Viewed 30694 times ]

Translation quality: 4/5
________________________
Cat Tail (1/9), Misunderstood artist
Attachment:
2008-07-14-misunderstood-artistFR.png
2008-07-14-misunderstood-artistFR.png [ 188.72 KiB | Viewed 30694 times ]

Translation quality: 4/5

Author:  Ebly [ Sun Jan 24, 2010 8:03 pm ]
Post subject:  Re: French translation: the latest one-offs

Oh shoot, the first cat tail comic made me laugh harder in French than it did in English.

Author:  Foldo [ Sun Jan 24, 2010 9:07 pm ]
Post subject:  Re: French translation: the latest one-offs

Update. Translations of July (2008) are finished! Now I start the August translations! :D

This translations are not fixed.

Cat Tail (2/9), Ostracize Doesn't Mean To Turn Into An Ostrich
Attachment:
2008-07-16-ostracize-doesnt-mean-to-turn-into-an-ostrichFR.png
2008-07-16-ostracize-doesnt-mean-to-turn-into-an-ostrichFR.png [ 214.68 KiB | Viewed 30688 times ]

Translation quality: 4/5
________________________

Cat Tail (3/9), A Cat Isn't Fine Either
Image
Translation quality: 4/5
________________________

Cat Tail (4/9), Pushing The PG Rating IN YOUR MIND
Attachment:
2008-07-28-pushing-the-PG-rating-IN-YOUR-MINDFR.png
2008-07-28-pushing-the-PG-rating-IN-YOUR-MINDFR.png [ 210.73 KiB | Viewed 30688 times ]

Translation quality: 4/5
________________________

Cat Tail (5/9), Hey Dude
Image
Translation quality: 4/5
________________________

Cat Tail (6/9), Anise Is Like Catnip But For Dogs
Image
Translation quality: 4/5

Page 1 of 6 All times are UTC - 6 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/