French translation: More and more strips!

Because there are many

Moderators: Hagus, SeanWolf

User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Cat Tail (the end)

Post by Foldo »

Update.


Cat Tail (7/9), Curveball Outta Nowhere
2008-08-04-curveball-outta-nowhereFR.png
2008-08-04-curveball-outta-nowhereFR.png (188.46 KiB) Viewed 29202 times
Translation quality: 3,5/5
________________________

Cat Tail (8/9), I planned this joke for an awful long time
2008-08-06-i-planned-this-joke-for-an-awful-long-timeFR.png
2008-08-06-i-planned-this-joke-for-an-awful-long-timeFR.png (225.06 KiB) Viewed 29202 times
Translation quality: 3,5/5
________________________

Cat Tail (9/9), I swear it's platonic
2008-08-08-i-swear-its-platonicFR.png
2008-08-08-i-swear-its-platonicFR.png (191.97 KiB) Viewed 29202 times
Translation quality: 3,5/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Cat Tail (the end)

Post by Foldo »

Update.

One-off, Creator's lament

Image
Translation quality: 3,5/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: current strip

Post by Foldo »

Update.

One-off, Show And Tell

Note de traduction : l'expression "Show and Tell" est utilisée couramment en français dans le secteur du marketing car il n'existe pas de véritable équivalent. Toutefois, pour les réfractaires à  la langue anglaise, j'ai mis une traduction sommaire du titre entre parenthèses.

Translation note: the phrase "Show and Tell" is commonly used in French in the marketing industry because there is no real equivalent. However, for the refractory at the English language, I put a rough translation of the title between parentheses.
Image
Translation quality : 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: current strip

Post by Foldo »

Update.

One-off, Nature Is Ruthless

Note : prem's=dibs (litteraly translation: first)
Image
Translation quality : 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Nature Is Ruthless

Post by Foldo »

I hate walls of text...-_-"

Update.
One-off, Doghouse rules
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Nature Is Ruthless

Post by Foldo »

Update.
Imaginate, Too!, Three’s A Crowd
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Nature Is Ruthless

Post by Foldo »

Update.
Imaginate, Too!, Indiana Was The Dog’s Name
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Replacement Excuse

Post by Foldo »

Update.
Imaginate, Too!, Replacement Excuse
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Foreignese

Post by Foldo »

Update.
Imaginate, Too!, Foreignese
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Foreignese

Post by Foldo »

Update.
Imaginate, Too!, The Second Comic With Ninjas In It
Image
Translation quality: 4.5/5
Last edited by Foldo on Thu Mar 11, 2010 5:25 pm, edited 1 time in total.
User avatar
ChewyChewy
Posts: 5460
Joined: Wed Feb 24, 2010 3:23 pm

Re: French translation: Foreignese

Post by ChewyChewy »

What happened to it? :?
Image
PF chars

"We have to do this take again! HAL, do it with a LOT less emotion!"
"I'm sorry Stan, I'm afraid I can't do that."
--Phoenix

pair-o-dimes dot blogspot dot com
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Foreignese

Post by Foldo »

ChewyChewy wrote:What happened to it? :?
There was a small problem with Imageshaks. You have probably looked when I proceeded to correct ...
User avatar
ChewyChewy
Posts: 5460
Joined: Wed Feb 24, 2010 3:23 pm

Re: French translation: The Second Comic With Ninjas In It

Post by ChewyChewy »

Yeah--I wasn't sure what had happened. It's fixed now. :D
Image
PF chars

"We have to do this take again! HAL, do it with a LOT less emotion!"
"I'm sorry Stan, I'm afraid I can't do that."
--Phoenix

pair-o-dimes dot blogspot dot com
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Foreignese

Post by Foldo »

The first to guess why I took more time than valerio to translate the strip will become a virtual paper hat! :mrgreen:
Imaginate, Too!, The Calling
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Foreignese

Post by Foldo »

I'm disappointed: nobody wanted to have a virtual paper hat. :(
... And who wants a volcano?
Imaginate, Too!, Your Mind Makes It Real
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: the last 3 strips

Post by Foldo »

Three new strips. Sorry for delay, I was very busy these days... :?
Finally, I didn't translate Prideland (the French version is too long).

Imaginate, Too!, Kitty Talk
Image
Translation quality: 4/5
_____________

Imaginate, Too!, Technicalikitties
Image
Translation quality: 4/5
_____________

Imaginate, Too!, Getting Your Drama Face On
NB : I hate "squee" ! (1 hours to translate that word! -_-")
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
rickgriffin
Site Admin
Posts: 1907
Joined: Sat Oct 25, 2008 5:36 pm
Location: Greetings from beautiful Place!
Contact:

Re: French translation: Your Mind Makes It Real

Post by rickgriffin »

I thought you were gonna name Grape Raisin!

