Reply to topic  [ 137 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Spanish translation 
Author Message
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14647
Location: Italy
Post Re: Spanish translation
Well, let’s start with the original sentence ‘all hail the rain-ing king!’
Of course, it cannot be properly translated as it is in Italian, thus I chose another ‘climatic’ pun.
‘Su questo non ci piove’ it both means ‘this is just true’, and also is a mockery about the inability of the weather wizard to make any rain –‘non ci piove’, lit. ‘it doesn’t rain over us’

it wasn't really hard to hide Grape's gender for a few strips. for example, I put substantives instead of adjectives, such as in 'blashpemer', which I replaced with 'blasfemie' (sub) instead of 'blasfemo' (adj)

The real challenges I had were with Rufus 'dead' jokes in the farm arc and above all the 'ode to the cat' Peanut recited for his napping friend.

_________________
Image
Image


Thu Aug 13, 2009 7:05 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
valerio wrote:

The real challenges I had were with Rufus 'dead' jokes in the farm arc and above all the 'ode to the cat' Peanut recited for his napping friend.


But... Grape's gender was reveled much much before that, in the cat-lover ark, so I don't think it's necessary to hide it anymore after that.


Thu Aug 13, 2009 6:20 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
lopiko wrote:
valerio wrote:

The real challenges I had were with Rufus 'dead' jokes in the farm arc and above all the 'ode to the cat' Peanut recited for his napping friend.


But... Grape's gender was reveled much much before that, in the cat-lover ark, so I don't think it's necessary to hide it anymore after that.



Oh wait no! you mean the puns, not the gender hiding, haha, yeah, I'll have a fun time with those...
but it was hard with the rain-ing king joke, because, I don't even get the joke! English puns are hard...


Thu Aug 13, 2009 6:20 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Spanish translation
To reign is to hold royal office - as a king or a queen. It means more than that, but that's the joke, as reign is pronounced the same in English as rain. Being the weather wizard, Grape can cause rain, but Grape is also the leader, thus is reigning. It's just a really bad pun, that's all.

Good luck with the puns in Spanish, yeah. This strip must be really difficult to translate, considering how wordy it is.

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Thu Aug 13, 2009 6:41 pm
Profile
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
Mas!


Attachments:
2008-06-16-una-tragica-situacion copy.png
2008-06-16-una-tragica-situacion copy.png [ 131.88 KiB | Viewed 2739 times ]
2008-06-18-ustedes-acaban-de-perder copy.png
2008-06-18-ustedes-acaban-de-perder copy.png [ 108.25 KiB | Viewed 2734 times ]
2008-06-20-el-juego-que-decia copy.png
2008-06-20-el-juego-que-decia copy.png [ 151.29 KiB | Viewed 2738 times ]
Fri Aug 14, 2009 1:20 pm
Profile WWW
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14647
Location: Italy
Post Re: Spanish translation
The spanish maniacal laugh WINS!

_________________
Image
Image


Fri Aug 14, 2009 4:00 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
I always think that Spanish speakers laugh harder because our "J" is stronger then their "H" jeje


Fri Aug 14, 2009 4:52 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Jan 15, 2009 3:49 pm
Posts: 240
Location: Internet
Post Re: Spanish translation
lopiko wrote:
I always think that Spanish speakers laugh harder because our "J" is stronger then their "H" jeje


For me its almost the same, but I prefer "Haha" than "jaja"

God job Lopiko, i can fully understand in chilean spanish.

_________________
Gentlemen.


Sat Aug 15, 2009 1:44 am
Profile
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
It's really similar, it only gets difficult when using very country-specific words and slang, but other than that I think this is understandable for most people, and believe me i will completely avoid Mexican slang in the translation.


Sat Aug 15, 2009 11:58 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Spanish translation
Jajajajajajajajajaaaaaaa...

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Sun Aug 16, 2009 2:00 am
Profile
User avatar

Joined: Thu Jan 15, 2009 3:49 pm
Posts: 240
Location: Internet
Post Re: Spanish translation
lopiko is dead

prove me wrong

_________________
Gentlemen.


Tue Aug 18, 2009 4:05 pm
Profile
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
Oh man I'm so sorry! but sometimes I had to do many things and I'm sometimes away from the computer I use to translate...
sorry, but 3 more coming today!


Tue Aug 18, 2009 4:59 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
The three I promised, but wait... I lied...


Attachments:
2008-06-23-sin-escape copy.png
2008-06-23-sin-escape copy.png [ 137.94 KiB | Viewed 2578 times ]
2008-06-25-no-puedes-ganar copy.png
2008-06-25-no-puedes-ganar copy.png [ 178.58 KiB | Viewed 2577 times ]
2008-06-27-dije-que-no-hay-salida copy.png
2008-06-27-dije-que-no-hay-salida copy.png [ 99.29 KiB | Viewed 2577 times ]
Tue Aug 18, 2009 7:41 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
...Because there are six today.


Attachments:
2008-06-30-okey-un-escape copy.png
2008-06-30-okey-un-escape copy.png [ 149.96 KiB | Viewed 2575 times ]
2008-07-02-que-gracioso-que-preguntes copy.png
2008-07-02-que-gracioso-que-preguntes copy.png [ 95.72 KiB | Viewed 2571 times ]
2008-07-04-todos-ganan copy.png
2008-07-04-todos-ganan copy.png [ 150.26 KiB | Viewed 2571 times ]
Tue Aug 18, 2009 7:46 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Thu Jan 15, 2009 3:49 pm
Posts: 240
Location: Internet
Post Re: Spanish translation
teh gaim is kewl like these translations.

_________________
Gentlemen.


Tue Aug 18, 2009 7:51 pm
Profile
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
I wonder if people from Spanish speaking countries (where the game's not played) will get the whole thing... but well.


Tue Aug 18, 2009 11:41 pm
Profile WWW
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14647
Location: Italy
Post Re: Spanish translation
I keep approving of these translations
'Rayos' is the best swearing I heard in this language! :mrgreen:

PS - I wouldn't have used a genre-indicating word such as 'tramposo', since Grape's gender is not to be revealed for some few strips more :?

_________________
Image
Image


Tue Aug 18, 2009 11:46 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
valerio wrote:
I keep approving of these translations
'Rayos' is the best swearing I heard in this language! :mrgreen:

PS - I wouldn't have used a genre-indicating word such as 'tramposo', since Grape's gender is not to be revealed for some few strips more :?


Well, it's no much like s swearing, means litterally "lightning"and it's the same as saying darn-

and, yeah I know Grape's gender must be kept ambigous now, but remember everybody in the comic thinks that Grape's a guy, until they're told otherwise, and if you see the original English of that particular strip, somebody says: "give HIM the chainsaw" meaning they believe Grape is a guy.


Last edited by lopiko on Mon Sep 28, 2009 7:46 pm, edited 1 time in total.



Wed Aug 19, 2009 1:41 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
Wow, and I'm surprised how I can understand some Italian without studying it, and you can undertand some Spanish too (Although I don't know if you studied it) pretty cool.


Wed Aug 19, 2009 1:43 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Spanish translation
lopiko wrote:
and, yeah I know Grape's gender must be kept ambigous now, but remember everybody in the comic think that Grape's a guy, until they're told otherwise, and if you see the original English of that particular strip, somebody says: "give HIM the chainsaw" meaning they believe Grape is a guy.

Of all the people besides me who noticed that, the first who actually mentioned it is from Mexico. Awesome.

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Wed Aug 19, 2009 1:51 am
Profile
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
uh, Mexican :p

edit: haha! the time it took me to correct you was the same time it took you to realize, Oops.


Wed Aug 19, 2009 1:56 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Spanish translation
lopiko wrote:
uh, Mexican :p

edit: haha! the time it took me to correct you was the same time it took you to realize, Oops.

Hahaha, sorry, man.
When I said it, I didn't really think in terms of nationality so much as that's what the language is called. It was a silly mistake.

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Wed Aug 19, 2009 2:19 am
Profile
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
hehe, no problem, I'm not... like... to be offended by something so simple :)


Wed Aug 19, 2009 2:45 am
Profile WWW
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14647
Location: Italy
Post Re: Spanish translation
the only spanish I ever 'studied' was the one of the 'Mafalda' comic. Since I already had the italian edition, comparing helped me through many words.

_________________
Image
Image


Wed Aug 19, 2009 5:30 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
I think I should do the same with you Italian translation, you know, to learn some words, and as for the pronunciation, it's very similar, and what it's not similar I know it


Wed Aug 19, 2009 2:29 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
Three easy and short ones for today, I was going to star with the "Cat-lover" ark today, but no... I start with it tomorrow while I figure out how the heck I'm supposed to translate "Cat-lover" to Spanish...

Valerio, I see the Italian word is "Gattaro" funny you can say it in one word hehe, but, how so?


Attachments:
2008-07-11-Un-verdadero-choque.png
2008-07-11-Un-verdadero-choque.png [ 114.6 KiB | Viewed 2271 times ]
2008-07-09-las-afueras copy.png
2008-07-09-las-afueras copy.png [ 160.19 KiB | Viewed 2363 times ]
2008-07-07-asi-eras-tu-cuando-tenias-8 copy.png
2008-07-07-asi-eras-tu-cuando-tenias-8 copy.png [ 136.89 KiB | Viewed 2415 times ]


Last edited by lopiko on Sat Aug 22, 2009 1:37 pm, edited 3 times in total.

Fri Aug 21, 2009 3:14 pm
Profile WWW
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14647
Location: Italy
Post Re: Spanish translation
YAY More spanish stuff. Mmm, good...