Also, I like how French insists on having their own words for everything!
I'm sure the cold hand of science will be able to overcome his magical powers
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Your Mind Makes It Real

Post by Foldo »

rickgriffin wrote:I thought you were gonna name Grape Raisin!
In fact, I do not use Raison for Grape because it is a proper name. I doubt with Pridelands, but I ended up leaving as is (it saves space and it sounds better). *go to complete the list on the first post*
Also, I like how French insists on having their own words for everything!
I guess that's a compliment? :mrgreen: In fact, the French they use an English word every two sentences (or more). But sometimes it does not mean anything anymore, besides being very badly pronounced: /.

The French literature is a little different, although I am not the letter of the rules of the French Academy of Arts for the translation (it is they who love transform all English words in French, but that does not necessarily follow to the rest of the population, and fortunately). xD

The biggest problem I encounter in translations concerns mainly incomprehensible slang words and interjections. Fortunately, Wiktionary is my best friend!

Another reason that leads me to translate almost all in French, is that the teaching of languages in France is completely done wrong. Consequence: more than half the population speaks very little English and our accent is even harder to understand than the Scottish! (hear my classmates read in English class is a real torture -_-").

Phonetic example to finish : "Do you swimming pool?"=>« Dou iou souiming poule ? »


Well, 3:30 am here, I go to sleep. >_>
User avatar
rickgriffin
Site Admin
Posts: 1907
Joined: Sat Oct 25, 2008 5:36 pm
Location: Greetings from beautiful Place!
Contact:

Re: French translation: the last 3 strips

Post by rickgriffin »

"Do you swimming pool?" is not an actual sentence
I'm sure the cold hand of science will be able to overcome his magical powers
User avatar
Sinder
Posts: 1737
Joined: Thu Dec 11, 2008 1:48 pm
Location: The Internet
Contact:

Re: French translation: the last 3 strips

Post by Sinder »

But it should be
ImageImage
ImageImage
User avatar
GameCobra
Posts: 7241
Joined: Wed Apr 08, 2009 1:27 am
Location: Cape Breton, Nova Scotia

Re: French translation: the last 3 strips

Post by GameCobra »

Housepets: now teaching my brother french since 2010!
3 words - Liquid Metal Fur
Image
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: French translation: the last 3 strips

Post by valerio »

heh, I find it funny, Foldo, that french sentences are often structurally so closer to my italian :mrgreen:
Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: the last 3 strips

Post by Foldo »

rickgriffin wrote:"Do you swimming pool?" is not an actual sentence
This sentence was in a French scolarbook. I swear. It's a national disaster. :/

Example for fun of a French word derived from English: the verb "plussoyer" from "+1". :mrgreen:
valerio wrote:heh, I find it funny, Foldo, that french sentences are often structurally so closer to my italian :mrgreen:
We all wondered why. xD
Last edited by Foldo on Fri Apr 09, 2010 8:51 am, edited 1 time in total.
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: the last 3 strips

Post by Foldo »

Update. I did as if there were no references in the title because I dunno.

Imaginate, Too!, For The Birds
Image
Translation quality: 4/5
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: For The Birds

Post by Foldo »

4 old strips! Enjoy! (part 1)

The Raccoons, Don’t Shoot
NB: Thank you for a friend who will recognize herself for her help. :)
2008-08-11-dont-shootFR.png
2008-08-11-dont-shootFR.png (139.72 KiB) Viewed 28894 times
Translation quality: 4/5
_____________

The Raccoons, Stick Em Up
2008-08-13-stick-em-upFR.png
2008-08-13-stick-em-upFR.png (239.18 KiB) Viewed 28894 times
Translation quality: 4/5
_____________

The Raccoons, A Minor Flaw
2008-08-15-a-minor-flawFR.png
2008-08-15-a-minor-flawFR.png (246.07 KiB) Viewed 28894 times
Translation quality: 4/5[/quote]
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: 4 Old Strips

Post by Foldo »

4 old strips! Enjoy! (part 2)

One-Off, Yup, He’s Over It
2008-08-18-yup-hes-over-itFR.png
2008-08-18-yup-hes-over-itFR.png (242.37 KiB) Viewed 28894 times
Translation quality: 4/5
User avatar
valerio
Posts: 19330
Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Location: Italy
Contact:

Re: French translation: 4 Old Strips

Post by valerio »

'du balai'
LOVE it! :mrgreen:
Image
User avatar
rickgriffin
Site Admin
Posts: 1907
Joined: Sat Oct 25, 2008 5:36 pm
Location: Greetings from beautiful Place!
Contact:

Re: French translation: 4 Old Strips

Post by rickgriffin »

Okay, I have GOT to know what 'Du Balai' means
I'm sure the cold hand of science will be able to overcome his magical powers
User avatar
Sinder
Posts: 1737
Joined: Thu Dec 11, 2008 1:48 pm
Location: The Internet
Contact:

Re: French translation: 4 Old Strips

Post by Sinder »

Loosely, "the broom"
ImageImage
ImageImage
User avatar
rickgriffin
Site Admin
Posts: 1907
Joined: Sat Oct 25, 2008 5:36 pm
Location: Greetings from beautiful Place!
Contact:

Re: French translation: 4 Old Strips

Post by rickgriffin »

But 'Du' doesn't mean 'the'!
I'm sure the cold hand of science will be able to overcome his magical powers
User avatar
ChewyChewy
Posts: 5460
Joined: Wed Feb 24, 2010 3:23 pm

Re: French translation: 4 Old Strips

Post by ChewyChewy »

rickgriffin wrote:But 'Du' doesn't mean 'the'!
Actually I think that in French, it occasionally can, even though it usually means "of the."
Image
PF chars

"We have to do this take again! HAL, do it with a LOT less emotion!"
"I'm sorry Stan, I'm afraid I can't do that."
--Phoenix

pair-o-dimes dot blogspot dot com
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: 4 Old Strips

Post by Foldo »

rickgriffin wrote:Okay, I have GOT to know what 'Du Balai' means
In fact, "Du balai !" means "Shoo!" or "Out!" And as the literal translation of the original expression of the strip lost its meaning, I replaced the phrase with one that containing the word "broom" in French. :)

ChewyChewy wrote:
rickgriffin wrote:But 'Du' doesn't mean 'the'!
Actually I think that in French, it occasionally can, even though it usually means "of the."
Yup!
User avatar
sliceofdog
Posts: 283
Joined: Sun Mar 21, 2010 1:46 pm
Location: The Merry Land of Tea and Crumpets

Re: French translation: 4 Old Strips

Post by sliceofdog »

:D Very glad you're still doing these! Only just looked at the translations section today, and when I saw that French only had 2 pages I thought you must have stopped. Not read them all yet, but they're certainly helping me with my French. I got a B when I studied it in my final compulsory school year, but then a U in my optional further studies, so I kinda have room to improve ^^
Image
Image
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Exceeding Expectations

Post by Foldo »

Update. Some problems with equivalences, but not so difficult. ;)

Imaginate, Too!, Exceeding Expectations
Image
Translation quality: 4/5

sliceofdog wrote::D Very glad you're still doing these! Only just looked at the translations section today, and when I saw that French only had 2 pages I thought you must have stopped. Not read them all yet, but they're certainly helping me with my French. I got a B when I studied it in my final compulsory school year, but then a U in my optional further studies, so I kinda have room to improve ^^
Happy to can help you. ;)
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: I Have Decided To Start A New Comic

Post by Foldo »

Update.

Imaginate, Too!, When All You Have Is A Hammer
Image
Translation quality: 4/5
Last edited by Foldo on Sun Apr 11, 2010 5:28 pm, edited 3 times in total.
User avatar
Kyderra
Posts: 2725
Joined: Wed Oct 28, 2009 7:31 am
Location: The Netherlands

Re: French translation: Exceeding Expectations

Post by Kyderra »

Conge to the FACE!
"Why would you ever want to connect the dots?"
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Exceeding Expectations

Post by Foldo »

"Conge" ???
User avatar
Kyderra
Posts: 2725
Joined: Wed Oct 28, 2009 7:31 am
Location: The Netherlands

Re: French translation: Exceeding Expectations

Post by Kyderra »

I'm dyslectic,
that + beer = letters turn around by them self.
I meant "Cogne"
"Why would you ever want to connect the dots?"
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: Exceeding Expectations

Post by Foldo »

Kyderra wrote:I'm dyslectic,
that + beer = letters turn around by them self.
I meant "Cogne"
Okay...
User avatar
Foldo
Posts: 467
Joined: Sat Dec 12, 2009 5:26 pm
Location: European Union
Contact:

Re: French translation: I Have Decided To Start A New Comic

Post by Foldo »

Update... with an old strip.
I created a Spot font from the strips (3 weeks of work on my freetime but not still finished) because I'm very lazy. This will allow me to go faster in future translations.

The Adventures of Spot, I Have Decided To Start A New Comic
2008-08-20-i-have-decided-to-start-a-new-comic-blankFR.png
2008-08-20-i-have-decided-to-start-a-new-comic-blankFR.png (193.57 KiB) Viewed 28776 times
Translation quality: 4/5
Post Reply