Anyway, back to biz:
Quote:
Valerio, I see the Italian word is "Gattaro" funny you can say it in one word hehe, but, how so?


the regular term should be 'amante dei gatti' or 'gattofilo'. But the first was too long for translations and the second too technical. Spoils all the fun.
'Gattaro' is used in Rome to define those people (usually our elders) who use to take care of the stray cats, especially the ones living by the Colosseo. It's more of a slang word, but it defines excellently a cat lover. Couldn't resist using it.
So, is 'mascota' the spanish word for 'pet'? In this, italian is a disaster, we don't have a single word for it :shock:

PS - since you use to translate each strip's title (a thing I should do as well), here are two suggestion for 'a real buzz' you seem to have forgotten

un zumbido
un verdadero choque

_________________
Image
Image


Fri Aug 21, 2009 3:36 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
Wow! that word is so perfect! I wish Spanish could have a word like that hehe
And yeah, Mascota is the word for pet... much longer than the word pet, which gives me problems sometimes...

and yeah! thanks for the help with the word "Buzz" I know what it means, but not all the meanings of it are so easy to translate...
how did you get it?


Fri Aug 21, 2009 5:07 pm
Profile WWW
Game Master
User avatar

Joined: Mon May 25, 2009 6:53 am
Posts: 14647
Location: Italy
Post Re: Spanish translation
shamelessely used online dictionaries and google translator

_________________
Image
Image


Fri Aug 21, 2009 5:34 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Spanish translation
valerio wrote:
un verdadero choque

Wahahahaha ohhhh that's wonderful
I love it
Use it

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Fri Aug 21, 2009 9:11 pm
Profile
User avatar

Joined: Thu Jan 15, 2009 3:49 pm
Posts: 240
Location: Internet
Post Re: Spanish translation
typo: chocolare? more like chocolate

keep doing it, you are making a good job.

_________________
Gentlemen.


Fri Aug 21, 2009 9:15 pm
Profile
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
Oh, crap! sorry, I will ensure to spellcheck them 58 times before uploading them...


Fri Aug 21, 2009 11:20 pm
Profile WWW
Site Admin
User avatar

Joined: Sat Oct 25, 2008 5:36 pm
Posts: 1745
Location: Greetings from beautiful Place!
Post Re: Spanish translation
Anonymous_Pyro wrote:
typo: chocolare?


It's Latin!

chocolare, chocolavi, chocolatus sum: to be delicious

_________________
I'm sure the cold hand of science will be able to overcome his magical powers


Sat Aug 22, 2009 12:36 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
To be delicious! hahah, good one.


Sat Aug 22, 2009 1:13 am
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Spanish translation
rickgriffin wrote:
Anonymous_Pyro wrote:
typo: chocolare?


It's Latin!

chocolare, chocolavi, chocolatus sum: to be delicious

I love you, O Latin master.

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Sat Aug 22, 2009 2:32 am
Profile
User avatar

Joined: Thu Jan 15, 2009 3:49 pm
Posts: 240
Location: Internet
Post Re: Spanish translation
rickgriffin wrote:
Anonymous_Pyro wrote:
typo: chocolare?


It's Latin!

chocolare, chocolavi, chocolatus sum: to be delicious


I didnt know this thread was the latin translation of the comic

anyway thanks for the info

_________________
Gentlemen.


Sat Aug 22, 2009 10:19 am
Profile
User avatar

Joined: Thu Jan 15, 2009 3:49 pm
Posts: 240
Location: Internet
Post Re: Spanish translation
lopiko is dead

prove me wrong again

_________________
Gentlemen.


Wed Aug 26, 2009 6:48 pm
Profile
User avatar

Joined: Wed Nov 05, 2008 7:47 pm
Posts: 49
Location: Chihuahua, Chihuahua, Mexico.
Post Re: Spanish translation
This is how I prove people wrong:


Attachments:
2008-07-14-un-artista-malentendido copy.png
2008-07-14-un-artista-malentendido copy.png [ 140.96 KiB | Viewed 2215 times ]
2008-07-16-ostratizar-no-quiere-decir-transformarse-en-una-ostra copy.png
2008-07-16-ostratizar-no-quiere-decir-transformarse-en-una-ostra copy.png [ 153.31 KiB | Viewed 2215 times ]
2008-07-19-un-gato-tampoco-esta-bien copy.png
2008-07-19-un-gato-tampoco-esta-bien copy.png [ 178.75 KiB | Viewed 2215 times ]
Wed Aug 26, 2009 7:54 pm
Profile WWW
User avatar

Joined: Sun Oct 26, 2008 10:01 am
Posts: 4246
Location: Imagination!
Post Re: Spanish translation
I love how you prove people wrong, lopiko.

_________________
I was going to make a joke but then I did.


Wed Aug 26, 2009 8:28 pm
Profile
User avatar

Joined: Thu Jan 15, 2009 3:49 pm
Posts: 240
Location: Internet
Post Re: Spanish translation
I like when he says he is not a corpse.

_________________
Gentlemen.


Wed Aug 26, 2009 8:38 pm
Profile
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 137 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
  • Advertisement
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by ST Software for PTF.